Что такое неопределенный артикль во французском

Французский язык

Автор: Valentina, 06 Апр 2012, Рубрика: Артикли

Артикль является служебным словом, которое служит выражением грамматических значений существительного (род, число, определенность, исчисляемость, неисчисляемость и неопределенность). Он не имеет собственного лексического значения.

Формы артикля

Един. число

Мн. число

Определенный

Неопределенный

Частичный

de la

Примечание: Перед h и гласными буквами определенные артикли le, la утрачивает гласный: l’ami, l’Afrique, l’hiver.

Определенные артикли le и les образуют новый слитный артикль с предлогами de и à:

Определенный артикль

Определенные артикли во французском языке применяются, когда речь идет о:

а) предмете, который единственен в своем числе и роде:

Le Soleil éclaire la Terre.- Солнце освещает Землю.

б) предметах, которые выражают обобщенное, абстрактное
понятие, а также имеют значение вообще:

L’homme est mortel. — Человек смертен.

Ils habitent dans l’appartement. — Они живут в квартире.

Il aime le jazz. — Он любит джаз.

Elle aime les fruits. — Она любит фрукты.

в) предметах, которые известны для говорящих:

Prenez les fruits. — Возьмите фрукты (те, которые лежат на столе, перед Вами).

г) предметах, которые определены уточняющими словами, контекстом или придаточным предложением:

Le stylo de Pierre. — Ручка Пьера.

Parlez-moi du film que vous avez vu. — Расскажите мне о фильме, который Вы посмотрели.

J’ouvre la fenêtre dans ma chambre. — Я открываю окно в моей комнате.

Nous sommes allés en France en voiture, le voyage a été long. — Мы поехали во Францию на машине, путешествие было длительным.

Определенные артикли во французском языке также применяются перед:

а) географическими названиями:

l’océan Atlantique — Атлантический океан, les Alpes – Альпы

б) названием народа и языка:

les Français – французы, l’italien — итальянский язык

в) названиями пор и времен года, а также в датах: l’hiver — зима, le printemps — весна, l’été — лето, l’automne — осень, le 22 mai — 22 мая, le lundi 8 novembre — понедельник 8 ноября

Примечание: Определенный артикль имеет значение каждый перед названием дней недели:

Il joue au tennis le lundi. — Он играет в теннис каждый понедельник.

Le violet — фиолетовый цвет, le blanc — белый цвет

д) названием частей тела:

J’ai souvent mal à la gorge. — У меня часто болит горло.

Cet enfant a les cheveux blonds et les yeux bleus. — У этого ребенка белокурые волосы и голубые глаза.

Но: Elle a des cheveux superbes. — У нее прекрасные волосы (значение суждения, оценка).

Lave-toi les mains! — Вымой руки!

On lui a marché sur le pied. — Ему наступили на ногу.

Неопределенный артикль

Неопределенные артикли во французском языке применяются:

а) перед существительными исчисляемыми, обозначающими предмет (предметы), принадлежащий (принадлежащие) к своему классу:

C’est une belle voiture. – Это красивая машина.

Ce sont des exercices difficiles. – Это трудные упражнения.

б) перед существительным, которое обозначает лицо или предмет, новый, незнакомый, не упоминавшийся, который впервые введен в данную речь:

Dans le village il y a une église. – В деревне есть церковь.

Il a des livres français. — У него есть французские книги.

Неопределенный артикль в единственном числе может выражать единичность предмета, а в множественном числе — неопределенное множество предметов:

Les Durans ont un fils et une fille. — У Дюранов один сын и одна дочь.

Il y a des revues sur cette table. — На этом столе лежат журналы.

Партитивный (частичный) артикль

Партитивные (частичные) артикли во французском языке применяются только перед существительными неисчисляемыми, обо­значающими вещество, отвлеченные абстрактные понятия:

Il achète du lait le matin. — Он покупает молоко утром.

Je mange de la baguette. — Я ем батон.

Vous avez de la patience, du courage. — Вы терпеливы, храбры.

Частичный артикль также применяется:

а) перед существительными, которые характеризуют различные явления природы:

Il fait du soleil. — Солнечно.

б) в устойчивых словосочетаниях с глаголом faire:
Il fait du ski. – Он катается на лыжах.

Nous faisons de la musique. — Мы занимаемся музыкой.

Примечание: Перед неисчисляемыми существитель­ными может употребляться определенный артикль le, la, когда речь идет об известном, определенном, конкретном предмете или о веществе и отвлеченном понятии в целом.

Il a acheté du lait. Le lait est frais. — Он купил молока. Молоко свежее.

Il aime le lait. — Он любит молоко.

Источник

Неопределённый артикль французского языка

Неопределенный артикль во французском языке занимает особое место. Он указывает на то, что мы ничего не знаем о предмете, про который идет речь, он упоминается впервые, нам неизвестна никакая информация о нем. Но есть у неопределенного артикля и другие случаи употребления, каждый из которых мы обсудим в этой статье.

Место неопределенного артикля в предложении

Для начала познакомимся с формами неопределенного артикля. Неопределенный артикль французского языка имеет в единственном числе для мужского рода форму un, для женского – une, для множественного числа обоих родов – des:

Посмотрите, как ведет себя французский неопределенный артикль в предложениях:

Небольшая табличка соответствия рода и артикля:

Le masculin – Мужской родun
Le féminin – Женский родune
Le pluriel – Множественное числоdes

Случаи употребления неопределенного артикля

Друзья, представляем вам ряд важных правил употребления неопределенного артикля во французском языке. Будьте внимательны, запоминайте эти случаи, по возможности запишите их в свою тетрадь по французскому языку.

Правила совсем не сложные, главное – вникнуть и постараться все понять.

Французский неопределенный артикль употребляется:

Un homme est entré au restaurant.В ресторан вошел мужчина.
Une femme appèle son enfant. – Женщина
зовет своего ребенка.
Des enfants jouent dans la cour. – Дети
играют во дворе.

Le garçon joue avec un ballon.Мальчик играет с мячиком.
Un ami de Michel nous invite chez lui. – Друг Мишеля (один из друзей) приглашает нас к себе.

Le loup est un animal. – Волк – это животное.

Что такое неопределенный артикль во французском. Смотреть фото Что такое неопределенный артикль во французском. Смотреть картинку Что такое неопределенный артикль во французском. Картинка про Что такое неопределенный артикль во французском. Фото Что такое неопределенный артикль во французском

Une revue est un ensemble de pages imprimées. — Журнал — это совокупность напечатанных страниц.
Un homme
qui travaille beaucoup arrive à de bons sultats. — (Любой) человек, который много работает, достигает хороших результатов.

Обратите внимание: Les bonbons sont chers. — Конфеты дорогие.

НО! Перед прилагательным во множественном числе, которое стоит перед существительным, артикль des не употребляется, но заменяется на предлог de (хотя в разговорном языке правило соблюдается не всегда):

Paul a obtenu de bons résultats dans la compétition de tennis. – Поль добился хороших результатов в соревновании по теннису.
Hélène a acheté de belles robes pour elle et por sa mère. – Элен
купила красивые платья для себя и своей мамы.

Moi et mes amis, nous avons vu des films, mais aucun n’était pas vraiment bon.Я и мои друзья, мы просмотрели несколько фильмов, но ни один из них не оказался на самом деле хорошим.
Jean a posé des conditions dans cette affaire.Он поставил несколько условий.

Je n’ai acheté qu’un livre.Я купил только одну книгу.
Jean a deux fils et une fille. – У Жана два сына и одна дочь.

Ma soeur est bonne comme un ange. – Моя сестра добра, как ангел.
Je suis fatigué, car aujourd’hui j’ai travaillé comme un cheval. – Я
устал, потому что сегодня я работал, как лошадь.

Il y a des arbres dans notre cour. — В нашем дворе есть деревья.
Marie a un chien. — У
Мари есть собака.

C’est la ville de Paris. — Это город Париж.
C’est l’adresse de Patrice.
Это адрес Патриса.

Внимание, друзья, в некоторых случаях неопределенный артикль не употребляется, а заменяется на предлог de. Чаще всего это делается, когда речь идет о полном отрицании чего-либо. Например:

Lilie n’a pas damis. – У Лили нет друзей (вообще нет никаких друзей).
Nicolas ne s’occupe de rien. – Николай ничем не занимается (вообще ничем).

Вот основные правила, касающиеся употребления неопределенного артикля во французском языке, которые следует запомнить. А как это сделать? Об этом мы поговорим дальше.

Как запомнить употребление неопределенного артикля

Итак, уважаемые любители французского, правила перед вами, теперь давайте поговорим о том, как их освоить прочно и навсегда, чтобы не встречать трудностей в употреблении неопределенного артикля в своей речи. Мы хотим дать вам несколько рекомендаций по этому поводу.

Неопределенный артикль во французском языке – важная часть речи, которая помогает охарактеризовать предмет или наше отношение к объекту. В этой теме легко разобраться, если приложить минимум усилий в практике! Удачи в обучении!

Источник

Урок 16. Артикль во французском языке

Что такое неопределенный артикль во французском. Смотреть фото Что такое неопределенный артикль во французском. Смотреть картинку Что такое неопределенный артикль во французском. Картинка про Что такое неопределенный артикль во французском. Фото Что такое неопределенный артикль во французскомАвтор: София Стальская
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет.

Артикль — это служебная часть речи во французском языке. Эта часть речи несет информацию о роде, падеже и числе существительного, а также указывает на то, шла ли речь о предмете раньше или он упоминается впервые.

Всего во французском языке существуют два вида артикля: определенный (un, une, des) и неопределенный (le, la, les). На русский язык артикль не переводится и ставится перед существительным. Если прилагательное предшествует существительному, артикль ставится перед прилагательным.

Неопределенный артикль

Изначально артикль имел значение «один из многих» и обозначает неизвестный предмет. Артикль указывает на род существительного, и, как видно из таблицы, артикль множественного числа используется для существительных любого рода:

Единственное числоМножественное число
Мужской родЖенский род
ununedes

Итак, неопределенный артикль используется, когда вы называете предмет, который принадлежит какому-то классу предметов, например: C’est un livre. (Это книга — одна из многих, какая-то, мы не уточняем, какая именно).

Неопределенный артикль употребляется только с исчисляемыми существительными в единственном числе.

Также неопределенный артикль может выступать в значении «один»: J’ai une sœur. — У меня есть одна сестра.

Впервые упомянутый предмет тоже нужно употреблять с неопределенным артиклем.

Если существительное начинается с гласного или немого h, при произнесении происходит связывания конечного согласного артикля и начального гласного существительного, например: un homme [эном] — человек, des hommes [дэзом] — люди.

В некоторых случаях неопределенный артикль может быть заменен на предлог de. Это происходит после глаголов в отрицательных предложениях (кроме глагола etre), например: Je n’ai pas de sœur. А также, если перед существительным во множественном числе стоит прилагательное, например: Ils ont de grandes chambres. — У них большие комнаты.

Неопределенный артикль также обычно употребляется после оборотов «c’est» и «ce sont».

Если же вы говорите о предмете не первый раз, вам потребуется артикль определенный.

Определенный артикль
Единственное числоМножественное число
Мужской родЖенский род
lelales

Определенный артикль указывает на какой-то конкретный, уже известный предмет, и также показывает род существительного. Если существительное начинается с гласного или немого h, конечная гласная артикля в единственном числе усекается. Например: l’enfant.

Определенный артикль употребляется:
1. Для обозначения ранее упоминавшегося предмета или человека. C’est un livre. Le livre est intéressant. — Это книга. Книга интересная.
2. Для обозначения предмета, которое становится известно благодаря дополнительной информации или контексту. Elle est la sœur de Pierre. — Она — сестра Пьера.
3. С датами: le 8 mars – 8 марта.
4. Перед географическими названиями: Les Alpes — Альпы.

В некоторых случаях артикль не употребляется вообще.

1. Если перед существительным употребляется притяжательное или указательное прилагательное: C’est mon livre. — Это моя книга.
2. Перед существительными, обозначающими род деятельности, должность, профессию или национальность: Je suis médecin. — Я врач. Il est Anglais. — Он англичанин.
3. Перед названиями городов: J’habite à Paris. — Я живу в Париже.
4. С названиями времен года: l’hiver — зима.

Помимо определенного и неопределенного артиклей во французском языке существует такое понятие как частичный, или партитивный артикль. О нем вы узнаете в одном из следующих уроков, а пока выполните несколько упражнений на закрепление темы.

Задания к уроку

Упражнение 1. Переведите на французский язык:

1. Мы живем в Лондоне. 2. У меня есть брат и сестра. 3. Это девушка. Эта девушка красивая. 4. Он учитель. 5. Она купила автомобиль. 6. Она актриса. 7. Я поляк. 8. Это большой дом. 9. У меня нет книги. 10. Я ищу дорогу.

Ответ 1.
1. Nous habitons à Londres. 2. J’ai un frère et une sœur. 3. C’est une femme. La femme est belle. 4. Il est professeur. 5. Elle a acheté une voiture. 6. Elle est actrice. 7. Je suis Polonais. 8. C’est une grande maison. 9. Je n’ai pas de livre. 10. Je cherche la route.

Источник

Неопределенный артикль во французском языке

Неопределенный артикль (l’article indéfini) во французском языке, в отличие от определенного, употребляется, как правило, когда мы говорим о чем-то или ком-то, кого не знаем, упоминаем в первый раз.

Формы неопределенного артикля

un chien, un garçon, un vélo

une maison, une voiture

des enfants, des chaises

Что такое неопределенный артикль во французском. Смотреть фото Что такое неопределенный артикль во французском. Смотреть картинку Что такое неопределенный артикль во французском. Картинка про Что такое неопределенный артикль во французском. Фото Что такое неопределенный артикль во французском

Случаи употребления неопределенного артикля

Случай

Иллюстрирующий пример

Чтобы обозначить что-то или кого-то, что (кто) упоминается впервые, т.е. не знаком говорящему.

Un chauffeur passera vous prendre. — Водитель заедет за вами (какой-то водитель, ни вы ни говорящий с ним не знакомы).

Appelez vite des secours. — Вызовите скорую. (т.е. одну из многочисленных машин скорой помощи).

Je prendrais bien un verre pour me rafraîchir. — Я бы выпил стаканчик, чтобы освежиться.

Des chasseurs partirent avec une meute de chiens. — Охотники ушли со стаей собак.

Un tigre est plus dangereux qu’une gazelle. (On dit que les tigres en général sont plus dangereux que les gazelles). — Тигр опаснее газели. (Говорят, тигры в целом опаснее газелей).

Malin comme un renard. — Хитрый, как лиса.

Для обозначения «один из ряда».

Ouvre une fenêtre. — Открой окно. (т.е. одно из окон, которое есть в комнате, оно явно тут не одно, а как минимум два).

Перед «единицей», которая представляет категорию кого-то или чего-то.

Un chien reste toujours fidèle à ses maîtres. —Собака всегда остается верной своим хозяевам.

Для обозначения «каждый», «любой» (только в ед.ч.).

Un boulanger doit se lever tôt. — (Каждый) пекарь должен рано вставать (не какой-то из них конкретный, а в целом любой).

Перед существительным, которое употребляется с прилагательным, придаточными.

J’ai une bonne idée. — У меня есть хорошая идея.

C’est un pays extraordinaire. — Это удивительная страна.

Je veux un chien quí n’aboie pas trop. — Я хочу собаку, которая не лает слишком много.

C’est une journée dont on se souviendra. — Этот день мы запомним.

При обозначении какого-то неопределенного количества, «несколько» во мн.ч.

Achète des oignons. — Купи лука. (т.е. какое-то количество лука, несколько луковиц).

Hier, j’ai mangé des bonbons. — Вчера я ел конфеты.

Обратите внимание: un verre de lait (стакан молока), des centaines de fleurs (сотни цветов).

Je n’ai acheté qu’un bonbon. — Я купил только одну конфету.

После avoir, c’est, ce sont, il y a, il existe.

Однако если после существительного идет дополнение, которое показывает его принадлежность или определяет как единственное в своем роде, ставится определенный артикль.

C’est une chaise. — Это стул.

Regarde! Il y a un chat dans le jardin. — Посмотри! В саду кот!

Il y a un problème. — Есть проблема.

Elle a un chat. — У нее есть кошка.

C’est l’adresse de Marie. — Это адрес Мари.

Что такое неопределенный артикль во французском. Смотреть фото Что такое неопределенный артикль во французском. Смотреть картинку Что такое неопределенный артикль во французском. Картинка про Что такое неопределенный артикль во французском. Фото Что такое неопределенный артикль во французском

Когда неопределенный артикль заменяется на предлог de

Обратите внимание, что иногда неопределенный артикль заменяется на предлог de (d’). В частности, в отрицательных предложениях:

J’ai une voiture. Но: Je n’ai pas de voiture. — У меня есть машина. У меня нет машины.

J’ai des amis. Но: Je n’ai pas d’amis. — У меня есть друзья. У меня нет друзей.

Однако есть исключения:

С глаголом être (быть) нет изменения в отрицательной форме:

C’est une plante. Ce n’est pas une plante. — Это растение. Это не растение.

Ce sont des canards. Ce ne sont pas des canards. — Это утки. Это не утки.

Un или une не изменяются в отрицании, если имеется в виду, что у человека не одно что-то или кто-то, а несколько:

Il n’a pas une voiture. Il en a trois. — У него не одна машина. У него их три.

Не путайте des (неопределенный артикль) с des (слитный артикль, результат слияния de и les).

Tu as des animaux. Tu n’as pas d’animaux. — У тебя есть животные. У тебя нет животных. Это неопределенный артикль.

Je te parle des voisins. Je ne te parle pas des voisins. — Я рассказываю тебе о соседях. Я не рассказывают тебе о соседях. Слитный артикль.

Упражнение

Вставьте правильный неопределенный артикль или предлог de:

Pierre: Maman regarde! Dans le jardin il y a soucoupe volante et extraterrestres. Je vois meme … extraterrestre en train de grimper dans le cerisier.

Maman: Que dis-tu, Pierre! Le jardin est désert, je ne vois pas soucoupe.

Pierre: Voici sorcière qui arrive maintenant et autres personnages étranges montent dans l’arbre. Il ne va plus nous rester cerises!

Maman: Tu me racontes histoires abracadabrantes. Couche-toi, je vais chercher thermometer pour vérifier ta température. 39,8°! Prends ce comprimé. Dans un moment tu auras moins de fièvre et j’espère que tu ne verras plus monstres ni horribles sorcières. Pierre, je crois bien que tu as la rougeole!

Ответы

Pierre: Maman regarde! Dans le jardin il y a une soucoupe volante et des extraterrestres. Je vois même un extraterrestre en train de grimper dans le cerisier. — Пьер: Мама смотри! В саду летающая тарелка и инопланетяне. Я даже вижу пришельца, который лазает по вишне.

Maman: Que dis-tu, Pierre! Le jardin est désert, je ne vois pas de soucoupe. — Мама: Что ты говоришь, Пьер! Сад пустой, я не вижу летающей тарелки.

Pierre: Voici une sorcière qui arrive maintenant et d’autres personnages étranges montent dans l’arbre. Il ne va plus nous rester de cerises! — Пьер: Вот ведьма прямо сейчас приехала и другие странные персонажи садятся на дерево. У нас больше не останется вишен!

Maman: Tu me racontes des histoires abracadabrantes. Couche-toi, je vais chercher un thermometer pour vérifier ta température. 39,8°! Prends ce comprimé. Dans un moment tu auras moins de fièvre et j’espère que tu ne verras plus de monstres ni d’horribles sorcières. Pierre, je crois bien que tu as la rougeole! — Ты рассказываешь мне странные истории. Ложись спать. Я принесу термометр, чтобы проверить температуру. 39,8°! Прими эту таблетку. Скоро лихорадка пройдет, и я надеюсь, что ты больше не увидишь монстров и ужасных ведьм. Пьер, я думаю, у тебя корь!

Источник

Неопределенный артикль

Неопределенный артикль имеет в единственном числе для мужского рода форму un, для женского – une, для множественного числа обоих родов – des: un crayon, une plume, des cahiers.

Мужской родun
Женский родune
Множественное числоdes

Как определить род французского существительного:

Самый верный способ — проконсультироваться со словарем 🙂 Буква m рядом со словом указывает на мужской род, f — женский род, pl — множественное число.

Неопределенный артикль употребляется:

Un homme est entré au magasin. — В магазин вошел мужчина.

L’enfant joue avec un ballon. — Ребёнок играет с мячиком.

Le merle est un oiseau. — Дрозд — это птица.

Un livre est un ensemble de pages imprimées. — Книга — это совокупность напечатанных страниц.

Un homme qui travaille beaucoup arrive à de bons résultats. — (Любой) человек, который много работает, достигает хороших результатов.

Les livres sont chers. — Книги дорогие.

Elle a acheté une robe rouge. — Она купила красное платье.

Il a dit des choses que je trouve inacceptables. — Он сказал вещи, которые я считаю недопустимыми.

Je connais des étudiants n’ayant jamais été en France. — Я знаю студентов, никогда не посещавших Францию.

! Перед прилагательным во множественном числе, стоящим перед существительным, артикль des не употребляется и заменяется на предлог de (в разговорном языке правило соблюдается не всегда):

de bons résultats — хорошие результаты

Nous avons vu des films, mais aucun n’était vraiment bon. — Мы просмотрели несколько фильмов, но никакой из них не оказался на самом деле хорошим.

Il a posé des conditions. — Он поставил несколько условий.

Je n’ai acheté qu’ un livre. — Я купил только одну книгу.

Malin comme un renard. — Хитрый, как лиса.

C’est une table. — Это стол.

Il y a des arbres dans notre cour. — В нашем дворе есть деревья.

Il a un chien. — У него есть собака.

Внимание! В некоторых случаях неопределенный артикль не употребляется и заменяется на предлог de!

Случаи неупотребления артикля с заменой на предлог de

Употребление определенного артикля

Употребление частичного артикля

Упражнения:

Упражнения на выбор артикля (определенный / неопределенный):

102 комментария

Напишите пожалуйста по несколько примеров на каждый пункт! Спасибо

Неопределенный артикль употребляется:
после глаголов и выражений avoir, c’est, ce sont, il y a, il existe:

следуя этому правилу в 1 упражнении на выбор артикля я проиграл…

@Persil
Хорошо, что обратили внимание на этот случай — он там типичный в упр.1. Да, употребляется конструкция c’est / ce sont, но далее после существительного идет уточнение, что / кто именно имеются в виду. Естественно, там речь пойдет уже не об «одном из многих подобных», а о конкретном и единственном. Добавляю это пояснение в статью, спасибо!

Здравствуйте! Спасибо Вам огромное за сайт! 🙂
Помогите разобраться. Не улавливаю разницу между неопределенным артиклем в случае «для категоризации существительного (=каждый, любой)» и определенным артиклем в случае «для обозначения понятия в полном его объеме (=tout)». И соответсвенно, тяжело уловить разницу между примерами:
* Un livre est un ensemble de pages imprimées.
и
* Le chien est l’ami de l’homme.

Добрый день!Небольшая опечатка во втором примере есть(Ребёнок играет смячом)

arrive à de bons résultats Скажите пожалуйста под какое правило попадает à de в этом предложении (почему 2 артикля вместе)?

@Аноним
Это не артикли, а предлоги )). Вам нужно почитать статью о неупотреблении артиклей. В данном примере предлог de заменяет неопределенный артикль множественного числа перед прилагательным.

В третьем упражнении, предложения 7,9,10,12 не пропускают ни одного варианта ответов, какой бы ты не ставил.

Упражнения на выбор артикля (определенный / неопределенный):

@Марина
странно. У меня принимает, только что сделала упражнение

Спасибо Вам за предущие ответы. Назрел еще один вопрос.
Почему говорят «une femme d’une beauté extraordinaire», но, при этом, «II une intelligence remarquable», куда же делся de?

@Тшсу
Во втором предложении, видимо, пропущен глагол avoir (иметь), после него идет прямое дополнение с неопределенным артиклем.

Здраствуйте!
Поскажите если мы хотим сказать » он ученик лицея»il est lyceen, нужноли артикль «un». Или это как с профессиями без артикля?
Спасибо!

Здравствуйте! Да, здесь, как с профессиями, артикль не нужен.

Здравствуйте, Ирина Сергеевна!

У меня вопрос по поводу этого правила:

после глаголов и выражений avoir, c’est, ce sont, il y a, il existe, кроме случаев, когда после существительного идет дополнение, показывающее его принадлежность или определяющее его как единственное в своем роде (в этом случае ставится определенный артикль):
C’est une table. — Это стол.

C’est la ville de Paris. — Это город Париж.
C’est l’adresse de Nicolas. — Это адрес Николя.

Но как быть с фразами типа «La femme de notre directeur est … professeur de geographie». Здесь есть уточняющее косвенное дополнение, но нет оборотов типа «c’est». Так какой же артикль выбрать?

Здравствуйте!
Перед наименованиями профессий, социального статуса, национальностей артикль после глаголов être и devenir не ставится. Кроме случаев, когда с подобным существительным идет прилагательное, выражающее оценку:
Il est professeur de géographie.
Il est un bon professeur (de géographie).

Здравствуйте! Почему в предложении: «L’enfant joue avec un ballon» перед enfant стоит определенный артикль?)

Видимо, речь идет о неком известном, определенном ребенке. По крайней мере — о ребенке, который играет с мячом ).

Но я могу сказать и «Un enfant joue avec un ballon» и это не будет грубой ошибкой? Спасибо за ответ)

Да, конечно! Если хотите сказать «какой-то один ребенок».

Здравствуйте!
Я лучше запоминаю, когда я делаю таблицу. Я не ошиблась?
Elle a acheté une jolie robe.
Elle a acheté DES robes jolies.
Elle a acheté DE jolies robes.
Elle lui manque une jolie robe.
Elle lui manque DE robes jolies/jolies robes.- нет артикля

А какой артикль нужен здесь:… coq signale l’aube.

Пожалуйста, ответьте на вопрос.

@Аноним
Я бы поставила определенный.

Видимо, по той же самой причине. А что говорит сам носитель?

Спасибо за ответ! Пожалуй, вы правы. Здесь всё выражение можно рассматривать как название профессии. Вот если «хороший переводчик»то это уже определение и нужен неопределённый артикль. Носители не всегда знают почему неправильно. Они обычно отвечают что так не говорят.

Здравствуйте! В учебнике прочитала правило на опущение артикля после предлогов comme, en, sans. Но как объяснить тогда употребление неопределенного артикля в сравнении: «Malin comme un renard.»? Или это правило применяется только тогда, когда comme переводится «в качестве» (Qu’est-ce que tu veux comme dessert?)?

@ Анастасия
Здравствуйте!
Да, так. Союз «comme», а также сочетания «en tant que» и «en qualité de» сочетаются с существительным без артикля, если оно выражает функцию или качество:
Il est ici comme représentant du ministre. — Он здесь как представитель министра (= в качестве).
De nombreux pays veulent rejoindre l’Alliance en tant que membres à part entière. — Многочисленные страны хотят присоединиться к Альянсу в качестве полноправных членов.
Если союз «comme» используется для сравнения, то употребляется неопределенный или определенный артикль.

Здравствуйте, Ирина Сергеевна!
Подсккажите, пожалуйста, правильно ли употреблен артикль в предложении «Tu dispose d`une liberte bien plus grande que tes freres».
Большое спасибо!

Думаю, да, т.к. у liberté есть определение — grande.

Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, когда употребляется определенный арт. и неопред. арт. перед именами собственными?

Как произносятся неопределенные артикли? По правилам, т.е. м.р. носовой, а ж.р. не носовой, или по-другому, какие нюансы?

в значении числительного «один»:
Je n’ai acheté qu’un livre. — Я купил только одну книгу.

В этом случае разве не переводится как «Я не купил книгу?». Объясните, пожалуйста, если я ошибаюсь. Заранее спасибо.

@ Антон
Не путайте отрицание ne…pas и ограничение ne…que только http://www.irgol.ru/?page_id=5437

Добрый день, Ирина Сергеевна. Объясните, пожалуйста, почему в тексте песни используется неопределенный артикль Des, ведь они говорят о себе?

Nous sommes
Des étrangers
Des sans-papiers
Des hommes
Et des femmes
Sans domicile
Oh! Notre-Dame
Et nous te demandons
Asile! Asile!

@ Ксения
Добрый!
Для индивидуализации какого-либо предмета, взятого из ряда ему подобных (= один из…).

Un grand soleil rouge se levait à l’horisont

Ирина Сергеевна, в этом случает ставится неопределенный артикль по причине наличия прилагательного? Или другая причина?

Ирина Сергеевна, здравствуйте.
Пожалуйста, помогите уловить смысл, не могу уложить у себя в голове. Определённые артикли в своём общем смысле означают конкретный объект или понятие, которые можно выделить из числа подобных, указать на их конкретику, так? Тогда почему в предложениях типа «Il a dit des choses que je trouve inacceptables» мы ставим неопределённый артикль? Ведь речь идёт о вполне конкретных вещах, именно о тех, «которые я нахожу неприемлемыми». Как же эти вещи могут быть «неопределёнными», если есть уточнение, указание на то, какими именно они являются?
Надеюсь, вы поможете разобраться мне с этой кашей в голове)

@ Олеся
Здравствуйте.
Видимо, они одни из неприемлемых вещей (не все сразу).

Здравстсвуйте, в одной книге грамматики французского языка я нашел следующее правила употребления неопределенных артиклей после глаголов, обозначающие чувства( les verbes de sentiments), где сказано, что при описании определенного опыта(experience concrete) используется неопределенный артикл (Пример из книги: Je n’ai aime que des hommes intelligents). Можете ли вы объяснить более конкретно это правило, потому что нигде подобного объяснения я не нашел. Спасибо заранее.

@ Anton
Здравствуйте.
Не смогу. Никогда не встречала этого правила и в интернете никаких объяснений на этот счет не нашла.

Здравствуйте, Ирина Сергеевна! Огромная Вам благодарность за Ваш замечательный сайт, он неоценимо полезен! Не могли бы Вы, пожалуйста, пояснить один нюанс употребления неопределенного / определенного (в том числе слитного) артикля в приводимых Вами примерах:
Il a dit des choses que je trouve inacceptables.
Je connais des étudiants n’ayant jamais été en France.
Je n’ai pas vu les films que vous m’aviez recommandés.
Beaucoup des gens que j’ai rencontrés à Londres m’ont dit…
Во всех этих предложениях придаточное предложение явно определяет предшествующее существительное, служит для его уточнения, выделения из множества подобных. И поэтому, на мой взгляд, не очень уловима разница в употреблении артиклей. Следует ли в данном случае, например, подразумевать «некоторые из» при интерпретации употребления неопределенного артикля и «все» при объяснении употребления определенного артикля. Поможет ли это избежать противоречия? или же речь здесь идет об очень тонких нюансах в значении, которые я не совсем понимаю… В случае же с Elle a acheté une robe rouge здесь понятно, что речь идет о единичном предмете из всего множества подобных. Заранее спасибо!

@ Людмила
Здравствуйте! Спасибо!
Да, «одни из», «некоторые из», «какие-то из», наверное, помогут понять неопределенный артикль в данных предложениях. Не выделяя из множества подобных, а, наоборот, причисляя к этому множеству.

Спасибо Вам за объяснение!

Скажите, пожалуйста, почему в ответе на вопрос, какой сегодня день, иногда используют неопеделенный АРТИКЛЬ, а иногда нет
Например, aujourd’hui nous sommes lundi (c’est lundi aujourd’hui)
ou

aujourd’hui nous sommes un lundi ( c’est un lundi aujourd’hui)

@ Александр
Ни разу не встречалась с вариантом с неопределенным артиклем. Во французских источниках тоже не удалось найти такого примера.

Скажите, пожалуйста,
коллега — это слово только мужского рода или возможно :un collegue et une collegue.
У Гака — только мужской род, у Раевской в словаре возможны и ж., и м.р.
Как же точно?
спасибо заранее

как правильно une obelisque или un obelisque (как в словаре)?

а слово книга это женский род?

Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, нужен ли артикль в данной фразе: Il est reporter de talent или же нужно сказать Il est un reporter de talent. (так как есть определение, не просто репортер, а талантливый репортер). И почему нужен или не нужен артикль (то есть какое правило нужно применить?) Спасибо!

@linka
Род проверяйте в словаре.

@Lidia
Артикль нужен, ибо определение.

Un livre est un ensemble de pages imprimées. — Книга — это совокупность напечатанных страниц.
Почему здесь перед pages de, а не des?

Как построено это предложение:Je n’ai acheté qu’un livre. — Я купил только одну книгу.

@Виктория
Артикль опускается после существительного, выражающего количество (в данном случае — ensemble).

@Виктория
Не совсем поняла вопрос. Вы про ne … que? В предложении используется ограничительный оборот ne… que, который на русский переводится словом «только».

Ссылки не работают.

Упражнения на выбор артикля (определенный / неопределенный):

Здравствуйте. Объясните, пожалуйста, почему в предложениях il a bon caractère; Il n’avait pas mauvais caractère нет никакого артикля? Или он все-таки должен быть? Или можно использовать de?

@Михаил
Здравствуйте. В Вашем примере в утвердительной форме нужен неопределенный артикль; в отрицательной — меняем его на предлог de.

Ирина,в предложении Les livres sont chers не должен ли стоять аартикль Des?

Ирина, а почему Des livres sont chers? Ведь в правиле написано, что правило действует только в том случае, если существительное стоит в ед.ч.? А здесь книги — мн.ч.!

@Мария
Спасибо, Мария! Да там и стоял определенный артикль, а потом был ошибочно исправлен мною на неопределенный.

Вам большое спасибо, Ирина! @irgol

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, почему в предложении: Madame Fontana a DES parents en Russie. неопределенный артикль? Спасибо!

@Екатерина
Здравствуйте! После глагола avoir дополнения употребляются с неопределенным артиклем.

Здравствуйте. Подскажите пожалуйста в таком простом предложении где ошибка — je suis le père d’Armand.
je suis père d’Armand.
? спасибо за ранее.

@Артем
Здравствуйте. Я бы предпочтение отдала первому варианту — определенно отец Армана.

Добрый день! Просьба подсказать правильное сочетание слов фразы «навстречу мечте» или «вперед к мечте»? Спасибо.

@Сергей
Добрый! Как вариант — vers son rêve — к своей мечте

Здравствуйте.
Я извиняюсь что может не там задаю мой вопрос но прошу понять и просить))
подскажите пожалуйста разницу между этими выражениеями- Je vais devoir :
Je vais pouvoir :
il va falloir
Спасибо большое.

@Артём
Здравствуйте.
Все фразы стоят в (ближайшем) будущем времени. Их разница — в переводе последних глаголов (буду должен, смогу, будет надо).

Спасибо Вам большое за отзывчивость и внимание.
Pourriez vous faire les exemples de phrases en utilisant cette expressions.
A mon avis ça sera très utile pour les autres aussi, parce que C’ettes expressions de quotidienne en langage courant.
Je vais attendre de nouvelle))

Добрый день. Не могли бы вы по другому объяснить второе правило «для индивидуализации какого-либо предмета, взятого из ряда ему подобных (= один из…): L’enfant joue avec un ballon. — Ребёнок играет с мячиком.» Почему я не могу написать «L’enfant joue avec le ballon»? Или я не понимаю слово «индивидуализация».

@Алексей
Добрый.
= «один из» (играет с одним из множества существующих в мире мячей). Собственно, один на французском как раз и будет un.
Le ballon, если всем понятно с каким конкретно мячом играет ребенок.

@irgol
Спасибо, что откликнулись.
А в чём тогда принципиальное отличие этого правила от первого: «для обозначения предмета / лица, упоминаемого впервые и/или незнакомого говорящим:
Un homme est entré au magasin. — В магазин вошел мужчина.» Как будто это же самое, но сказано другими словами. «Мужчина» — один из множества мужчин, существующих в мире. Если мы знаем о ком речь, то скажем «l’homme». Не совсем понятно какие случаи покрывает второе правило (= один из…), которые бы уже не покрывались первым правилом (упоминание впервые). Я хочу сказать, что мы практически всегда говорим про вещи, которые «одни из», а если мы говорим про уникальные типа «Солнце», то да, мы используем определённый артикль, но это правило про употребление определённого артикля.
И наоборот, если мы опираемся на второе правило, то этим мы покрываем ВСЕ случаи использования неопределённого артикля и выбор артикля сводится к всего лишь ответу на вопрос «впервые мы говорим про этот предмет или нет». Если не впервые, то употребляем «le/la/les», а если впервые, то употребляем «un/une/des» для неуникальных вещей, а для уникальных «le/la/les» даже если не впервые.
Я возможно пишу очень путано, но на мой взгляд введение второго правила (= один из…) делает ненужными все другие правила, т.к. все вещи (кроме существующих в единственном экземпляре) в той или иной мере «одни из …».
И следовательно второе правило даёт простой алгоритм выбора артикля: уникальное — «le/la/les», неуникальное и невпервые — «le/la/les», в других случаях «un/une/des». Или я что-то упускаю? Сори за длинный текст.

@Алексей
Видимо, есть какие-то случаи, которые не попадают под правило 1, но попадают под 2. Думаю, не зря существуют правила )).
Например, у мальчика несколько мячей, известных всем. А играет он с одним из них.

irgol :
@Алексей
Видимо, есть какие-то случаи, которые не попадают под правило 1

Не буду врать, что мне стало понятнее, но в любом случае спасибо вам за попытку объяснить мне эту проблему.

2 пункт не понятен, как понять *один из * l’enfant joue avec un ballon, это означает что мальчик играется с одним мячом? То есть здесь неопреденный артикль в значении *один*?

В мире существует огромное количество мячей. Данный мальчик играет с одним, ничем не конкретизированным мячом. Мяч является одним из всех представителей класса мячей. И да, слово «один» во французском языке = неопределенному артиклю.

Добрый день подскажите если мне надо сказать я ем фрукты. Но во множественном числе нет частичного артикля и говорю я je mange des fruits. Очевидно что я ем часть фруктов а не все фрукты на свете. По смыслу это частичный артикль но по правилу его нет во мн числе и это неопределенный. Как это объяснить?

Добрый! Неопределенное количество для исчисляемых существительных передается через неопределенный артикль.

Ирина, а вы можете объяснить, почему «des» называют «неопределённым артиклем множественного числа», если и по происхождению, и по форме, это ТО ЖЕ САМОЕ СЛОВО, что и «предлог de, слитый с определённым артиклем»?

Зачем одно и то же называть разными названиями, запутывая людей, если можно было прямо сказать, что во множественном числе вместо артикля используется партитивная конструкция de или de + les, означающая по смыслу «кое-кто из числа…», «…из среды…», «…из состава…»? Тем более, что такие конструкции обычны для романских языков, и после итальянских «bisogna portare della acqua» (формально — ОПРЕДЕЛЁННЫЙ артикль с предлогом, по смыслу — НЕОПРЕДЕЛЁННОСТЬ: «принести какой-нибудь воды») французское «Je connais des étudiants n’ayant jamais été en France» воспринимается как явление ровно того же рода: «Я знаю КОЕ-КОГО ИЗ студентов, никогда не посещавших Францию». Но в итальянском языке никому не приходит в голову называть партитивные конструкции (хоть с исчисляемыми, хоть с неисчисляемыми существительными) неопределёнными артиклями. Всем понятно, что это предлог de + определённый артикль, и означает это «некто из числа…».

Зачем же тогда нужно называть неопределённым артиклем то, что им не является, и запутывать людей, представляя предлог «de» («je n’ai pas de frères») как нечто принципиально иное, чем «неопределённый артикль множественного числа «des» («Je connais des étudiants n’ayant jamais été en France»), хотя это ОДИН И ТОТ ЖЕ ПРЕДЛОГ и ОДНА И ТА ЖЕ ПАРТИТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ («некто из числа…»).

Вот цитата из учебника итальянского языка, где всё то же самое:

«Кроме определенного и неопределенного артикля в итальянском языке есть так называемый партитивный артикль — artịcolo partitivo:

для мужского рода: del, dello (ед. ч.); dei, degli (мн. ч.)
для женского рода: della (ед. ч.); delle (мн. ч.)
Этот артикль состоит из предлога di и соответствующих форм определенных артиклей.

Партитивный артикль служит для выражения:

1. части целого. В этом случае с партитивным артиклем употребляются имена существительные вещественные, абстрактные и собирательные в ед. числе, напр.:

Mangio del pane = mangio un poco di pane. Ем хлеб (ем немного хлеба).
Dammi dell’acqua. Дай мне воды.
Da quella finestra esce del fumo. Из этого окна выходит дым.
Sentire del dolore. Чувствовать боль.

2. неопределенного количества. В этом случае с партитивным артиклем употребляются имена существительные в форме множественного числа, напр.:

Но colto delle rose. Я нарвал роз.
Но scritto delle lettere. Я написал письма (несколько писем).
Sono nati degli equivoci. Возникли недоразумения.

Имена существительные из приведенных предложений, употребленные в форме ед. числа, требовали бы неопределенного артикля, напр.:

Но colto delle rose. Я нарвал роз.
Но colto una rosa. Я сорвал розу.
Но mangiato delle mele. Я съел (несколько) яблок.
Но mangiato una mela. Я съел (одно) яблоко.»
(конец цитаты)

Закономерен ВОПРОС: если во французском языке всё то же самое, то почему тогда во всех статьях по французской грамматике заводят рака за камень и изобретают «неопределённый артикль множественного числа»? Ведь видно же, что никакого «неопределённого артикля множественного числа» тут нет, а т.н. «неопределённый артикль» «des», «определённый артикль с предлогом» «des» и просто предлог «de» с неисчисляемыми существительными (типа «J’ai acheté du pain, je n’ai pas acheté de beurre») — ЭТО ОДНА И ТА ЖЕ ПАРТИТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ («один из…», «некоторые из числа…»)?

У французских грамматистов, значит, другой взгляд на артикли. Напишите во Французскую Академию, задайте им этот вопрос. Я не занималась историей языка и теор.грамматикой в такой степени, чтобы дать компетентный ответ.

Здравствуйте, вы мне не подскажите правильно ли употреблен здесь артикль: Est-ce que ce sont tes livres? – Non, ce ne sont pas mes livres, ce sont
des livres de mon frère.

Здравствуйте. Когда указана принадлежность, перед определяемым дополнением ставится определенный артикль: les livres de mon frères.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *