Что такое неопределенный артикль во французском
Французский язык
Автор: Valentina, 06 Апр 2012, Рубрика: Артикли
Артикль является служебным словом, которое служит выражением грамматических значений существительного (род, число, определенность, исчисляемость, неисчисляемость и неопределенность). Он не имеет собственного лексического значения.
Формы артикля
Един. число
Мн. число
Определенный
Неопределенный
Частичный
de la
Примечание: Перед h и гласными буквами определенные артикли le, la утрачивает гласный: l’ami, l’Afrique, l’hiver.
Определенные артикли le и les образуют новый слитный артикль с предлогами de и à:
Определенный артикль
Определенные артикли во французском языке применяются, когда речь идет о:
а) предмете, который единственен в своем числе и роде:
Le Soleil éclaire la Terre.- Солнце освещает Землю.
б) предметах, которые выражают обобщенное, абстрактное
понятие, а также имеют значение вообще:
L’homme est mortel. — Человек смертен.
Ils habitent dans l’appartement. — Они живут в квартире.
Il aime le jazz. — Он любит джаз.
Elle aime les fruits. — Она любит фрукты.
в) предметах, которые известны для говорящих:
Prenez les fruits. — Возьмите фрукты (те, которые лежат на столе, перед Вами).
г) предметах, которые определены уточняющими словами, контекстом или придаточным предложением:
Le stylo de Pierre. — Ручка Пьера.
Parlez-moi du film que vous avez vu. — Расскажите мне о фильме, который Вы посмотрели.
J’ouvre la fenêtre dans ma chambre. — Я открываю окно в моей комнате.
Nous sommes allés en France en voiture, le voyage a été long. — Мы поехали во Францию на машине, путешествие было длительным.
Определенные артикли во французском языке также применяются перед:
а) географическими названиями:
l’océan Atlantique — Атлантический океан, les Alpes – Альпы
б) названием народа и языка:
les Français – французы, l’italien — итальянский язык
в) названиями пор и времен года, а также в датах: l’hiver — зима, le printemps — весна, l’été — лето, l’automne — осень, le 22 mai — 22 мая, le lundi 8 novembre — понедельник 8 ноября
Примечание: Определенный артикль имеет значение каждый перед названием дней недели:
Il joue au tennis le lundi. — Он играет в теннис каждый понедельник.
Le violet — фиолетовый цвет, le blanc — белый цвет
д) названием частей тела:
J’ai souvent mal à la gorge. — У меня часто болит горло.
Cet enfant a les cheveux blonds et les yeux bleus. — У этого ребенка белокурые волосы и голубые глаза.
Но: Elle a des cheveux superbes. — У нее прекрасные волосы (значение суждения, оценка).
Lave-toi les mains! — Вымой руки!
On lui a marché sur le pied. — Ему наступили на ногу.
Неопределенный артикль
Неопределенные артикли во французском языке применяются:
а) перед существительными исчисляемыми, обозначающими предмет (предметы), принадлежащий (принадлежащие) к своему классу:
C’est une belle voiture. – Это красивая машина.
Ce sont des exercices difficiles. – Это трудные упражнения.
б) перед существительным, которое обозначает лицо или предмет, новый, незнакомый, не упоминавшийся, который впервые введен в данную речь:
Dans le village il y a une église. – В деревне есть церковь.
Il a des livres français. — У него есть французские книги.
Неопределенный артикль в единственном числе может выражать единичность предмета, а в множественном числе — неопределенное множество предметов:
Les Durans ont un fils et une fille. — У Дюранов один сын и одна дочь.
Il y a des revues sur cette table. — На этом столе лежат журналы.
Партитивный (частичный) артикль
Партитивные (частичные) артикли во французском языке применяются только перед существительными неисчисляемыми, обозначающими вещество, отвлеченные абстрактные понятия:
Il achète du lait le matin. — Он покупает молоко утром.
Je mange de la baguette. — Я ем батон.
Vous avez de la patience, du courage. — Вы терпеливы, храбры.
Частичный артикль также применяется:
а) перед существительными, которые характеризуют различные явления природы:
Il fait du soleil. — Солнечно.
б) в устойчивых словосочетаниях с глаголом faire:
Il fait du ski. – Он катается на лыжах.
Nous faisons de la musique. — Мы занимаемся музыкой.
Примечание: Перед неисчисляемыми существительными может употребляться определенный артикль le, la, когда речь идет об известном, определенном, конкретном предмете или о веществе и отвлеченном понятии в целом.
Il a acheté du lait. Le lait est frais. — Он купил молока. Молоко свежее.
Il aime le lait. — Он любит молоко.
Неопределённый артикль французского языка
Неопределенный артикль во французском языке занимает особое место. Он указывает на то, что мы ничего не знаем о предмете, про который идет речь, он упоминается впервые, нам неизвестна никакая информация о нем. Но есть у неопределенного артикля и другие случаи употребления, каждый из которых мы обсудим в этой статье.
Место неопределенного артикля в предложении
Для начала познакомимся с формами неопределенного артикля. Неопределенный артикль французского языка имеет в единственном числе для мужского рода форму un, для женского – une, для множественного числа обоих родов – des:
Посмотрите, как ведет себя французский неопределенный артикль в предложениях:
Небольшая табличка соответствия рода и артикля:
Le masculin – Мужской род | un |
Le féminin – Женский род | une |
Le pluriel – Множественное число | des |
Случаи употребления неопределенного артикля
Друзья, представляем вам ряд важных правил употребления неопределенного артикля во французском языке. Будьте внимательны, запоминайте эти случаи, по возможности запишите их в свою тетрадь по французскому языку.
Правила совсем не сложные, главное – вникнуть и постараться все понять.
Французский неопределенный артикль употребляется:
Un homme est entré au restaurant. — В ресторан вошел мужчина.
Une femme appèle son enfant. – Женщина зовет своего ребенка.
Des enfants jouent dans la cour. – Дети играют во дворе.
Le garçon joue avec un ballon. — Мальчик играет с мячиком.
Un ami de Michel nous invite chez lui. – Друг Мишеля (один из друзей) приглашает нас к себе.
Le loup est un animal. – Волк – это животное.
Une revue est un ensemble de pages imprimées. — Журнал — это совокупность напечатанных страниц.
Un homme qui travaille beaucoup arrive à de bons résultats. — (Любой) человек, который много работает, достигает хороших результатов.
Обратите внимание: Les bonbons sont chers. — Конфеты дорогие.
НО! Перед прилагательным во множественном числе, которое стоит перед существительным, артикль des не употребляется, но заменяется на предлог de (хотя в разговорном языке правило соблюдается не всегда):
Paul a obtenu de bons résultats dans la compétition de tennis. – Поль добился хороших результатов в соревновании по теннису.
Hélène a acheté de belles robes pour elle et por sa mère. – Элен купила красивые платья для себя и своей мамы.
Moi et mes amis, nous avons vu des films, mais aucun n’était pas vraiment bon. — Я и мои друзья, мы просмотрели несколько фильмов, но ни один из них не оказался на самом деле хорошим.
Jean a posé des conditions dans cette affaire. — Он поставил несколько условий.
Je n’ai acheté qu’un livre. — Я купил только одну книгу.
Jean a deux fils et une fille. – У Жана два сына и одна дочь.
Ma soeur est bonne comme un ange. – Моя сестра добра, как ангел.
Je suis fatigué, car aujourd’hui j’ai travaillé comme un cheval. – Я устал, потому что сегодня я работал, как лошадь.
Il y a des arbres dans notre cour. — В нашем дворе есть деревья.
Marie a un chien. — У Мари есть собака.
C’est la ville de Paris. — Это город Париж.
C’est l’adresse de Patrice. — Это адрес Патриса.
Внимание, друзья, в некоторых случаях неопределенный артикль не употребляется, а заменяется на предлог de. Чаще всего это делается, когда речь идет о полном отрицании чего-либо. Например:
Lilie n’a pas d’amis. – У Лили нет друзей (вообще нет никаких друзей).
Nicolas ne s’occupe de rien. – Николай ничем не занимается (вообще ничем).
Вот основные правила, касающиеся употребления неопределенного артикля во французском языке, которые следует запомнить. А как это сделать? Об этом мы поговорим дальше.
Как запомнить употребление неопределенного артикля
Итак, уважаемые любители французского, правила перед вами, теперь давайте поговорим о том, как их освоить прочно и навсегда, чтобы не встречать трудностей в употреблении неопределенного артикля в своей речи. Мы хотим дать вам несколько рекомендаций по этому поводу.
Неопределенный артикль во французском языке – важная часть речи, которая помогает охарактеризовать предмет или наше отношение к объекту. В этой теме легко разобраться, если приложить минимум усилий в практике! Удачи в обучении!
Урок 16. Артикль во французском языке
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет. |
Артикль — это служебная часть речи во французском языке. Эта часть речи несет информацию о роде, падеже и числе существительного, а также указывает на то, шла ли речь о предмете раньше или он упоминается впервые.
Всего во французском языке существуют два вида артикля: определенный (un, une, des) и неопределенный (le, la, les). На русский язык артикль не переводится и ставится перед существительным. Если прилагательное предшествует существительному, артикль ставится перед прилагательным.
Неопределенный артикль
Изначально артикль имел значение «один из многих» и обозначает неизвестный предмет. Артикль указывает на род существительного, и, как видно из таблицы, артикль множественного числа используется для существительных любого рода:
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
Мужской род | Женский род | |
un | une | des |
Итак, неопределенный артикль используется, когда вы называете предмет, который принадлежит какому-то классу предметов, например: C’est un livre. (Это книга — одна из многих, какая-то, мы не уточняем, какая именно).
Неопределенный артикль употребляется только с исчисляемыми существительными в единственном числе.
Также неопределенный артикль может выступать в значении «один»: J’ai une sœur. — У меня есть одна сестра.
Впервые упомянутый предмет тоже нужно употреблять с неопределенным артиклем.
Если существительное начинается с гласного или немого h, при произнесении происходит связывания конечного согласного артикля и начального гласного существительного, например: un homme [эном] — человек, des hommes [дэзом] — люди.
В некоторых случаях неопределенный артикль может быть заменен на предлог de. Это происходит после глаголов в отрицательных предложениях (кроме глагола etre), например: Je n’ai pas de sœur. А также, если перед существительным во множественном числе стоит прилагательное, например: Ils ont de grandes chambres. — У них большие комнаты.
Неопределенный артикль также обычно употребляется после оборотов «c’est» и «ce sont».
Если же вы говорите о предмете не первый раз, вам потребуется артикль определенный.
Определенный артикль
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
Мужской род | Женский род | |
le | la | les |
Определенный артикль указывает на какой-то конкретный, уже известный предмет, и также показывает род существительного. Если существительное начинается с гласного или немого h, конечная гласная артикля в единственном числе усекается. Например: l’enfant. Определенный артикль употребляется: В некоторых случаях артикль не употребляется вообще. 1. Если перед существительным употребляется притяжательное или указательное прилагательное: C’est mon livre. — Это моя книга. Помимо определенного и неопределенного артиклей во французском языке существует такое понятие как частичный, или партитивный артикль. О нем вы узнаете в одном из следующих уроков, а пока выполните несколько упражнений на закрепление темы. Задания к урокуУпражнение 1. Переведите на французский язык: 1. Мы живем в Лондоне. 2. У меня есть брат и сестра. 3. Это девушка. Эта девушка красивая. 4. Он учитель. 5. Она купила автомобиль. 6. Она актриса. 7. Я поляк. 8. Это большой дом. 9. У меня нет книги. 10. Я ищу дорогу. Ответ 1. Неопределенный артикль во французском языкеНеопределенный артикль (l’article indéfini) во французском языке, в отличие от определенного, употребляется, как правило, когда мы говорим о чем-то или ком-то, кого не знаем, упоминаем в первый раз. Формы неопределенного артикляun chien, un garçon, un vélo une maison, une voiture des enfants, des chaises Случаи употребления неопределенного артикляСлучай Иллюстрирующий пример Чтобы обозначить что-то или кого-то, что (кто) упоминается впервые, т.е. не знаком говорящему. Un chauffeur passera vous prendre. — Водитель заедет за вами (какой-то водитель, ни вы ни говорящий с ним не знакомы). Appelez vite des secours. — Вызовите скорую. (т.е. одну из многочисленных машин скорой помощи). Je prendrais bien un verre pour me rafraîchir. — Я бы выпил стаканчик, чтобы освежиться. Des chasseurs partirent avec une meute de chiens. — Охотники ушли со стаей собак. Un tigre est plus dangereux qu’une gazelle. (On dit que les tigres en général sont plus dangereux que les gazelles). — Тигр опаснее газели. (Говорят, тигры в целом опаснее газелей). Malin comme un renard. — Хитрый, как лиса. Для обозначения «один из ряда». Ouvre une fenêtre. — Открой окно. (т.е. одно из окон, которое есть в комнате, оно явно тут не одно, а как минимум два). Перед «единицей», которая представляет категорию кого-то или чего-то. Un chien reste toujours fidèle à ses maîtres. —Собака всегда остается верной своим хозяевам. Для обозначения «каждый», «любой» (только в ед.ч.). Un boulanger doit se lever tôt. — (Каждый) пекарь должен рано вставать (не какой-то из них конкретный, а в целом любой). Перед существительным, которое употребляется с прилагательным, придаточными. J’ai une bonne idée. — У меня есть хорошая идея. C’est un pays extraordinaire. — Это удивительная страна. Je veux un chien quí n’aboie pas trop. — Я хочу собаку, которая не лает слишком много. C’est une journée dont on se souviendra. — Этот день мы запомним. При обозначении какого-то неопределенного количества, «несколько» во мн.ч. Achète des oignons. — Купи лука. (т.е. какое-то количество лука, несколько луковиц). Hier, j’ai mangé des bonbons. — Вчера я ел конфеты. Обратите внимание: un verre de lait (стакан молока), des centaines de fleurs (сотни цветов). Je n’ai acheté qu’un bonbon. — Я купил только одну конфету. После avoir, c’est, ce sont, il y a, il existe. Однако если после существительного идет дополнение, которое показывает его принадлежность или определяет как единственное в своем роде, ставится определенный артикль. C’est une chaise. — Это стул. Regarde! Il y a un chat dans le jardin. — Посмотри! В саду кот! Il y a un problème. — Есть проблема. Elle a un chat. — У нее есть кошка. C’est l’adresse de Marie. — Это адрес Мари. Когда неопределенный артикль заменяется на предлог deОбратите внимание, что иногда неопределенный артикль заменяется на предлог de (d’). В частности, в отрицательных предложениях: J’ai une voiture. Но: Je n’ai pas de voiture. — У меня есть машина. У меня нет машины. J’ai des amis. Но: Je n’ai pas d’amis. — У меня есть друзья. У меня нет друзей. Однако есть исключения: С глаголом être (быть) нет изменения в отрицательной форме: C’est une plante. Ce n’est pas une plante. — Это растение. Это не растение. Ce sont des canards. Ce ne sont pas des canards. — Это утки. Это не утки. Un или une не изменяются в отрицании, если имеется в виду, что у человека не одно что-то или кто-то, а несколько: Il n’a pas une voiture. Il en a trois. — У него не одна машина. У него их три.
Tu as des animaux. Tu n’as pas d’animaux. — У тебя есть животные. У тебя нет животных. Это неопределенный артикль. Je te parle des voisins. Je ne te parle pas des voisins. — Я рассказываю тебе о соседях. Я не рассказывают тебе о соседях. Слитный артикль. УпражнениеВставьте правильный неопределенный артикль или предлог de: Pierre: Maman regarde! Dans le jardin il y a … soucoupe volante et … extraterrestres. Je vois meme … extraterrestre en train de grimper dans le cerisier. Maman: Que dis-tu, Pierre! Le jardin est désert, je ne vois pas … soucoupe. Pierre: Voici … sorcière qui arrive maintenant et … autres personnages étranges montent dans l’arbre. Il ne va plus nous rester … cerises! Maman: Tu me racontes … histoires abracadabrantes. Couche-toi, je vais chercher … thermometer pour vérifier ta température. 39,8°! Prends ce comprimé. Dans un moment tu auras moins de fièvre et j’espère que tu ne verras plus … monstres ni … horribles sorcières. Pierre, je crois bien que tu as la rougeole! ОтветыPierre: Maman regarde! Dans le jardin il y a une soucoupe volante et des extraterrestres. Je vois même un extraterrestre en train de grimper dans le cerisier. — Пьер: Мама смотри! В саду летающая тарелка и инопланетяне. Я даже вижу пришельца, который лазает по вишне. Maman: Que dis-tu, Pierre! Le jardin est désert, je ne vois pas de soucoupe. — Мама: Что ты говоришь, Пьер! Сад пустой, я не вижу летающей тарелки. Pierre: Voici une sorcière qui arrive maintenant et d’autres personnages étranges montent dans l’arbre. Il ne va plus nous rester de cerises! — Пьер: Вот ведьма прямо сейчас приехала и другие странные персонажи садятся на дерево. У нас больше не останется вишен! Maman: Tu me racontes des histoires abracadabrantes. Couche-toi, je vais chercher un thermometer pour vérifier ta température. 39,8°! Prends ce comprimé. Dans un moment tu auras moins de fièvre et j’espère que tu ne verras plus de monstres ni d’horribles sorcières. Pierre, je crois bien que tu as la rougeole! — Ты рассказываешь мне странные истории. Ложись спать. Я принесу термометр, чтобы проверить температуру. 39,8°! Прими эту таблетку. Скоро лихорадка пройдет, и я надеюсь, что ты больше не увидишь монстров и ужасных ведьм. Пьер, я думаю, у тебя корь! Неопределенный артикльНеопределенный артикль имеет в единственном числе для мужского рода форму un, для женского – une, для множественного числа обоих родов – des: un crayon, une plume, des cahiers.
Как определить род французского существительного:Самый верный способ — проконсультироваться со словарем 🙂 Буква m рядом со словом указывает на мужской род, f — женский род, pl — множественное число. Неопределенный артикль употребляется:Un homme est entré au magasin. — В магазин вошел мужчина. L’enfant joue avec un ballon. — Ребёнок играет с мячиком. Le merle est un oiseau. — Дрозд — это птица. Un livre est un ensemble de pages imprimées. — Книга — это совокупность напечатанных страниц. Un homme qui travaille beaucoup arrive à de bons résultats. — (Любой) человек, который много работает, достигает хороших результатов. Les livres sont chers. — Книги дорогие. Elle a acheté une robe rouge. — Она купила красное платье. Il a dit des choses que je trouve inacceptables. — Он сказал вещи, которые я считаю недопустимыми. Je connais des étudiants n’ayant jamais été en France. — Я знаю студентов, никогда не посещавших Францию. ! Перед прилагательным во множественном числе, стоящим перед существительным, артикль des не употребляется и заменяется на предлог de (в разговорном языке правило соблюдается не всегда): de bons résultats — хорошие результаты Nous avons vu des films, mais aucun n’était vraiment bon. — Мы просмотрели несколько фильмов, но никакой из них не оказался на самом деле хорошим. Il a posé des conditions. — Он поставил несколько условий. Je n’ai acheté qu’ un livre. — Я купил только одну книгу. Malin comme un renard. — Хитрый, как лиса. C’est une table. — Это стол. Il y a des arbres dans notre cour. — В нашем дворе есть деревья. Il a un chien. — У него есть собака. Внимание! В некоторых случаях неопределенный артикль не употребляется и заменяется на предлог de! Случаи неупотребления артикля с заменой на предлог deУпотребление определенного артикляУпотребление частичного артикляУпражнения:Упражнения на выбор артикля (определенный / неопределенный):102 комментарияНапишите пожалуйста по несколько примеров на каждый пункт! Спасибо Неопределенный артикль употребляется: следуя этому правилу в 1 упражнении на выбор артикля я проиграл… @Persil Здравствуйте! Спасибо Вам огромное за сайт! 🙂 Добрый день!Небольшая опечатка во втором примере есть(Ребёнок играет смячом) arrive à de bons résultats Скажите пожалуйста под какое правило попадает à de в этом предложении (почему 2 артикля вместе)? @Аноним В третьем упражнении, предложения 7,9,10,12 не пропускают ни одного варианта ответов, какой бы ты не ставил. Упражнения на выбор артикля (определенный / неопределенный): @Марина Спасибо Вам за предущие ответы. Назрел еще один вопрос. @Тшсу Здраствуйте! Здравствуйте! Да, здесь, как с профессиями, артикль не нужен. Здравствуйте, Ирина Сергеевна! У меня вопрос по поводу этого правила: после глаголов и выражений avoir, c’est, ce sont, il y a, il existe, кроме случаев, когда после существительного идет дополнение, показывающее его принадлежность или определяющее его как единственное в своем роде (в этом случае ставится определенный артикль): C’est la ville de Paris. — Это город Париж. Но как быть с фразами типа «La femme de notre directeur est … professeur de geographie». Здесь есть уточняющее косвенное дополнение, но нет оборотов типа «c’est». Так какой же артикль выбрать? Здравствуйте! Здравствуйте! Почему в предложении: «L’enfant joue avec un ballon» перед enfant стоит определенный артикль?) Видимо, речь идет о неком известном, определенном ребенке. По крайней мере — о ребенке, который играет с мячом ). Но я могу сказать и «Un enfant joue avec un ballon» и это не будет грубой ошибкой? Спасибо за ответ) Да, конечно! Если хотите сказать «какой-то один ребенок». Здравствуйте! А какой артикль нужен здесь:… coq signale l’aube. Пожалуйста, ответьте на вопрос. @Аноним Видимо, по той же самой причине. А что говорит сам носитель? Спасибо за ответ! Пожалуй, вы правы. Здесь всё выражение можно рассматривать как название профессии. Вот если «хороший переводчик»то это уже определение и нужен неопределённый артикль. Носители не всегда знают почему неправильно. Они обычно отвечают что так не говорят. Здравствуйте! В учебнике прочитала правило на опущение артикля после предлогов comme, en, sans. Но как объяснить тогда употребление неопределенного артикля в сравнении: «Malin comme un renard.»? Или это правило применяется только тогда, когда comme переводится «в качестве» (Qu’est-ce que tu veux comme dessert?)? @ Анастасия Здравствуйте, Ирина Сергеевна! Думаю, да, т.к. у liberté есть определение — grande. Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, когда употребляется определенный арт. и неопред. арт. перед именами собственными? Как произносятся неопределенные артикли? По правилам, т.е. м.р. носовой, а ж.р. не носовой, или по-другому, какие нюансы? в значении числительного «один»: В этом случае разве не переводится как «Я не купил книгу?». Объясните, пожалуйста, если я ошибаюсь. Заранее спасибо. @ Антон Добрый день, Ирина Сергеевна. Объясните, пожалуйста, почему в тексте песни используется неопределенный артикль Des, ведь они говорят о себе? Nous sommes @ Ксения Un grand soleil rouge se levait à l’horisont Ирина Сергеевна, в этом случает ставится неопределенный артикль по причине наличия прилагательного? Или другая причина? Ирина Сергеевна, здравствуйте. @ Олеся Здравстсвуйте, в одной книге грамматики французского языка я нашел следующее правила употребления неопределенных артиклей после глаголов, обозначающие чувства( les verbes de sentiments), где сказано, что при описании определенного опыта(experience concrete) используется неопределенный артикл (Пример из книги: Je n’ai aime que des hommes intelligents). Можете ли вы объяснить более конкретно это правило, потому что нигде подобного объяснения я не нашел. Спасибо заранее. @ Anton Здравствуйте, Ирина Сергеевна! Огромная Вам благодарность за Ваш замечательный сайт, он неоценимо полезен! Не могли бы Вы, пожалуйста, пояснить один нюанс употребления неопределенного / определенного (в том числе слитного) артикля в приводимых Вами примерах: @ Людмила Спасибо Вам за объяснение! Скажите, пожалуйста, почему в ответе на вопрос, какой сегодня день, иногда используют неопеделенный АРТИКЛЬ, а иногда нет aujourd’hui nous sommes un lundi ( c’est un lundi aujourd’hui) @ Александр Скажите, пожалуйста, как правильно une obelisque или un obelisque (как в словаре)? а слово книга это женский род? Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, нужен ли артикль в данной фразе: Il est reporter de talent или же нужно сказать Il est un reporter de talent. (так как есть определение, не просто репортер, а талантливый репортер). И почему нужен или не нужен артикль (то есть какое правило нужно применить?) Спасибо! @linka @Lidia Un livre est un ensemble de pages imprimées. — Книга — это совокупность напечатанных страниц. Как построено это предложение:Je n’ai acheté qu’un livre. — Я купил только одну книгу. @Виктория @Виктория Ссылки не работают. Упражнения на выбор артикля (определенный / неопределенный): Здравствуйте. Объясните, пожалуйста, почему в предложениях il a bon caractère; Il n’avait pas mauvais caractère нет никакого артикля? Или он все-таки должен быть? Или можно использовать de? @Михаил Ирина,в предложении Les livres sont chers не должен ли стоять аартикль Des? Ирина, а почему Des livres sont chers? Ведь в правиле написано, что правило действует только в том случае, если существительное стоит в ед.ч.? А здесь книги — мн.ч.! @Мария Вам большое спасибо, Ирина! @irgol Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, почему в предложении: Madame Fontana a DES parents en Russie. неопределенный артикль? Спасибо! @Екатерина Здравствуйте. Подскажите пожалуйста в таком простом предложении где ошибка — je suis le père d’Armand. @Артем Добрый день! Просьба подсказать правильное сочетание слов фразы «навстречу мечте» или «вперед к мечте»? Спасибо. @Сергей Здравствуйте. @Артём Спасибо Вам большое за отзывчивость и внимание. Добрый день. Не могли бы вы по другому объяснить второе правило «для индивидуализации какого-либо предмета, взятого из ряда ему подобных (= один из…): L’enfant joue avec un ballon. — Ребёнок играет с мячиком.» Почему я не могу написать «L’enfant joue avec le ballon»? Или я не понимаю слово «индивидуализация». @Алексей @irgol @Алексей
Не буду врать, что мне стало понятнее, но в любом случае спасибо вам за попытку объяснить мне эту проблему. 2 пункт не понятен, как понять *один из * l’enfant joue avec un ballon, это означает что мальчик играется с одним мячом? То есть здесь неопреденный артикль в значении *один*? В мире существует огромное количество мячей. Данный мальчик играет с одним, ничем не конкретизированным мячом. Мяч является одним из всех представителей класса мячей. И да, слово «один» во французском языке = неопределенному артиклю. Добрый день подскажите если мне надо сказать я ем фрукты. Но во множественном числе нет частичного артикля и говорю я je mange des fruits. Очевидно что я ем часть фруктов а не все фрукты на свете. По смыслу это частичный артикль но по правилу его нет во мн числе и это неопределенный. Как это объяснить? Добрый! Неопределенное количество для исчисляемых существительных передается через неопределенный артикль. Ирина, а вы можете объяснить, почему «des» называют «неопределённым артиклем множественного числа», если и по происхождению, и по форме, это ТО ЖЕ САМОЕ СЛОВО, что и «предлог de, слитый с определённым артиклем»? Зачем одно и то же называть разными названиями, запутывая людей, если можно было прямо сказать, что во множественном числе вместо артикля используется партитивная конструкция de или de + les, означающая по смыслу «кое-кто из числа…», «…из среды…», «…из состава…»? Тем более, что такие конструкции обычны для романских языков, и после итальянских «bisogna portare della acqua» (формально — ОПРЕДЕЛЁННЫЙ артикль с предлогом, по смыслу — НЕОПРЕДЕЛЁННОСТЬ: «принести какой-нибудь воды») французское «Je connais des étudiants n’ayant jamais été en France» воспринимается как явление ровно того же рода: «Я знаю КОЕ-КОГО ИЗ студентов, никогда не посещавших Францию». Но в итальянском языке никому не приходит в голову называть партитивные конструкции (хоть с исчисляемыми, хоть с неисчисляемыми существительными) неопределёнными артиклями. Всем понятно, что это предлог de + определённый артикль, и означает это «некто из числа…». Зачем же тогда нужно называть неопределённым артиклем то, что им не является, и запутывать людей, представляя предлог «de» («je n’ai pas de frères») как нечто принципиально иное, чем «неопределённый артикль множественного числа «des» («Je connais des étudiants n’ayant jamais été en France»), хотя это ОДИН И ТОТ ЖЕ ПРЕДЛОГ и ОДНА И ТА ЖЕ ПАРТИТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ («некто из числа…»). Вот цитата из учебника итальянского языка, где всё то же самое: «Кроме определенного и неопределенного артикля в итальянском языке есть так называемый партитивный артикль — artịcolo partitivo: для мужского рода: del, dello (ед. ч.); dei, degli (мн. ч.) Партитивный артикль служит для выражения: 1. части целого. В этом случае с партитивным артиклем употребляются имена существительные вещественные, абстрактные и собирательные в ед. числе, напр.: Mangio del pane = mangio un poco di pane. Ем хлеб (ем немного хлеба). 2. неопределенного количества. В этом случае с партитивным артиклем употребляются имена существительные в форме множественного числа, напр.: Но colto delle rose. Я нарвал роз. Имена существительные из приведенных предложений, употребленные в форме ед. числа, требовали бы неопределенного артикля, напр.: Но colto delle rose. Я нарвал роз. Закономерен ВОПРОС: если во французском языке всё то же самое, то почему тогда во всех статьях по французской грамматике заводят рака за камень и изобретают «неопределённый артикль множественного числа»? Ведь видно же, что никакого «неопределённого артикля множественного числа» тут нет, а т.н. «неопределённый артикль» «des», «определённый артикль с предлогом» «des» и просто предлог «de» с неисчисляемыми существительными (типа «J’ai acheté du pain, je n’ai pas acheté de beurre») — ЭТО ОДНА И ТА ЖЕ ПАРТИТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ («один из…», «некоторые из числа…»)? У французских грамматистов, значит, другой взгляд на артикли. Напишите во Французскую Академию, задайте им этот вопрос. Я не занималась историей языка и теор.грамматикой в такой степени, чтобы дать компетентный ответ. Здравствуйте, вы мне не подскажите правильно ли употреблен здесь артикль: Est-ce que ce sont tes livres? – Non, ce ne sont pas mes livres, ce sont Здравствуйте. Когда указана принадлежность, перед определяемым дополнением ставится определенный артикль: les livres de mon frères.
|