Что такое двуязычный отраслевой словарь

двуязычный словарь

Смотреть что такое «двуязычный словарь» в других словарях:

общий двуязычный словарь — книга, содержащая перечень слов, расположенных в определенном порядке (обычно по алфавиту) с переводом и/или толкованием на другом языке (возможных эквивалентов в определенном контексте) … Толковый переводоведческий словарь

ДВУЯЗЫЧНЫЙ — ДВУЯЗЫЧНЫЙ, двуязычная, двуязычное; двуязычен, двуязычна, двуязычно (книжн.). 1. Пользующийся двумя языками как равноправными, равноценными. Двуязычное население. 2. Составленный на двух языках. Двуязычный словарь (напр. французско русский).… … Толковый словарь Ушакова

двуязычный — См … Словарь синонимов

ДВУЯЗЫЧНЫЙ — ДВУЯЗЫЧНЫЙ, ая, ое; чен, чна. 1. Пользующийся двумя языками как равноценными. Двуязычное население. 2. Составленный на двух языках. Д. текст. Д. словарь (переводящий слова с одного языка на другой). | сущ. двуязычность, и, жен. и двуязычие, я, ср … Толковый словарь Ожегова

СЛОВАРЬ — СЛОВАРЬ, я, муж. 1. Собрание слов (обычно в алфавитном порядке), устойчивых выражений с пояснениями, толкованиями или с переводом на другой язык. Толковый с. Энциклопедический с. Фразеологический с. Двуязычный с. Терминологический с. Словари… … Толковый словарь Ожегова

Двуязычный — I прил. 1. Пользующийся постоянно двумя языками как равноценными (обычно о человеке). 2. Составленный с учётом соответствий единиц в двух языках (обычно о словарях). II прил. устар. Лицемерный в словах и высказываниях (о человеке). Толковый… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

двуязычный — ая, ое; чен, чна, чно. 1. Пользующийся двумя языками как равноценными. Д ое население. 2. Составленный на двух языках. Д. словарь. Д. справочник … Энциклопедический словарь

двуязычный — ая, ое; чен, чна, чно. 1) Пользующийся двумя языками как равноценными. Д ое население. 2) Составленный на двух языках. Двуязы/чный словарь. Двуязы/чный справочник … Словарь многих выражений

двуязычный отраслевой словарь — книга, содержащая перечень терминов, относящихся к данной отрасли, как узкоспециальных, так и общетехнических, с алфавитным, гнездовым или смешанным их расположением, с эквивалентным переводом на другой язык; может быть снабжен алфавитным… … Толковый переводоведческий словарь

Сопоставительный словарь — Возможно, эта статья содержит оригинальное исследование. Добавьте ссылки на источники, в противном случае она может быть выставлена на удаление. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения … Википедия

Источник

Двуязычные отраслевые словари.

Отраслевые словари отличаются от политехнических тем, что в них можно найти значительно больше терминов и их эквивалентов, относящихся к данной отрасли. И это естественно, так как один политехнический словарь не может содержать специальной терминологии всех отраслевых словарей, которых насчитываются уже сотни.

Расположение материала в отраслевых словарях может быть и алфавитным, и гнездовым, и смешанным.

Вспомогательные двуязычные словари.

Примером вспомогательного словаря может служить «Словарь английских и американских сокращений».

Часто сокращение не похоже на обычное слово (например, pet (от petrol), bob (от bobbin) и др.), и если искать такое слово в обычном словаре, то эквиваленты не будут соответствовать контексту. Так, эквивалентом pet в обычном контексте будет «любимец», а в словаре сокращений – «бензин», эквивалентом bob в обычном словаре будет «маятник», «привесок» и др., а в словаре сокращений – «шпуля», «катушка», «бобина».

Для слова disc в обычном словаре дается одно значение, а в словаре сокращений – более десяти.

Иногда сокращение трудно узнать в контексте из-за его формы, например instru’s (от instructions).

Одноязычные специальные словари.

Справочники предназначены для специалистов различных отраслей техники и промышленности и содержат различные специальные сведения, технико-экономические показатели, цифровые данные и т.д.

Однако технический переводчик может найти в подходящем специальном справочнике все, что ему требуется для правильного понимания оригинала и технически грамотного воспроизведения в процессе перевода, так как в справочниках даются названия различных деталей, процессов и т.д., описываются способы и организация производства, приводятся иллюстрации с надписями, даются списки специальной литературы по данному вопросу.

Если слово не найдено ни в одном из упомянутых источников информации, но смысл его ясен из контекста, переводчик имеет право после консультации со специалистом предложить новый термин. В этом случае он может действовать следующим образом:

1. Введение нового термина:

а) Изобретение термина, когда для английского термина scanning придумали русский эквивалент «развертка» (радиоэлектроника); для термина push-pull – «двухтактный» (радио); для fading – «замирание» (радио) и т.д.

Этим путем термин scanning может быть описан как «обегание экрана лучом», термин fading как «ослабление сигнала на входе в результате интерференции».

Вот еще несколько примеров описания:

repeater – промежуточный усилитель;

titromatic analyzer – автоматическая установка для периодического титрования;

piggyback – перевозка автофургонов на ж/д платформе.

3. Транскрипция или транслитерация:

Транскрипция отличается от транслитерации тем, что транскрипция передает звуки оригинального термина, а транслитерация – буквы, однако практически разница между транскрипцией и транслитерацией при создании нового термина невелика.

Следует иметь в виду, что третий вариант не самый лучший, так как построенные по этому способу термины несут мало информации, часто требуют дополнительного объяснения, вызывают путаницу и засоряют язык.

Пользуясь источниками информации, найдите в приводимых ниже отрывках эквиваленты подчеркнутых слов и сочетаний, соответствующих контексту отрывка:

1. The average modern telephone exchange uses 50,000 or more relays, and an average telephone call involves 1,000 relay operations and 7,000 electrical contacts. Furthermore, a telephone relay is expected to operate with not more than one failure in 5 million operations – the equivalent of 40 years of service life.

2. Light dimmers for electric lamps

Simple dimmers for electric lamps that fit right into a standard lamp socket and give stepless control from full bright to dim will be standard home equipment in the near future. The dimmers would use a built-in potentiometer with a switch in place of the simple on-off switch now used. Miniature solidstate electronic circuitry would be built into the socket.

Источник

Толковый переводоведческий словарь
Статьи на букву «Д»

данное

двусторонний перевод

1. Последовательный перевод беседы, осуществляемый с языка № 1 на язык № 2 и с языка № 2 на язык № 1.

2. Сложный психолингвистический процесс, в котором сливаются знание языков, родного и иностранного, соответствующий психологический на строй, а так же общая эрудиция (фоновые знания).

двуступенчатый синхронный перевод

двуязычие

двуязычная вычислительная лексикография

двуязычная коммуникация

двуязычная лексикография

двуязычная ситуация

1. Адекватная конфронтация входной и выходной информации в кодах двух знаковых систем.

2. Ситуация переработки информации, когда на входе машины информация поступает на одном языке, а реализуется на выходе на другом языке.

3. Некоторая суперструктура, объединяющая структуры и выходного базовых языков.

4. Ситуация, когда коммуникативная деятельность протекает (осуществляется) в кодах двух разных знаковых систем.

6. Примером этой ситуации является переводческая деятельность человека и машинный перевод.

двуязычный отраслевой словарь

двуязычный словарь

девербализация

1. Условное обозначение «освобождения» информации от исходного языка в переводе.

2. Освобождение воспринятой информации от языковых средств, форм и структур исходного языка.

дезъюнкция

дейксис

дейктические слова

дейктический

действие

декодировать

декодировка

декомпрессия

2. Введение в переводе дополнительных слов и даже предложений.

3. Увеличение количества информации исходного текста.

делимитативный признак

деловая лексика

дематериализация информации

денотат

1. Обозначаемый данным сообщением отрезок действительности.

2. Предметы, процессы, качества, явления реальной действительности, обозначаемые знаками.

3. Предмет или явление, обозначаемое языком в конкретном речевом произведении.

4. Осмысленный сознанием единичный объект реальной действительности.

6. Объект, обозначаемый лексической единицей, словосочетанием.

денотативная теория перевода

денотативная функция

денотативная эквивалентность

денотативное значение

денотативное значение знака

денотативное содержание

денотативные связи (лексические единицы)

денотативный

денотативный подход к переводу

а) этап восприятия сообщения на исходном языке;

б) этап формирования мыслительного образа (концепта) этого сообщения;

в) этап интерпретации этого образа средствами языка перевода.

Перевод по денотативному механизму предлагает свободный выбор средств языка перевода для передачи смысла сообщения на исходном языке.

денотация

десигнат

дескриптивная теория перевода

дескриптор

детерминанта

детерминанты перевода

детерминатив

детерминация

дефиниция

деятельность

диада

диалект

диалектизмы

диалектический словарь

диалектный (областной) словарь

диалектный (областной) фразеологический словарь

диалектологический словарь

диалог

диалогическая речь

диахронический интралингвальный перевод

диахронический перевод

диахрония

диглоссия

дизъюнкция

диктант-перевод

динамическая модель перевода

См. функционально-прагматическая модель перевода.

динамическая эквивалентность

1. Качество перевода, при котором смысловое содержание оригинала передается на языке-рецепторе таким образом, что реакция (гезроше) рецептора перевода в основном подобна реакции исходных рецепторов. При этом под реакцией подразумевается общее восприятие сообщения, включающее понимание его смыслового содержания, эмоциональных установок и др.

2. Соответствие реакции получателя перевода реакции получателя оригинала.

динамическое программирование

дискретность синхронного перевода

дискурс

2. Это речевой поток, язык в его постоянном движении, вбирающий в себя все многообразие исторической эпохи, индивидуальных и социальных особенностей как коммуниканта, так и коммуникативной ситуации, в которой происходит общение. В дискурсе отражается менталитет и культура как национальная, всеобщая, так и индивидуальная, частная.

3. Это сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресанта), необходимые для понимания текста.

4. Любое высказывание, большее чем фраза, рассматриваемое с точки зрения правил связности последовательности фраз.

5. Связный текст в совокупности с экстралингвистическими факторами.

6. Текст, взятый в событийном аспекте.

7. Речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие.

8. Связный текст, сверхфразовое единство.

дистантное обучение

дистанционное обучение

См. также обучающий лингвистический автомат.

дистинктивный признак

дистрибуция

дисфемизмы

1. Такие выражения и обороты, воздействие которых на слушателя (читателя) или аудиторию носит шокирующий, оскорбительный, в ряде случаев унижающий человеческое достоинство характер.

2. Социально маркированная экспрессивная лексика различной степени герметизации с культурным компонентом.

3. Пласт экспрессивной социально маркированной лексики уже существующего естественного языка.

дифференциальные признаки

дифференциальный семантический компонент

дифференциальный словарь

дифференциация

доалгоритмический этап

добавление

добавление семантических компонентов

добавления

1. Расширение термина ИЯ в ПЯ за счет добавления поясняющих слов.

См. также опущения и дополнения.

2. Необходимы, когда то или иное смысловое содержание в тексте подлинника передается иными средствами, к которым нельзя прибегнуть в исходном языке. При этом происходит добавление только определенных слов, никаких смысловых добавлений в данном случае нет, ибо в тексте переводящего языка заключена та же информация, что и в тексте подлинника, хотя она там выражена иными способами.

3. Восстановление в ПЯ формально невыраженных элементов ИЯ.

добавочное значение

документальная формализация

документальный перевод

документная лингвистика

долговременная память

доминанта

доминантный язык

доминирующая информация

дополнительная дистрибуция

дополнительная информация

дополнительный (второстепенный) семантический компонент

дополнительный эстетический эффект

дословный перевод

1. Механическая подстановка слов данного языка как эквивалентов слов другого языка при сохранении иноязычной конструкции.

2. Механическая подстановка слов языка перевода вместо слов исходного языка.

3. Следование семантико-структур-ному строю другого языка на своем языке, т.е. следование языковой форме; имеет объективный характер.

4. Обороты и речения, синтаксические конструкции языка передаются буквально, соседствуя и перемешиваясь с оборотами ПЯ, и постепенно могут входить в другой язык.

5. В противоположность пословному переводу имеет дело не с отдельными изолированными словами предложений, а со смысловыми единицами текста синтагмами, фразами), и это обусловливает то, что сочетание подобных единиц в переводе на родной язык, даже по грамматическим правилам иностранного языка, отличающимся от норм родного языка, все же создает осмысленный и понятный для других перевод. Дословный перевод часто нарушает дух и грамматику родного языка, зато он всегда сохраняет верность смысла текста.

6. Поочередный перевод каждого слова предложения, сочетания по их основному значению и часто вопреки норме и узусу языка перевода.

7. Процесс перевода, в котором при правильной передаче смысла переводимого текста сохраняется возможно близкая, сходная с подлинником синтаксическая конструкция и лексический состав подлинника.

8. Перевод иноязычного текста на другой язык путем механической подстановки на место слов языка-источника их эквивалентов в языке, на который делается перевод,

достоверность частотного словаря

дыхательная группа

Источник

отраслевой словарь

Смотреть что такое «отраслевой словарь» в других словарях:

двуязычный отраслевой словарь — книга, содержащая перечень терминов, относящихся к данной отрасли, как узкоспециальных, так и общетехнических, с алфавитным, гнездовым или смешанным их расположением, с эквивалентным переводом на другой язык; может быть снабжен алфавитным… … Толковый переводоведческий словарь

словарь — 1) То же, что лексика в 1 м значении. 2) То же, что лексика в 5 м значении. 3) Сборник слов, расположенных в алфавитном порядке, с пояснениями, толкованиями или с переводом на другой язык. Словарь академический. Словарь нормативный. Словарь… … Словарь лингвистических терминов

ОТРАСЛЕВОЙ СПРОС НА РАБОЧУЮ СИЛУ — (industry demand for labour) Спрос на рабочую силу в отрасли как функция ставки заработной платы. При любой данной ставке заработной платы отраслевой спрос на рабочую силу зависит от объема производства. Если ставки заработной платы снижаются,… … Экономический словарь

Отраслевой профсоюз — профсоюз, объединяющий всех рабочих, занятых в определенной отрасли. В составе отраслевого профсоюза преобладают неквалифицированные или полуквалифицированные рабочие. По английски: Industrial union См. также: Профессиональные союзы Отрасли… … Финансовый словарь

Отраслевой риск — риск, связанный с циклическими колебаниям, стадиями жизненного цикла, венчурными разработками и другими особенностями отраслей реального производства. По английски: Brunch risk См. также: Отраслевые риски Риски Отрасли экономики Финансовый… … Финансовый словарь

ОТРАСЛЕВОЙ — ОТРАСЛЕВОЙ, отраслевая, отраслевое, и (редк.) ОТРАСЛЕВЫЙ, отраслевая, отраслевое (неол.). прил. к отрасль; узкоспециальный. Отраслевые втузы. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

ОТРАСЛЕВОЙ — ОТРАСЛЕВОЙ, отраслевая, отраслевое, и (редк.) ОТРАСЛЕВЫЙ, отраслевая, отраслевое (неол.). прил. к отрасль; узкоспециальный. Отраслевые втузы. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

отраслевой — ОТРАСЛЬ, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

отраслевой — прил., кол во синонимов: 2 • общеотраслевой (1) • узкоотраслевой (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

отраслевой стандарт — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN industry standard … Справочник технического переводчика

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *