Что такое образная речь определение
Образная речь
Смотреть что такое «Образная речь» в других словарях:
речь — и; мн. речи, ей; ж. 1. Способность говорить, выражать словами мысль. Органы речи. Расстройство речи. Урок развития речи. Владеть речью. Затруднённая речь. Дар речи (умение красиво говорить). Лишиться дара речи (стать немым или утратить… … Энциклопедический словарь
речь — и; мн. ре/чи, е/й; ж. см. тж. речевой, речуга 1) Способность говорить, выражать словами мысль. Органы речи. Расстройство речи. Урок развития речи. Владеть речью … Словарь многих выражений
Речь ораторская — разновидность публичной речи, противополагаемой функционально и структурно речи разговорной, частному, «бытовому» общению. В противоположность разговорной речи обмену более или менее несложными и короткими репликами (отдельными фрагментарными… … Литературная энциклопедия
речь — безглагольная (Сологуб); благоуханная (Пушкин); бойкая (Горький, Тургенев); буйная (Сологуб); вдохновенная (Надсон); властная (Елпатьевский); восторженно пылкая (Чюмина); выспренняя (Блок); ветряная (Пушкин); гордая (П.Я.); горячая… … Словарь эпитетов
Художественно-образная речевая конкретизация — – это специфическое свойство именно худож. речи, отличающее ее от всех других разновидностей языкового общения. Проявляется оно в такой намеренно созданной по законам искусства организации языковых средств в речевой ткани худож. произведения,… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Художественный стиль речи, или художественно-изобразительный, художественно-беллетристический — – один из функциональных стилей (см.), характеризующих тип речи в эстетической сфере общения: словесных произведений искусства. Конструктивный принцип Х. с. р. – контекстуальный перевод слова понятия в слово образ; специфическая стилевая черта –… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Язык художественной литературы — – 1) важнейшая составляющая художественной формы лит. произведений, наряду с композицией выражающая их содержание (см. концепцию В.В. Одинцова, 1980); 2) худож. беллетристический стиль как одна из функц. разновидностей лит. языка, имеющая свои… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Литературоведение и языкознание (книжная серия) — Литературоведение и языкознание Страна … Википедия
ОБРАЗНЫЙ — ОБРАЗНЫЙ, образная, образное; образен, образна, образно (книжн. лит.). Содержащий в себе образ, являющийся образом, изобилующий образами (см. образ1 во 2 и 3 знач.). Образная речь. Образное выражение. Образная форма искусства. Говорить образно… … Толковый словарь Ушакова
образный — ОБРАЗНЫЙ, образная, образное; образен, образна, образно (книжн. лит.). Содержащий в себе образ, являющийся образом, изобилующий образами (см. образ1 во 2 и 3 знач.). Образная речь. Образное выражение. Образная форма искусства. Говорить образно… … Толковый словарь Ушакова
Образность речи в русском языке
Ранее мы пытались выявить механизмы образования омонимов и синонимов в русском языке [1]. Теперь же рассмотрим соотношение смысла и эмоции в образной русской речи.
Напишем простую фразу: «Какая погода!». Однако попытка прочесть её вызовет у нас затруднение. Что имеется в виду? Возможно, здесь сожаление о неудачно проведённом отпуске, но, может и радостное восклицание. Только узнав контекст, мы сможем успешно завершить попытку. Или: «Я прослушал всю симфонию». Это может сказать человек, внимательно выслушавший симфонию всю, до конца. А может быть, и наоборот – человек пропустил всё мимо ушей, так и не услышав ничего. Значит, глагол прослушать в разных значениях выступает в качестве антонима к самому себе.
Подобным качеством обладают и другие слова. Например, прилагательное бесценный, у которого два противоположных значения – «имеющий очень высокую цену» и «не имеющий никакой цены». Наречие наверно тоже можно употреблять в антонимичных смыслах. Я узн;ю это наверно, что означает точно, достоверно; Я, наверно, это узн;ю – то есть с предположением: может быть, узнаю, а может быть, и нет.
На что обращает внимание филология в этом лексическом феномене? На мой взгляд, как всегда, на следствие, а не на причину. В результате энантиосемия, а также и оксюмороны видятся нам лишь забавными казусами. Конечно, при описании этих явлений нельзя не упомянуть причины их образования, и филология называет (но только не главные!): ирония, сарказм, перенос смысла и, конечно – многозначность (без неё нельзя!). Как это соотносится с принципами построения языка, искать здесь бесполезно! Более того, налицо очередная иллюстрация процесса воспитания калейдоскопического восприятия изучаемого явления.
Что к этому представлению добавляет энантиосемия?
Прочтите предыдущий абзац в естественном темпе речи. Вы обнаружите чрезвычайно интересный факт. Оказывается, что частота следования гласных в нашей речи близко совпадает с альфа-ритмом! И если вдуматься, это ожидаемое качество речи, поскольку логическое мышление и речь тесно связаны. Нас, однако, интересует, что имеют в виду, когда говорят об образной речи? Филология учит нас, что лексические средства образности основываются на энантиосемии, оксюморонах, переносном смысле слова, и конечно, его многозначности [4] (метафора, метонимия, синекдоха и т.д.).
Например:
— метафора: гнездо птицы и роман Тургенева «Дворянское гнездо».
— метонимия: «Нет, не пошла Москва моя к нему с повинной головою»
— синекдоха: светлая аудитория; способная аудитория
Если судить по примерам, то указанный выше перечень лексических средств здесь совсем не причём. Дело в том, что слово становится членом предложения, смысл которого формируется не столько указанным словом, сколько всеми словами совместно. И привлекать сюда несвойственную исконному русскому языку многозначность слова, совсем не требуется.
Гнездо по Далю – помещение или место, где живут и выводят потомство. Причём указанный смысл одинаков применительно и к птичьему, и к осиному, и даже к воровскому гнезду. А вот в составе предложения происходит уточнение смысла.
Аналогично для других примеров. Важно подчеркнуть, что образ создаётся не отдельным словом, а предложением. Даже, если есть какое-то объемлющее понятие, выражаемое отдельным словом, то смысл его всё равно нам будет ясен только после толкования, то есть в составе законченного по смыслу предложения.
Но есть ещё одна форма образной речи, как вы поймёте далее, вполне очевидная, и умалчиваемая в филологии. Вы, наверное, уже догадались. Образному ритму соответствуют пение и молитва. И то, и другое резко снижает частотные ритмы нашей речи, переводя восприятие, а следовательно, и мышление в область образов. Кстати, отсюда ясны следствия уменьшение числа гласных в азбуке. Речь, произношением преобладающих согласных становится импульсной, то есть высокочастотной и удаляется от частот, соответствующих образности мышления.
Каждый из нас знает, как бывает тяжело иногда выразить свою мысль. Ключевский, будучи великим мастером русского языка, писал: «Легкое дело – тяжело писать и говорить, но легко писать и говорить – тяжелое дело»…. Почему так? Связано это, в первую очередь с тем, что мы от рутинной логики слов переходим к смысловому содержанию нашего сообщения, то есть, формируем образ. Каждый переход (от слова к предложению, от предложения к абзацу и далее ко всему тексту) связан с изменением частоты речевых смыслов и эмоций в сторону её уменьшения, а значит в сторону образности. И здесь речевой автоматизм в произношении слов становится бесполезным и даже мешающим. На этот случай нужна образность мышления, а высокочастотное произношение затрудняет, зашумливает это качество. Вот почему для выхода в состояние вдохновения так важно уединение мысли.
Вернёмся к приведенным вначале примерам энантиосемии. На мой взгляд приписывание слову внутренних противоречий говорит о том, что авторы не чувствуют присутствия внешнего, низкочастотного (образного) смыслового и эмоционального ритма, в контексте которого находится это слово.
Какая погода! Достаточно прочесть эту фразу с эмоциональным содержанием (иронией или сарказмом), которое изменит частоту безучастного прочтения, и собеседнику будет понятно, о чем идёт речь (частота, при этом, уменьшится, поскольку эмоция одни гласные форсирует, удлиняет, а другие подавляет).
Я прослушал всю симфонию. Для понимания этой фразы достаточно контекста, то есть окружения этой фразы, например: Я прослушал всю симфонию, и она очень понравилась. Удлинение фразы также приводит к уменьшению частоты восприятия в сторону образности.
Заметим, что такое представление не изменяет смысла первокорня, (например, слушать), смысл сообщения определяется предложением или эмоциональной нагрузкой.
Для иллюстрации приведу некоторые примеры из Ключевского, где смысл каждого слова неизменен, но фраза содержит в себе свой неповторимый, а главное не выводимый напрямую из входящих во фразу слов, образ [5].
Стилистическое лукавство:«В университете при Академии наук (речь идет о XVIII веке) лекций не читали, но студентов секли»;
или о времени Петра: «Казнокрадство и взяточничество достигли размеров, небывалых прежде, разве только после…»;
о стихотворстве царя Алексея Михайловича: «Сохранились несколько написанных им строк, которые могли казаться автору стихами».
Антитезы:
об эпохе Петра I: «Личная свобода становилась обязательной и поддерживалась кнутом»;
о воображаемом предке Евгения Онегина: «Он (этот „предок“) старался стать своим между чужими и только становился чужим между своими»;
и ещё раз по нашей теме: «Легкое дело – тяжело писать и говорить, но легко писать и говорить – тяжелое дело».
А вот Арсений Тарковский:
Не для того ли мне поздняя зрелость,
Чтобы, за сердце схватившись, оплакать
Каждого слова сентябрьскую спелость,
Яблока тяжесть, шиповника мякоть,
* * *
Всё, что мы сказали, приводит к мысли о явном излишестве многих лексикологических разделов, к которым мы сейчас добавили и энантиосемию. Без понимания основополагающих принципов нашей речи и связи её с мышлением и природой, филология очень напоминает первые созерцательные учения о цвете, в которых перечислялись все существующие в природе цвета: от цветов радуги до цвета «вздоха слона» или «бедра испуганной нимфы», но и только. Фолиант с перечисленными цветами, а их многие тысячи, тоже был бы впечатляющим.
2.2. Лексические образные средства
2.2.1. Понятие образности речи
Более узкое понимание образности речи основано на использовании слов в переносном значении, с измененной семантикой. При этом слова, получающие образное значение, в художественном контексте в какой-то степени теряют свою номинативную функцию и приобретают яркую экспрессивную окраску. Изучение образного значения слова в этом смысле направлено на исследование лексических приемов, придающих речи эстетико-художественное значение.
2.2.2. Определение тропа
Иногда неверно полагают, что только металогическая речь может быть высокохудожественной, отсутствие же в стиле тропов будто бы свидетельствует о недостаточном мастерстве писателя. Это суждение в корне ошибочно. Высокохудожественной может быть и автологическая речь. Даже в поэзии можно найти немало примеров эстетически совершенного использования слов в их прямых лексических значениях (достаточно вспомнить проникновенные стихи позднего С. Есенина: Ты запой мне ту песню, что прежде напевала нам старая мать. ; Ты меня не любишь, не жалеешь. Может, поздно, может, слишком рано. ; До свиданья, друг мой, до свиданья. ). Предпочтение тропам или отказ от них еще не дают основания говорить о степени мастерства автора-все зависит от того, как используются тропы, насколько оправдано обращение к ним в контексте, убедительные, достоверные или слабые, фальшивые образы создает писатель.
2.2.3. Границы использования тропов в речи
Из функциональных стилей наиболее открыт для тропов публицистический, в котором слово часто выполняет эстетическую функцию, как и в художественной речи. Однако цель метафоризации, например в газетном языке, «не в индивидуально-образном видении мира и поэтическом самовыражении», а в том, чтобы довести до массового читателя в специфических условиях газетного процесса объективную и всестороннюю информацию.
Официально-деловой стиль качественно изменялся на протяжении своего исторического развития, под влиянием определенных общественных событий варьировалась и экспрессивная окрашенность используемых в нем языковых средств. «Активизация некоторых жанров общегосударственного масштаба (декретов, деклараций) в периоды особенно значительных социальных преобразований или потрясений. сопровождалась формированием как бы синтетического вида деловой речи, соединяющей в себе официально-административную и художественно-публицистическую струю и имеющей торжественный, патетический характер».
2.2.4. Характеристика основных тропов
Классификация тропов, усвоенная лексической стилистикой, восходит к античным риторикам, как и соответствующая терминология.
2.2.4.1. Метафора
Метафорический перенос названия происходит также и при развитии у слова на базе основного, номинативного значения производного значения (ср.: спинка стула, ручка двери). Однако в этих, так называемых языковых метафорах образ отсутствует, чем они принципиально отличаются от поэтических.
2.2.4.2. Олицетворение
2.2.4.3. Аллегория
2.2.4.4. Метонимия
2.2.4.5. Антономасия
Однако до сих пор сохраняет свою выразительную силу антономасия, основанная на переосмыслении имен исторических деятелей, писателей и литературных героев. Публицисты используют этот троп чаще всего в заголовках.
2.2.4.6. Синекдоха
На восток, сквозь дым и копоть,
Из одной тюрьмы глухой
Пух перин над ней пургой.
И на русского солдата
Брат француз, британец брат,
Брат поляк и все подряд
С дружбой будто виноватой,
Но сердечною глядят.
Здесь обобщенное наименование Европа употребляется вместо названий европейских народов; единственное число существительных солдат, брат француз и других выступает в значении множественного числа. Синекдоха усиливает экспрессию речи и придает ей глубокий обобщающий смысл.
2.2.4.7. Эпитет
Стилистический подход к изучению эпитетов дает возможность выделить в их составе три группы:
Усилительные эпитеты, которые указывают на признак, содержащийся в определяемом слове (зеркальная гладь, холодное равнодушие, аспидная темень); к. усилительным эпитетам относятся и тавтологические (горе горькое).
Возможны и другие группировки эпитетов. Это свидетельствует о том, что понятие «эпитет» объединяет весьма разнообразные лексические средства образности.
2.2.4.8. Сравнение
И в то же время отнесение сравнения к лексическим образным средствам в известной мере условно, так как оно реализуется не только на лексическом уровне: сравнение может быть выражено и словом, и словосочетанием, и сравнительным оборотом, и придаточным, и даже самостоятельным предложением или сложным синтаксическим целым.
Само отнесение сравнения к тропам вызывает полемику среди лингвистов. Одни считают, что в сравнениях значения слов не претерпевают изменений; другие утверждают, что и в этом случае происходит «приращение смысла» и образное сравнение является самостоятельной семантической единицей. Только при таком понимании сравнения его можно считать тропом в точном значении термина.
Сравнения, которые указывают на несколько общих признаков в сопоставляемых предметах, называются развернутыми. В развернутое сравнение включаются два параллельных образа, в которых автор находит много общего. Художественный образ, используемый для развернутого сравнения, придает описанию особую выразительность:
Почти тотчас же вслед за молнией на землю обрушивается ливень.
(. ) Для появления замысла, как и для появления молнии, нужен чаще всего ничтожный толчок. (. )
2.2.4.9. Гипербола и литота
2.2.4.10. Перифраза
Перифразы могут быть общеязыковыми и индивидуально-авторскими. Общеязыковые перифразы получают устойчивый характер, фразеологизируются или находятся на пути к фразеологизации (наши меньшие братья, зеленый друг, страна голубых озер). Такие перифразы обычно экспрессивно окрашены.
Использование некоторых лексических перифраз стилистически ограничено. Так, архаизовались перифразы подчеркнуто вежливого стиля изъяснения (осмелюсь доложить, как вы изволили заметить, имею честь кланяться и т.п.).
2.2.5. Стилистически не оправданное употребление тропов
Металогическая речь всегда экспрессивна, поэтому тропы обычно соседствуют с эмоционально-оценочной лексикой и применяются вместе с другими средствами речевой экспрессии. Обращение же к тропам в жанрах, исключающих использование экспрессивных элементов (например, в протоколе, объяснительной записке, отчетном докладе и под.) приводит к смешению стилей, создает неуместный комизм: Следствием установлено, что самовольно отчужденный автомобиль вследствие нарушения угонщиком правил дорожного движения унес две молодые жизни ; Мэрия проявляет постоянную заботу о благоустройстве жилых кварталов; три четверти города занято зелеными друзьями ; Дарам земли обеспечена хорошая сохранность.
Употребление тропов может стать причиной неясности высказывания или исказить мысль автора. Еще М.В. Ломоносов предупреждал, что загромождение речи «переносными словами» дает «больше оной темности нежели ясности». Об этом следовало бы помнить тем, кто пишет: Перед зрителями выступят опытные укротители огня (можно подумать, что это будут факиры, на самом же деле речь идет о пожарных); В гости к жителям микрорайона придут народные мстители (готовится встреча с бывшими партизанами); Завод кует ключи к подземным кладовым (имеются в виду буровые установки для добычи нефти).
Наибольшую угрозу точности, ясности речи представляют перифразы, к которым особое пристрастие имеют журналисты.
В иных случаях искажает смысл высказывания неуместная синекдоха: Стюардесса посмотрела на меня нежным глазом и пропустила вперед (употребление единственного числа вместо множественного наводит на мысль, что у стюардессы был только один глаз). Еще пример: Мы испытываем острый дефицит рабочих рук : их у нас двадцать пять, а требуется еще столько же (у специалистов получилось нечетное число рук).
Г.Р. Державина его современники порицали за то, что он сравнил поэзию с лимонадом в оде «Фелица» (Поэзия тебе любезна, приятна, сладостна, полезна, как летом вкусный лимонад ). В.Г. Белинский осмеял А. Марлинского за метафору: «укус страсти». Пародируя «дикое сближение несближаемых предметов», критик писал: «Третий чудак. затянет: «Что макароны есть с пармезаном, что Петрарку читать: стихи его сладко скользят в душу, как эти обмасленные, круглые и длинные белые нити скользят в горло. ».
Многие писатели, анализируя использование тропов, подчеркивали недопустимость сопоставления несопоставимых предметов. Так, М. Горький указал молодому писателю на его сравнение: «. Черные глаза блестели, точно выпуклые носки новеньких, купленных на прошлой неделе галош ». Комизм сравнения здесь обусловлен несоответствием эстетической оценки сопоставляемых предметов.
При употреблении тропов необходимо учитывать особенности содержания речи. Еще М.В. Ломоносов в «Риторике» замечал: «К вещам высоким непристойно слова переносить от низких, например: вместодождь идет непристойно сказать небо плюет». С этим требованием нельзя не считаться и в наши дни. Нельзя, например, описывая награждение шофера, совершившего героический поступок, прибегать к снижающим эпитетам, как это сделал журналист: Он стоял на пьедестале почета и сжимал медаль своими грубыми, заскорузлыми пальцами и не чувствовал металла. Недопустима также эстетизация явлений, лишенных в нашем представлении романтического ореола (На вывозке органических удобрений занято все живое тягло, работа кипит, но в эту мажорную симфонию вплетаются минорные нотки. ).
В художественной литературе утрата метафорой образного значения может быть использована для достижения комического эффекта. Стилистический прием, состоящий в использовании метафорического выражения в прямом смысле, называется реализацией метафоры. Например, Н.А. Некрасов шутливо обыгрывает метафору не удержать и зубами:
Как выражала ты живо
Милые чувства свои!
Помнишь, тебе особливо
Нравились зубы мои.
Как любовалась ты ими,
Реализация метафоры обычно находит применение в юмористических, сатирических, гротескных произведениях.
Разрушение образного значения тропа как речевая ошибка приводит к неуместному каламбуру, создает неясность высказывания: Подземные богатыри в четвертом квартале вышли на более высокие рубежи (читатель может подумать, что теперь шахтеры будут добывать уголь в новых, более «высоких» пластах); Ни Карин Энке из Германии, ни Али Борсма из Голландии не смогли организовать погоню за Татьяной Тарасовой (о состязаниях в конькобежном спорте).
ОБРАЗНОСТЬ РЕЧИ
Дивной вязью он [народ] плел невидимую сеть русского языка: яркого, как радуга, вслед весеннему ливню, меткого, как стрелы, задушевного, как песня над колыбелью, певучего и богатого.
Какую речь называют образной
Николай Васильевич Гоголь писал: «Нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово». Вдумайтесь в эту мысль: писателя восхищает метко сказанное слово, то есть слово образное, живое, эмоциональное. Именно оно не оставляет равнодушным ни слушателя, ни читателя.
Искусству образной речи нас учат писатели и поэты. В чем же особенность использования языковых средств художниками слова? Как им удается достичь красочности описаний?
Образность речи создается благодаря употреблению слов в переносном значении. Например:
Стало тепло, необычно для такого времени. Моросил бисерный дождь, такой воздушный, что, казалось, он не достигал земли и дымкой водяной пыли расплывался в воздухе. Но это была видимость. Его теплых ручьями растекавшихся вод было достаточно, чтобы смыть дочиста снег с земли, которая теперь вся чернела, лоснясь, как от пота.
Малорослые яблони, все в почках, чудесным образом перекидывали из садов ветки через заборы на улицу. С них, недружно перестукиваясь, падали капли на деревянные тротуары. Барабанный разнобой их раздавался по всему городу. В час ночи от самого грузного, чуть шевельнувшегося колокола у Воздвиженья отделилась и поплыла, смешиваясь с темной влагой дождя, волна тихого, темного и сладкого гудения. Она оттолкнулась от колокола, как отрывается от берега и тонет, и растворяется в реке отмытая половодьем земляная глыба (Б. Пастернак).
Описание теплого дождя и колокольного звона в предутренний час легко переносит наше воображение в ту далекую пасхальную ночь, о которой повествует автор. В чем же секрет этой наглядности, картинности описания? Несомненно, в использовании лексических образных средств. Писатель называет дождь бисерным, воздушным, сравнивает его с дымкой водяной пыли; земля под пером мастера становится живой: ее поверхность лоснится, как от пота яблони тоже оживают и перекидывают свои ветки через заборы… Колокольный звон обретает зримые очертания: он отделяется и плывет волной, отталкиваясь от колокола, и автор сравнивает его тяжелый звук с земляной глыбой, что в половодье отделяется от берега и тонет, растворяясь в реке!
Эту картинность описаний создают тропы (от греч. тропос — образ) — слова, употребленные в переносном, образном значении. Тропы нужны художнику слова для наглядности изображения предметов, явлений, картин природы, тех или иных событий.
Иногда неправильно считают, что к тропам обращаются лишь при изображении необычных, исключительных картин. Тропы могут быть и ярким средством реалистических описаний, лишенных романтического ореола. В таких случаях самые обыкновенные слова обретают большую выразительную силу. Например:
Я был жалок. Исхудалое лицо мое несло на себе пережитое — морщины лагерной вынужденной угрюмости, пепельную мертвизну задубенелой кожи, недавнее отравление ядами болезни и ядами лекарств, от чего к цвету щек добавлялась еще и зелень. От охранительной привычки подчиняться и прятаться спина моя была пригорблена. Полосатая шутовская курточка едва доходила мне до живота, полосатые брюки кончались выше щиколоток, из тупоносых лагерных кирзовых ботинок вывешивались уголки портянок, коричневых от времени. Последняя из этих женщин не решилась бы пройтись со мною рядом. Но я не видел сам себя (А. Солженицын).
Разве может оставить нас равнодушными такое описание? В нем образность речи создают художественные определения, которые с беспощадной откровенностью рисуют трагизм вынужденного падения человека, ставшего жертвой произвола.
Можно привести немало примеров, как с помощью тропов изображаются явления, лишенные возвышенного, романтического ореола; предметы неэстетические, вызывающие у нас отрицательную оценку. Сошлемся на известные строки О. Мандельштама: «Я вернулся в мой город, знакомый до слез… Петербург, у меня еще есть адреса, по которым найду мертвецов голоса. Я на лестнице черной живу, и в висок ударяет мне вырванный с мясом звонок. И всю ночь напролет жду гостей дорогих, шевеля кандалами цепочек дверных».
Такие примеры убеждают нас в том, что тропы могут живописать и явления неэстетические, которые все же нас глубоко волнуют. Так что не правы те, кто утверждает, что образная речь призвана украшать описания, придавать стилю изящество и легкость. Для стилистической оценки тропов важна не их условная красивость, а их органичность в тексте, обусловленность их содержанием произведения.
В то же время важно заметить, что в художественной речи используется своеобразный стилистический прием, когда писатель намеренно отказывается от тропов и употребляет все слова только в их точных значениях. Например:
Мы с тобой на кухне посидим,
Сладко пахнет белый керосин.
Хочешь, примус туго накачай,
— А не то веревок собери,
Завязать корзину до зари,
Чтобы нам уехать на вокзал,
Где бы нас никто не отыскал.
Такая художественная речь, в которой все слова используются лишь в прямом значении, называется автологической, в отличие от металогической, оснащенной тропами. Как видно из примера, отсутствие тропов в речи еще не свидетельствует о ее бедности, невыразительности. Все зависит от мастерства писателя, поэта. Однако если он не использует тропов, условием художественности речи является наблюдательность автора, его умение подчеркнуть характерные детали, точность словоупотребления и т. д. В речи же, насыщенной тропами, мастерство писателя проявляется в искусной метафоризации, в привлечении разнообразных стилистических приемов для создания ярких художественных образов.
Век мой, зверь мой, кто сумеет
Заглянуть в твои зрачки
И своею кровью склеит
Двух столетий позвонки?
Кровь — строительница хлещет
Горлом из земных вещей,
Захребетник лишь трепещет
На пороге новых дней.
Совершенства в стилистике образной речи достигают большие художники; наиболее интересные примеры находим в поэзии, так как здесь каждое слово особенно выпукло, заметно, и каждый художественный образ получает особый заряд выразительности благодаря законам воздействия стихотворных строк на наше восприятие. Как эмоциональна, например, образная речь цитированного уже поэта! Какой силой веет от таких его строк!
И еще набухнут почки,
Брызнет зелени побег,
Но разбит твой позвоночник,
Мой прекрасный жалкий век!
И бессмысленной улыбкой
Вспять глядишь, жесток и слаб,
Словно зверь, когда-то гибкий,
На следы своих же лап.
Стилистика образной речи сложна и многопланова, ее изучение требует детальной характеристики всех тропов, которыми так богат наш язык, и творческого освоения их мастерами художественного слова. Ведь одни и те же предметы и явления писатели изображают по-разному, у них художественные образы всегда самобытны, неповторимы. Например, поэт И. Никитин о небе сказал: Под большим шатром голубых небес вижу даль степей зеленеется… — небо предстало поэту как шатер. У Фета оно рождает совсем иные ассоциации: За мглой ветвей синеют неба своды, как дымкою подернуты слегка, и, как мечты почиющей природы, волнистые проходят облака. Другие художественные образы положены в основу изображения неба у Н. Некрасова:
Весной, что внуки малые,
С румяным солнцем-дедушкой
Из небольших разорванных,
Смеется солнце красное.
Как девка из снопов.
У раннего Есенина есть образ: Алый мрак в небесной черни начертил пожаром грань, а в расцвете своего мастерства поэт писал: Небо как колокол, месяц — язык…
Не только у разных авторов при описании близких явлений мы находим самобытные образы, но и в творчестве каждого художника один и тот же предмет может получать воплощение в совершенно различных тропах. Так, Есенин, сравнивший небо с колоколом, в другом случае пишет: На небесном синем блюде желтых туч медовый дым или: Ситец неба такой голубой, подметив, как Ягненочек кудрявый месяц гуляет в голубой траве, поэт в другом стихотворении скажет: Рыжий месяц жеребенком запрягался в наши сани или: Золотою лягушкой луна распласталась на тихой воде и т. д. Краски для образной речи неистощимы, как и творческая фантазия поэтов.
Если же образное словоупотребление начинает повторяться и те или иные тропы становятся привычными, они могут закрепиться в языке как новые значения слова (время летит, вихрь событий, военная гроза) или стать фразеологизмами (совесть заговорила, свернуться калачиком, как две капли воды). Такие тропы называются общеязыковыми в отличие от авторских. Причем любой троп может стать общеязыковым. При этом прямое значение слова стирается, а иногда и утрачивается совсем. Поэтому употребление общеязыковых тропов не рождает в нашем представлении художественных образов, отчего они малоинтересны в стилистическом отношении.
А бывают и такие тропы, употребление которых нежелательно, потому что они не только не создают образа, но и обесцвечивают слог, делают язык невыразительным. И тогда говорят уже не о тропах, а о речевых штампах. Так, журналист придумал свежий, оригинальный заголовок газетной статьи об уборке хлопка — «Белая страда». Когда-то собратья по перу порадовались такому удачному выражению. Но вскоре газетные полосы запестрели белыми спартакиадами, белыми рейсами, голубым патрулем, зеленым патрулем, зеленой жатвой и т. п. Возник штамп, а сейчас подобные «находки» воспринимаются уже как проявление дурного вкуса.
Не будем подражать дурным примерам. Попробуем проникнуть в секреты образной речи наших любимых писателей, у которых есть чему поучиться.
Художественные определения
Среди разнообразных средств образной речи наиболее часто используются эпитеты (от греч. эпитетон — приложение).
Так называются слова, которые, художественно определяют предмет или действие. Например: Сквозь волнистые туманы пробирается луна, на печальные поляны льет печально свет она (А. Пушкин). Здесь эпитеты волнистые, печальные определяют предметы, эпитет печально определяет действие.
Чаще всего эпитеты — это красочные определения, выраженные прилагательными. Например: Статные осины высоко лепечут над вами; длинные, висячие ветки берез едва шевелятся; могучий дуб стоит, как боец, подле к р а сЬ в о и липы (И. Тургенев).
В роли эпитета может выступать также определение, выраженное причастием или причастным оборотом. Например: Вы идете по зеленой, испещренной тенями дорожке (И. Тургенев). Прилагательные и причастия-эпитеты могут выступать и в функции подлежащего, дополнения, обращения, подвергаясь при этом субстантивации: Милая, добрая, старая, нежная, с думами грустными ты не дружись, слушай — под эту гармонику снежную я расскажу про свою тебе жизнь (С. Есенин). Эти эпитеты, рисующие образ матери, служат обращением. А вот эпитеты-дополнения: От ликующих, праздно болтающих, обагряющих руки в крови, уведи меня в стан погибающих за великое дело любви! (Н. Некрасов). Нередко эпитеты, выраженные прилагательными, особенно в краткой форме, выполняют роль сказуемых. Например: Воздух чист и с в еж, как поцелуй ребенка (М. Лермонтов).
По составу эпитеты делятся на простые и сложные. Первые выражены одним словом, вторые словосочетанием. Например: И навестим поля пустые, леса, недавно столь густые, и берег, милый для меня (А. Пушкин) — один простой эпитет и два сложных.
Известны и другие классификации эпитетов. Так, можно противопоставить эпитеты постоянные и индивидуальноавторские. Первые характерны для народного поэтического творчества. Скажем, как рисуется в былинах конь? — Всегда добрый. А трава? — Зеленая. Солнце — красное, ветер — буйный, слово — верное. Чудесный мир, созданный фантазией народа, расцвечен яркими и веселыми красками, потому что неотъемлемой чертой стиля этих произведений стало употребление постоянных эпитетов.
Интересно, что в сказках, песнях, как и в произведениях, написанных в духе устного народного творчества, солнце называется красным, даже если упоминается осенний пасмурный день: Померкло солнце красное, море всегда синее, даже если изображается буря. Так, в «Сказке о рыбаке и рыбке» А. Пушкина: Почернело синее море; Вот идет он к синему морю, видит, на море черная буря. В этом особенность употребления постоянных эпитетов как средства стилизации.
Поэты нашего времени находят яркие речевые краски в индивидуально-авторских эпитетах. В отличие от постоянных, они живо и наглядно рисуют предметы и действия и дают нам возможность увидеть их такими, какими их видел писатель, создавая произведение. Например: Погубленных березок вялый лист, еще сырой, еще живой и клейкий, как сено из-под дождика душист (А. Твардовский). У С. Есенина береза зеленокудрая, в юбчонке белой, у нее золотистые косы и холщовый сарафан. Вл. Луговскому представлялась береза, вся сквозная, она тусклым золотом звенит… Поэтическое видение не бывает стереотипным, и каждый художник находит свои, особые краски для описания одних и тех же предметов.
Найти эпитет, который бы точно передавал авторскую мысль, нелегко, и писатели по многу раз правят текст, подбирая самое нужное определение. Например, в приведенном выше отрывке из стихотворения А. Твардовского «Береза» вначале к слову «лист» было определение блеклый, поэт заменил его эпитетом вялый, когда стихотворение было уже набрано для журнала «Новый мир».
Мучительные поиски самых точных и ярких эпитетов отражаются в авторских исправлениях рукописей в черновых вариантах: мы часто видим определения, зачеркнутые в процессе работы над текстом. Так, интересны примеры работы со словом М. Лермонтова. Приведем несколько предложений из «Героя нашего времени» (зачеркнутые слова даны в скобках): Дамы, ожидая действия воды, ходили на площадке у источника (большими) скорыми шагами; (Жаркая рука) Маленькая ручка схватила мою руку; Кругом, таясь в (золотом) синем тумане утра, теснились вершины гор; В ущелье не проникал еще (золотой) радостный луч молодого дня.
Поиск нужного эпитета иногда отражается и в самом художественном произведении: писатель ставит рядом несколько близких по значению определений, дополняющих, обогащающих друг друга. Например, К. Паустовский так описал белую ночь на Онежском озере:
Сторож пробил на колокольне часы — двенадцать ударов. И хотя до берега было далеко, этот звон долетел до нас, миновал пароход и ушел по водной глади в прозрачный сумрак, где висела луна.
Я не знаю, как назвать томительный свет белой ночи? Загадочным? Или магическим?
Эти ночи всегда кажутся мне чрезмерной щедростью природы — столько в них бледного воздуха и призрачного блеска фольги и серебра.
В зависимости от стилистического назначения художественные определения делят на изобразительные и эмоциональные эпитеты. Первые значительно преобладают в художественных описаниях, доказательство тому — приведенные нами примеры. Эмоциональные эпитеты встречаются реже, они передают чувства, настроение поэта. Например:
Вечером синим, вечером лунным
Был я когда-то красивым и юным.
Все пролетело… далече… мимо.
Назначение в тексте их не изобразительное, а лирическое, поэтому слова, выступающие в роли эмоциональных эпитетов, часто получают условное, символическое значение. Например, цветовые эпитеты розовый, голубой, синий, золотой и другие обозначают радостные, светлые чувства. У С. Есенина: Заметался пожар голубой; Словно я весенней гулкой ранью проскакал на розовом коне. Эпитеты черный, серый и подобные передают мрачные, тягостные переживания: Вечер черные брови насопил. (С. Есенин).
Стоит задуматься над таким вопросом: считать ли эпитетами точные определения, в которых слова употреблены не в переносном значении, а в прямом? Мнения специалистов разошлись. Но можно ли отказать в образности определениям, которые, например, у А. Пушкина рисуют картину ранней весны?
На синих, иссеченных льдах
Играет солнце; грязно тает
На улицах разрытый снег.
Или поздней осени? — На красных лапках гусь тяжелый, задумав плыть по лону вод, ступает медленно на лед, скользит и падает… Их образность не вызывает сомнений. Подобные эпитеты можно назвать точными, в отличие от метафорических, и в составе тропов выделить в особую группу. Ведь само понятие тропа связано с переносным словоупотреблением, а здесь слова употреблены в их прямом лексическом значении. Однако изобразительность таких определений очевидна, и они в иных случаях не только не уступают метафорическим эпитетам, а и превосходят их своей образностью.
Образные сравнения
Не менее популярный источник образности речи — сравнение. Так называется художественное сопоставление одного предмета с другим, придающее описанию особую наглядность, изобразительность. Приведем примеры сравнений из стихотворений талантливого поэта Н. Рубцова:
Мелкий, дремотный, без меры,
Словно из множества сит,
Дождик знобящий и серый
Все моросит, моросит…
(Осень летит по дорогам)
Березы, избы по буграм
И, отраженный глубиной,
Как сон столетии, божий храм.
С моста идет дорога в гору.
А на горе — какая грусть! —
Лежат развалины собора,
Как будто спит былая Русь.
Нахмуренное, с прозеленью, небо,
Во мгле, как декорации, дома,
Пахнут мокрым снегом,
И веет мокрым холодом зима.
В любом сравнении можно выделить предмет сравнения, образ сравнения и признак сходства. Например, в последнем описании оттепели предмет сравнения — дома на темной улице; образ сравнения — декорации; признак сходства — неясность очертаний, необычное освещение, создающие иллюзорность картины. На этих трех элементах построен троп: во мгле, как декорации, дома.
Сравнение может помогать образному описанию самых различных признаков предметов, качеств, действий. Очень часто сравнение дает точное описание цвета, например у К. Паустовского: Густое, как синька, море; запаха: Запах рассола, острый, как нашатырь; формы: Есть у него [художника Ромадина] одна картина — над озером или речным затоном с тихой темной водой цветет одинокая ветла. Она отражается в воде, усыпанная серебряными барашками — мягкими на ощупь и теплыми, похожими на птенцов крошечной птицы. Сопоставляемые предметы могут сближаться также на основании сходства их функций, назначения. Например, План необходим, но он не должен тяготеть над произведением, как чертеж, не подлежащий изменению. Сравнения могут уточнять характер действия: Ярким солнцем в саду пламенеет костер, и, сжимаясь, трещит можжевельник; точно пьяных гигантов столпившихся хор, раскрасневшись, шатается ельник (Аф. Фет).
Сравнение представляет собой простейшую форму образной речи. Почти всякое образное выражение можно свести к сравнению, например: золото листьев — листья желтые, как золото; дремлет камыш — камыш недвижим, как будто он дремлет, и т. д. Однако в отличие от других тропов сравнение всегда двучленно: в нем называются оба сопоставляемых предмета или явления, качества, действия.
Сравнения могут быть различны по структуре. Чаще всего они выступают в форме сравнительного оборота, присоединяемого с помощью союзов как, точно, словно, будто, как будто и др. Например: Хорошо и тепло, как зимой у печки, и березы стоят, как большие свечки (С. Есенин); Небеса опускаются наземь, точно занавеса бахрома (Б. Пастернак); Ночью, как встарь, не слыхать говорливой гармошки, — словно как в космосе, глухо в раскрытом окошке (Н. Рубцов). Эти же подчинительные союзы могут присоединять и придаточные сравнительные предложения. Например: Закружилась листва золотая в розоватой воде на пруду, словно бабочек легкая стая с замираньем летит на звезду (С. Есенин); Многие русские слова сами по себе излучают поэзию, подобно тому как драгоценные камни излучают таинственный блеск (Б. Пастернак).
Часто встречается форма сравнения, выраженного существительным в творительном падеже: Буквы муравьями тлеют на листах (Э. Багрицкий); Все Рижское взморье в снегу. Он все время слетает с высоких сосен прядями и рассыпается в пыль (К. Паустовский). К этим сравнениям близки и такие, которые у выражены формой сравнительной степени наречия: Из мрака куст ползет, мохнатей медвежонка (Вл. Луговской); Земля пушистее ковра под ним [под деревом] лежала (Н. Тихонов).
Есть сравнения, которые вводятся словами похож, подобен, напоминает, выступающими в роли сказуемого: Там океан горит огнем, как ад, а медузы похожи на кружевные юбочки балерины (К. Паустовский). Сравнение может быть оформлено и как отдельное предложение, по смыслу связанное с предыдущими и начинающееся словом так: Тускнеют угли. В полумраке прозрачный вьется огонек. Так плещет на багряном маке крылом лазурным мотылек (Аф. Фет).
Известны также отрицательные сравнения, в которых один предмет противопоставляется другому: То не ветер ветку клонит, не дубравушка шумит, то мое сердечко стонет, как осенний лист дрожит (из народной песни). Отрицательные сравнения — излюбленный стилистический прием в устном народном творчестве. Из фольклора они перешли в русскую поэзию: Не кукушки загрустили, — плачет Танина родня. На виске у Тани рана от лихого кистеня (С. Есенин).
Сравнение может быть выражено в форме вопроса, например: Сквозь ресницы шелковые проступили две слезы… Иль то капли дождевые зачинающей грозы? (Ф. Тютчев).
Употребляются и неопределенные сравнения, в которых дается высшая оценка описываемого, не получающая, однако, конкретного образного выражения. Например: Не расскажешь, не опишешь, что за жизнь, когда в бою за чужим огнем услышишь артиллерию свою (А. Твардовский). В фольклоре неопределенные сравнения употребляются в сказках в виде устойчивого оборота: ни в сказке сказать, ни пером описать.
Иногда для сравнения используют сразу два образа, автор как бы предоставляет право читателю выбрать наиболее точное сравнение: Как в пулю сажают вторую пулю или бьют на пари по свечке, так этот раскат берегов и улиц Петром разряжен без осечки (Б. Пастернак). В иных случаях второе сравнение усиливает первое: Богаты мы, едва из колыбели, ошибками отцов и поздним их умом, и жизнь уж нас томит, как ровный путь без цели, как пир на празднике чужом (М. Лермонтов). Нередко сравнения замыкают пространные рассуждения, описания. Например, в «Думе» Лермонтова: Так тощий плод, до времени созрелый, ни вкуса нашего не радуя, ни глаз, висит между цветов, пришлец осиротелый, и час их красоты — его паденья час!
Интересны развернутые сравнения, они указывают на несколько общих признаков в сопоставляемых предметах. В эти сравнения вовлекается ряд художественных образов. Например, у К. Паустовского:
Да, вдохновение — это строгое рабочее состояние, но у него есть своя поэтическая окраска, свой, я бы сказал, поэтический подтекст. Вдохновение входит в нас, как сияющее летнее утро, только что сбросившее туманы тихой ночи, забрызганное росой, с зарослями влажной листвы. Оно осторожно дышит нам в лицо своей целебной прохладой.
Вдохновение — как первая любовь, когда сердце громко стучит в предчувствии удивительных встреч, невообразимо прекрасных глаз, улыбок и недомолвок.
Писатели могут выделять сравнения в самостоятельные художественные картины и давать их перед описанием предметов, которые с помощью этого тропа поясняются. Например, так использует сравнение К. Паустовский, показывая специфику художественной литературы:
Этот запах [запах липы] слышен только на отдалении. Вблизи дерева он почти не заметен. Липа стоит как бы окруженная на большом расстоянии замкнутым кольцом этого запаха.
В этом есть целесообразность, но она нами еще целиком не разгадана Настоящая литература — как липовый цвет. Часто нужно расстояние во времени, чтобы проверить и оценить ее силу и степень ее совершенства, чтобы почувствовать ее дыхание и неумирающую красоту («Золотая роза»).
Сравнения нередко выполняют в речи разъяснительную функцию, что значительно расширяет рамки их применения. Этот троп может быть использован в различных стилях речи. К сравнениям обращаются не только художники слова, но и ученые. Вот, например, как с помощью сравнения описывается устройство кристалла в одной из научно-популярных книг: Как же устроен кристалл? Идеально упорядоченно, как забор, как пчелиные соты, как кирпичная кладка… Кристалл — символ идеального порядка, так же как газ — символ хаоса. Сравнение вносит иногда удивительную ясность в самые сложные вещи:
Астронома Дж. X. Джинса спросили однажды, каков возраст нашей Земли. Ученый ответил на этот вопрос сравнением: «Представьте себе исполинскую гору, хотя бы Эльбрус на Кавказе. И вообразите единственного маленького воробья, который беспечно скачет и клюет эту гору. Так вот, этому воробью, чтобы склевать до основания Эльбрус, понадобится примерно столько же времени, сколько существует Земля».
Как и всякие тропы, сравнения могут быть общеязыковыми у и индивидуально-авторскими. Общеязыковые сравнения носят устойчивый характер. К ним относятся, например, такие: голубой как небо, быстрый как ветер, легкий как пух, голова лысая как колено, соловьем поет, как гром с ясного неба, крутится как белка в колесе. В основе некоторых общеязыковых сравнений — шутка: умный как утка, мокрый как мышь, глуп как пробка.
Хотя образное значение общеязыковых сравнений для нас и не ново, они тоже оживляют речь, и лишь немногие из них «стираются» как образы (летел стрелой, прибежал как угорелый). Трафаретные сравнения, ставшие речевыми штампами, не следует употреблять, потому что они не создают образа, а лишь загромождают речь. Например: В этих успехах, как в фокусе, сконцентрирована большая работа всего нашего коллектива, лучше было бы написать: Этих успехов мы смогли добиться, потому что хорошо работали.
Художественные сравнения у больших писателей всегда новы, необычны, даже если они рисуют и похожие явления, предметы. Например, разные поэты описывают облачное небо по-разному. У А. Пушкина есть такое сравнение:
Ненастный день потух; ненастной ночи мгла
По небу стелется одеждою свинцовой.
Н. Некрасов создал такой художественный образ:
Не греет землю солнышко,
И облака дождливые,
Как дойные коровушки.
И сбежались с уральской кручи
горностаевым мехом тучи.
У Вл. Луговского находим самобытное сравнение:
Туч вечерних червонный ковер
Самоцветными несся шелками.
Н. Рубцову небо представилось таким:
Между березой и сосной
В своей печали бесконечной
Плывут, как мысли, облака…
Художественная сила сравнений находится в прямой зависимости от их неожиданности, новизны. Так, наше воображение не поразит сравнение румянца с розой, глаз — с голубым небом, седых волос — со снегом. Но яркий образ создают, например, такие сравнения: На глаза осторожной кошки похожи твои глаза (А. Ахматова); Стали волосы смертельной белизны (Р. Рождественский). В таких сравнениях особенно ярко отражается присущее только автору индивидуальное восприятие действительности. Поэтому сравнения в значительной мере определяют особенности слога того или иного писателя.
Сравнение должно быть основано на реальном сходстве предметов, явлений. Если автор отступает от жизненной правды, сравнение теряет всякий смысл. Например: «Что ты согнулся, как гвоздь?» — спрашивает юноша у приятеля, который от ветра прячет лицо в воротник. Или: «Дорога петляла, как трусливый заяц», — пишет очеркист в районной газете.
Еще В. Белинский протестовал против сближения в сравнении несопоставимых понятий. Он находил «дикое сближение несближаемых предметов» у современных ему поэтов, которые, по словам великого критика, сочиняли, например, такие сравнения: «Что в море купаться, то-де читать Данта: его стихи упруги и полны, как моря упругие волны» или «что макароны есть с пармезаном — то Петрарку читать: стихи его сладко скользят в душу, как эти обмасленные, круглые и длинные белые нити скользят в горло». Такие сравнения антихудожественны, потому что в них нарушен закон эстетического соответствия сопоставляемых предметов. Несоответствие эмоциональной окраски описываемого понятия и поясняющего его образа делает стилистически неприемлемыми сравнения и у современных авторов. Например: Живописные сопки лежат припухлостями на земле. Припухлость вызывает у читателя отрицательную оценку, а красивые сопки должны ему понравиться.
Сравнение не должно нарушать логический ход мысли. Этим пренебрег автор, написавший: Балканы, как солнечный позвоночник, пересекают страну из конца в конец. Позвоночник ничего не пересекает, к тому же: что такое солнечный позвоночник? Редактор, готовивший к печати статью, в которой была эта фраза, предложил такую ее стилистическую правку: Балканы, как солнечный луч, пересекают страну из конца в конец. Однако и такое сравнение художественно не оправданно, лучше было совсем от него отказаться, изменив предложение примерно так: Страну пересекают солнечные Балканы.
Сравнение должно разъяснять те или иные особенности описываемых предметов, явлений, указывая на их сходство с другими предметами, явлениями, в которых эти черты выражены более ярко. Но иной раз встречаются сравнения, которые не проясняют мысль, а лишь свидетельствуют о стремлении автора «говорить красиво». Засорение речи «красивыми» сравнениями в свое время осмеял еще Н. Гоголь: Чичиков в беседе с Маниловым использует такой риторический образ: Да, действительно, чего не потерпел я? Как барка какая-нибудь среди волн, каких гонений!
Сравнение, как и другие образные средства, придает речи эмоциональность, поэтому обращение к нему неуместно в официальноделовом стиле, в текстах чисто информационного назначения. Этого не учли авторы таких, например, строк: Торговые предприятия в населенных пунктах растут как грибы; При департаменте создан отдел культуры, но работа его слабее дуновения ветерка в тихую погоду.
Не будем множить примеры неудачных сравнений, да и пора от этого тропа переходить к другим, не менее важным.
Метафорические образы
Возьмем для наблюдений отрывок из воспоминаний Анны Ахматовой о художнике Амедео Модильяни.
Как я теперь понимаю, его больше всего поразило во мне свойство угадывать мысли, видеть чужие сны и прочие мелочи, к которым знающие меня давно привыкли. Вероятно, мы оба не понимали одну существенную вещь: все, что происходило, было для нас обоих предысторией нашей жизни: его — очень короткой, моей — очень длинной. Дыхание искусства еще не обуглило, не преобразило эти два существования, это должен был быть светлый легкий предрассветный час. Но будущее, которое, как известно, бросает свою тень задолго перед тем, как войти, стучало в окно, пряталось за фонарями, пересекало сны и пугало страшным бодлеровским Парижем, который притаился где-то рядом. И все божественное в Модильяни только искрилось сквозь какой-то мрак. Он казался мне окруженным плотным кольцом одиночества.
Язык Анны Ахматовой не может не волновать читателя, и секрет его выразительности, эмоциональности, несомненно, в его образности, в искусном применении тропов. Но что это за тропы? Чем достигается образность речи в этом отрывке?
Обратимся опять к тексту. Мы выделили в нем образные выражения. Уже в самом первом мы наблюдаем употребление слова в переносном значении: ведь о чужих снах можно догадываться, их можно представить себе, нарисовать в своем воображении. Но видеть. Это, конечно, образное выражение, а точнее, метафора.
Метафорой (от греч. метафора — перенесение) называется перенос названия одного предмета (действия, качества) на другой на основании их сходства. В нашем примере основой для метафоризации стало сходство состояний: видеть сон — представлять себе чужой сон — догадываться о чужих сновидениях. Вторая метафора, выделенная в отрывке, построена на сходстве действий сжечь (обуглить) — погубить и сближении понятий влияние — дыхание: дыхание искусства еще не обуглило — значит влияние искусства еще не погубило. Третья метафора — светлый легкий предрассветный час — выступает как символическое обозначение начала творческой жизни двух больших художников, и, следовательно, основанием для переноса названия послужило сходство понятий предрассветный час — начало.
В основу метафоризации может быть положено сходство самых различных признаков предметов: их цвета, формы, объема, назначения, положения в пространстве и времени и т. д. Так, на оснований сходства цвета предметов созданы метафоры: В дымных тучках пурпур розы, отблеск янтаря (Аф. Фет); горностай снегов (Б. Пастернак), крапива обрядилась ярким перламутром (С. Есенин); в багрец и золото одетые леса (А. Пушкин) и т. д. Подобные метафоры особенно часто используются в описаниях природы. Сходство формы предметов послужило основой для таких метафор: В каждый гвоздик душистой сирени, распевая, вползает пчела; И роняют тихо слезы ароматные цветы (Аф. Фет). Перенос названия на основании сходства формы тоже часто встречается в пейзажных зарисовках: С. Есенин назвал ветви березы шелковыми косами, а Аф. Фет, описывая липу, заметил: И тысячи висящих надо мною качаются душистых опахал.
Нередко в метафоре совмещается сходство в цвете и форме сопоставляемых предметов. Так, А. Пушкин воспел поэтические слезы и серебряную пыль фонтана Бахчисарайского дворца, Ф. Тютчев — перлы дождевые и т. д. Сходство объема положено в основу такой метафоры: Я, сынам твоим в забаву, разорил родной Дарьял и валунов им, на славу, стадо целое пригнал (М. Лермонтов). Сходство в назначении сравниваемых предметов дало повод для такой метафоризации: Природой здесь нам суждено в Европу прорубить окно (А. Пушкин). Сходство в расположении предметов в пространстве дало основание М. Лермонтову написать: Ночевала тучка золотая на груди утеса-великана. Прибегая к такой же метафоризации в стихотворении «Спор», поэт назвал гору седовласый Шат, а о Казбеке сказал: шапку на брови надвинул.
Сходство во временной последовательности явлений открывает путь к такой Метафоризации: И в осень дней твоих не погасает пламень, текущий с жизнию в крови (К. Батюшков); Тогда роман на старый лад займет веселый мой закат (А. Пушкин). На подобных метафорах построено стихотворение Пушкина «Телега жизни».
Сходство в характере действия, состояния создает большие возможности для метафоризации глаголов. Например: Буря мглою небо кроет, вихри снежные крутя, то как зверь она завоет, то заплачет, как дитя (А. Пушкин); Где бодрый серп гулял и падал колос, теперь уж пусто все… (Ф. Тютчев); И золотеющая осень… листвою плачет на песок (С. Есенин). Этому типу метафор обязана выразительность описания грозы К. Паустовского: Ночь металась за окнами, то распахиваясь стремительным белым огнем, то сжимаясь в непроглядную тьму.
Не всегда удается четко определить, в чем заключается сходство, положенное в основу метафоры. Это объясняется тем, что предметы, явления, действия могут сближаться в тропах не только на основании внешнего подобия, но и по общности производимого ими впечатления. Например, общность впечатления от действий дала толчок к созданию глагольных метафор: Мне нравится, что вы б о льны не мной, мне нравится, что я больна не вами, что никогда тяжелый шар земной не уплывет под нашими ногами (М. Цветаева). Или: Писатель часто бывает удивлен, когда какой-нибудь давно и начисто позабытый случай или какая-нибудь подробность вдруг расцветают в его памяти именно тогда, когда они бывают необходимы для работы (К. Паустовский).
Метафоризация существительных на основе общности впечатления от названных ими предметов может приводить к созданию сложных поэтических образов. Например:
А на седых ресницах — да! —
на ресницах морозных сосулек
из опущенных глаз водосточных труб
Еще Аристотель заметил, что «слагать хорошие метафоры — значит подмечать сходство». Наблюдательный глаз художника находит общие черты в самых различных предметах. Неожиданность таких сопоставлений придает метафоре особую выразительность.
В основе всякой метафоры лежит неназванное сравнение одних предметов с другими, связанными в нашем представлении с совершенно иным кругом явлений. Но в отличие от обычного двучленного сравнения метафора одночленна, в ней не называется тот предмет, который образно характеризуется с помощью этого тропа.
Метафоры, как и всякие тропы, могут быть общеязыковыми и индивидуально-авторскими.
Общеязыковые метафоры по их стилистическому употреблению в речи распадаются на две группы. В одну группу выделяются метафоры, в которых образное значение совершенно утрачено (так называемые мертвые, сухие метафоры): серп луны, течение времени, нос чайника, ручка двери и т. д. Эти лексические метафоры не представляют интереса при анализе изобразительных средств, а рассматриваются в разделе лексики в связи с изучением ее многозначности. Другую группу образуют общеязыковые метафоры, в которых образное значение в той или иной степени еще сохраняется, но которые утратили первоначальную свежесть, получив широкое распространение в речи. Такие метафоры иногда называют бытовыми, языковыми, чтобы противопоставить их поэтическим, которые создаются художниками слова. К общеязыковым метафорам этого типа относятся, например, такие: ночь опускается на землю, горячее сердце, железная воля, голос совести, вихрь событий, буря страстей, искра чувства. Эти тропы находят постоянное применение в речи, однако стилистическая ценность их невелика, так как они утратили новизну.
Эти метафоры могут быть использованы и художниками слова наряду с другими средствами образности. Например, А. Пушкин, приводя стихи Ленского — восторженного юного поэта, усвоившего сентиментально-романтический стиль выражения, вводит в них метафоры, закрепившиеся в русском языке под влиянием легкой поэзии начала XIX в.: Куда, куда вы удалились, весны моей златые дни?
Особую выразительную силу получают в речи индивидуально-авторские метафоры. Источники создания их неисчерпаемы, как неограниченны возможности выявления сходства различных признаков сопоставляемых в литературе предметов, действий, состояний. Еще античные авторы признавали, что «нет тропа более блистательного, сообщающего речи большее количество ярких образов, чем метафора». Стилистическое значение метафоры сохраняется и в наше время, ее по праву можно назвать королевой тропов. Образность хорошей речи определяется искусной метафоризацией.
Употребление одной метафоры очень часто влечет за собой нанизывание новых метафор, связанных по смыслу с первой. В результате этого возникает развернутая метафора, например: Отговорила роща золотая березовым веселым языком (С. Есенин). Метафора отговорила тянет за собой метафоры золотая и березовый язык: листья вначале желтеют, становятся золотыми, а потом — опадают, погибают; а раз «отговорила роща», то язык ее березовый, веселый.
Развернутые метафоры привлекают художников слова как особенно яркий стилистический прием образной речи. Этот тип метафор любили Есенин, Маяковский, Блок, Цветаева, Пастернак и другие поэты. Приведем некоторые примеры из их творчества: