Что такое общепонятность речи общедоступность речи
Понятность речи — это доходчивость, доступность речи для тех, кому она адресована
По мнению исследователей, понятность речи определяется прежде всего отбором речевых средств, использованием слов, известных слушателям.
Что же представляют собой слова ограниченной сферы употребления? Кратко охарактеризуем их.
Для пиленого леса в литературном языке используются два обозначения: бревно и доска. В профессиональной речи бревна и доски различаются по размеру, форме и называются: брус, лежень, пластина, четвертина, горбыль и др. Профессионализмы часто обладают экспрессией, что сближает их с жаргонизмами. Так, водители автобусов, грузовиков, легковых автомобилей руль называют баранкой, полиграфисты кавычки по их виду образно называют ёлочками (« »), лапками (» «), общий заголовок в газете — шапкой.
Жаргонизмы — слова и выражения, принадлежащие какому-либо жаргону. В современной лингвистической литературе слово жаргон обычно употребляется для обозначения различных ответвлений общенародного языка, которые служат средством общения различных социальных групп. Возникновение жаргонов связано со стремлением людей противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них, используя сред-ства языка. Например: черепа, шнурки (родители); бундесы, фромы, фронсы (иностранцы); фишка (особенность чего-либо), фиолетово (безразлично).
Прибежит в лавку, ровно с цепи сорвавшись, какой-нибудь паренек и, ни с кем не здороваясь, никому не покло-нясь, крикнет хозяину:
— Хлябышь и дудоргу хандырит, пельмиги шишлять.
И хозяин вдруг встревожится, бросится в палатку и почнет там наскоро подальше прибирать, что не всякому можно показывать. Кто понял речи прибежавшего паренька, тот, ни слова не молвив, сейчас же из лавки вон. Сколько бы кто ни учился, сколько бы ни знал языков, ежели он не офеня и не раскольник, ни за что не поймет, чем паренек так напугал хозяина. А это он ему по-офеньски вскричал: «Начальство в лавку идет бумагу читать».
Часто говорят и пишут о молодежном жаргоне. Вряд ли это явление можно назвать жаргоном, ибо оно не имеет социальных корней. Молодежь, особенно подростки, в целях возрастного «самоутверждения» начинает употреблять слова и словечки, отличающиеся от общепринятой речевой нормы. В ход идут элементы разноплановой лексики: иностранные слова, профессионализмы (моряков, музыкантов), вульгаризмы, диалектизмы и в какой-то мере жаргонизмы. Употребляются они как некий признак принад-лежности к определенному «клану» — возрастной группе. Применяются эти слова бездумно, неосознанно, смысл их весьма приблизителен, а происхождение чаще всего неизвестно для говорящего. Вряд ли кто-нибудь, употребляя модное в свое время словечко клево, подозревал, что оно давно известно в рязанских, владимирских, тамбовских говорах, обозначая в них «хорошо».
Все жаргонные слова представляют собой стилистически сниженную лексику и находятся за пределами литературного языка. Они, как и любое слово литературного языка, диалекта, со временем устаревают и исчезают или вместо одних жаргонизмов появляются другие. Так, среди названий денег сейчас уже не встречаются жаргонизмы хруст (рубль), квинта (5 рублей), красненъкая, декан (10 рублей), у гол (25 рублей), рыжие (деньги), но появились штука (1000 рублей), лимон (миллион), башли, бабки, капуста, грины (деньги).
Понятность речи зависит от правильного использования в ней терминов, иностранных слов, диалектизмов, жаргонизмов, профессионализмов.
Диалектные слова, а тем более жаргонизмы, как правило, недопустимы в речи. Эти элементы ограниченной сферы употребления могут быть введены в речь только сопределенной целью, например, в качестве выразительных средств. Но делать это следует осторожно, с пониманием целесообразности и уместности такого применения в каждом конкретном случае.
Понятность, ясность речи зависит и от правильного употребления в ней иностранных слов. Нередко возникает вопрос, можно ли использовать иностранные слова или лучше обойтись без них. Делались даже попытки заменить слова, пришедшие из других языков, русскими. Так, В.И. Даль в свой знаменитый словарь включал мало заимствованных слов. Он считал, что их следует заменить областными, просторечными или вновь созданными, например, автомат — самодвига, самоход, живуля; инстинкт — побудок, побудка; кокетка — хорошуха, красовитка, миловидница. Делая некоторую уступку в пользу распространенных общенародных слов, таких как горизонт, атмосфера, В.И. Даль все же не прочь был и их заменить просторечными синонимами. Он писал, что не понимает, почему завесъ и закрой, как говорят на Кас-пийском море, хуже горизонта.
Вторую группу составляют слова, широко распространенные в русском языке и также являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознающиеся как иноязычные: тротуар, сервиз, радио, троллейбус, лайнер и др.
Следовательно, целесообразно избегать употребления иностранных слов, если в языке есть русские слова с таким же значением, однако в елучае, если иностранное слово имеет смысловой или оценочный оттенок по сравнению с русским синонимом, его употребление являетея оправданным, так как позволяет более точно выразить мыель.
Употребляя иностранные слова, надо быть уверенным, что они понятны елушателям. Поэтому важно умело ввести иностранное слово в свою речь. Необходимо давать соответствующие пояснения использованных иноязычных слов. Так, в предложении Девальвация, низведение до нуля, ценности человеческой жизни тормозит развитие обще-ства значение слова девальвация (снижение, утрата ценности, значения чего-либо; обесценивание) конкретизируется с помощью уточнения низведение до нуля, что позволяет однозначно понять мысль автора.
Особую трудность представляют иностранные слова, недавно вошедшие в речевую практику и потому не всегда понятные. Так, в последнее время в средствах массовой информации, в речи политиков активно используетея слово пиар. Оно звучит с экранов телевизоров, с парламентской трибуны, в разного рода ток-шоу без каких-либо пояснений или уточнений: «Давайте не превращать трагедию с захватом заложников в пиар»; «Для коммунистов стихийные бедствия и разрушения, связанные с ними, — это новые возможности предвыборного пиара»; «Теперь депутаты увлечены пиаровскими технологиями, а не проблемами тех, кто их выбирал». Достаточно ли ясен смысл приведенных выеказываний? Понятно ли значение слов пиар, пиаровский широкой аудитории?
Русский язык и культура речи
А.С. Пушкин как создатель русского литературного языка. Характерные явления русского языка от советского периода до конца ХХ века. Характеристика основных норм литературной речи, специфика ударений, стилистики и речевого этикета. Язык деловых документов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | контрольная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.10.2010 |
Размер файла | 58,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Федеральное государственное образовательное учреждение среднего профессионального образования
Мурманский морской рыбопромышленный колледж им И.И. Месяцева
Русский язык и культура речи
Контрольные вопросы и задания по дисциплине: «Русский язык и культура речи»
1. Почему А.С. Пушкина считают создателем современного русского литературного языка
2. Каковы основные особенности русского языка советского периода?
3. Какие явления характерны для русского языка конца XX века?
4. Что такое «культура речи» и каковы ее составляющие?
5. Дайте определение понятия «норма литературного языка». Перечислите характерные особенности «нормы»
6. Расскажите о вариантах норм литературного языка.
7. Охарактеризуйте грамматические, лексические, орфоэпические нормы литературного языка
8. Каковы особенности русского ударения?
9. Что такое «точность речи»?
10. Что такое «общепонятность», «общедоступность» речи?
11. Что такое «выразительность речи»? От каких условий она зависит?
12. Охарактеризуйте основные средства речевой выразительности
13. Что такое этикет речевой? Докажите, что речевой этикет имеет национальную специфику
14. Какова история обращения людей друг к другу в России?
15. Какие требования предъявляются к составу и оформлению реквизита документов?
16. Назовите типы служебных документов, деловых писем. Охарактеризуйте их
17. Какие проявляются правила этикета в практике делового письма?
18. Охарактеризуйте особенности русской и зарубежных школ делового письма
19. Назовите особенности ораторского искусства как социального явления
20. Охарактеризуйте этапы подготовки ораторской речи
21. Что такое «композиция речи»? Дайте характеристику ее основных элементов
22. Что понимается под логическим ударением, речевым, тактом, интонацией? Какие виды пауз существуют? Практическая работа по написанию выступления на заданную тему
23. Написание резюме
В.А. Гофман в статье « Язык Пушкина» писал: « Пушкин является не только создателем нашего современного литературного языка, но и творцом наших общих стилистических принципов».
Подобные утверждения, конечно, нельзя понимать буквально: Пушкин, бесспорно, не был единоличным создателем русского национального языка, так как язык формируется и создаётся народом. Но именно А.С.Пушкин дал наиболее совершенные образцы литературного языка первой половины Х1Х в., в его произведениях впервые наиболее полно отразились нормы русского языка, которые характерны и для пушкинского времени, и остаются живыми, действующими для нашего времени (не случайно, что некоторые правила в учебниках по русскому языку, значение и употребление слов в Словаре современного русского литературного языка и в Словаре русского языка 1957-1961 гг. подтверждаются примерами из произведений А.С.Пушкина).
А.С.Пушкин выработал определённую точку зрения на соотношение элементов литературного языка и элементов живой народной речи в текстах художественной литературы. Он стремился к устранению разрыва между литературным языком и живой речью, который был характерен для литературы предшествующей поры, к устранению из текстов художественной литературы архаических элементов, вышедших из употребления в живой речи.
Произведения Пушкина мы можем рассматривать как образцы языка художественной литературы в современном понимании этого термина, так как Пушкин выходит за пределы литературного языка, если этого требует жанр, тема и назначение произведения, стиль какой-либо части произведения. В то же время в языке писателя отразились нормы литературного языка в его двух типах: разговорном и книжном, что легко подтвердить примерами из романа «Евгений Онегин».
Во все периоды творческой деятельности Пушкина, в его произведениях широко употребляются книжные языковые средства: славянизмы, русская архаическая лексика, поэтизмы, элементы делового письма, иноязычная лексика и фразеология.
Для истории русского литературного языка огромное значение имела работа Пушкина над языком прозы в последний период творчества. В письме к В.А.Дурову «Что касается до слога, то чем он проще, тем будет лучше. Главное: истина, искренность. Предмет сам по себе так занимателен, что никаких украшений не требует».
Русский язык в 20-е годы ХХ в. характеризуются:
ѕ политизацией языка;
ѕ ярко выраженным оценочным отношением к словам;
ѕ превращением многих слов в символы принадлежности человека к определенной общественно-политической группе;
ѕ расшатыванием языковых норм в массовом употреблении и речи заметных общественных деятелей;
ѕ ростом взаимного недопонимания между различными социальными группами.
Эти особенности возникали в речи партийных руководителей и активистов, распространялись через:
ѕ доклады на собраниях;
ѕ постановления и приказы;
ѕ общение с посетителями учреждений.
Грамматические особенности речи советского времени состоят в несоразмерном использовании некоторых возможностей грамматической системы русского языка.
Типичными грамматическими недостатками речи были следующие:
ѕ утеря глагольности предложения;
ѕ превращение самостоятельных слов в формально-служебные;
ѕ нагромождение одинаковых падежей;
ѕ частое использование превосходной степени прилагательных;
ѕ неправильное согласование и управление;
ѕ неправильный порядок слов;
ѕ шаблонные обороты, вызывающие ненужное олицетворение абстрактных существительных.
Примерами шаблонных оборотов с абстрактными существительными в качестве подлежащих являются следующие предложения: Углубление кризиса заставляет оценивать перспективы отрасли. Обострение нужды в пароходах побудило Совторгфлот возбудить перед центром вопрос о скорейшей переброске судов.
Если в этих предложениях выделить грамматические основы, то получится довольно фантастическая картина:
Углубление заставляет оценивать
Обострение побудило возбудить
Такое устранение человека из текста, создание мифических субъектов иногда объяснялось спецификой делового стиля. Становление нового социального строя сопровождалось следующими явлениями в лексике:
ѕ распространение существительных с фамильярно-пренебрежительным суффиксом к;
ѕ распространение сокращений;
ѕ распространение малопонятных народу заимствованных слов в газетах и в языке документов;
ѕ утрата словами реального значения;
ѕ появление отрицательной эмоциональной окраски у нейтральных слов в результате такого ситуативного употребления их, которое сужало и искажало значение этих слов.
Стилистическими особенностями официальной речи советского времени являются:
ѕ злоупотребление метафорами и символами;
ѕ злоупотребление эпитетами величественности;
ѕ частое употребление категорически утверждающих слов;
Открытость современного общества для международных контактов, ориентация во многом на западную культуру, образ жизни обусловили массовое вхождение в русский язык заимствованной лексики и словообразовательных элементов (преимущественно из американского варианта английского языка): дилер, оффшор, продюсер, рейтинг, саммит, эксклюзивный и др.
В последние годы происходят и два важнейших процесса, которые тесно взаимосвязаны и дополняют друг друга. С одной стороны, наблюдается быстрый уход в пассив большого количества слов, связанных с советскими временами, социалистическим строем (несун, октябренок, политинформация, общепит, партвзыскание и др.). С другой стороны, возвращаются вместе с новыми реалиями некоторые слова, прежде считавшиеся устаревшими и сопровождавшиеся соответствующими пометами в словарях (губернатор, дума, кадеты, светский и др.), а также слова, стойко ассоциировавшиеся с буржуазным обществом (стачка, забастовка, безработица и др.).
Наконец, особой приметой нашего времени следует признать активное, неконтролируемое вторжение сниженной, жаргонной, а нередко и нецензурной лексики, причем не только в разговорную речь, но и в различные жанры публицистики и художественной литературы.
1) владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляется выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных задач коммуникации;
2) область языкознания, занимающаяся проблемами нормализации речи, разрабатывающая рекомендации по умелому пользованию языком.
Культура речи содержит в себе, таким образом, три составляющих компонента: нормативный, этический и коммуникативный.
Характерные особенности нормы литературного языка: соответствие возможностям языковой системы, относительная устойчивость, возможная двойственность, распространенность, общеупотребительность, общеобязательность.
Современный русский язык, отражая социальную мобильность, изобилует вариантными средствами выражения, и искусственное сокращение их (например, ограничения в словарях) бессмысленно.
Причины появления вариантности кроются в сочетании действия внутренних и внешних факторов развития языка. Внутрисистемные причины порождаются возможностями самого языка (действие законов аналогии, асимметричности языкового знака, речевой экономии и др.). Среди причин внешнего характера обычно называют контакты с другими языками, влияния диалектов.
Устные нормы подразделяются на грамматические, лексические и орфоэпические.
Соблюдение норм произношения имеет важное значение для качества нашей речи. Орфоэпические ошибки *катaлог, *звoнит, *средствa и др. всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается и высказывание во всей своей полноте не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения, поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, форумах.
Ниже на схеме представлены различные типы норм.
Особенности русского словесного ударения
1. Характеризуется как силовое или динамическое (ударный слог отличается большей силой, напряжённостью и сложностью).
2. Подвижность (возможно перемещение с одного слога на другой при изменении слова) при этом в русском языке преобладают слова с неподвижным ударением.
ѕ сложные слова из двух основ древнерусский
ѕ многие сложносокращённые слова стройматериалы
ѕ слова с приставками после вне, меж, внутри и иноязычные элементы архи, анти, супер окололитературный, суперобложка
ѕ в сложных и сложносокращённых словах, состоящих из 3 основ возможно 3 ударения. аэрофотосъемка
Не всякое сложное слово имеет побочное ударение. Побочное ударение бывает, когда обе части слова чётко выделяются в смысловом отношении. Если сложение основ выделяется слабо или не выделяется, то побочное ударение не выделяется хлебозавод, достоверный.
Понятийная точность опирается на связь: слово-понятие и состоит в соответствии семантики компонентов речи содержанию и объему выражаемых ими понятий. Она предполагает умение точно обозначать словом возникшее представление, находить единственно верное слово.
Понятийная точность зависит прежде всего от умения правильно выбирать слова и употреблять их в точных значениях, т.е. в тех значениях, которые закреплены за ними в системе литературного языка. Это позволяет рассматривать точность речи как лексико-семантическую правильность, т.е. как соблюдение лексико-семантических норм литературного языка.. Высказывание может быть правильным в плане оформления, но не точным в плане содержания. Например, грамматически правильное предложение Атом неделим является неточным, так как его содержание не соответствует реальной действительности.
Общепонятность языка определяется прежде всего отбором речевых средств, а именно необходимостью ограничить использование слов, находящихся на периферии словарного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости.
Лексика неограниченной сферы употребления состоит из общеупотребительных слов, которые в определенных социальных условиях должны быть понятны всем носителям данного языка во всех случаях.
Общеупотребительный словарный фонд русского языка огромен. Он-то и делает нашу речь общедоступной для каждого, кто владеет русским языком.
Гораздо труднее обстоит дело с восприятием слов ограниченной сферы употребления. Она так и названа потому, что ее не могут и не должны понимать абсолютно все.
Профессионализмами называются слова и выражения, используемые людьми одной профессии (журналисты, электронщики, плотники, шахтеры и др.).
Выразительностью речи называются такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес у слушателя или читателя; соответственно речь, обладающая этими особенностями, и будет называться выразительной.
Условия выразительности речи:
1) самостоятельность мышления, деятельности сознания автора речи. Если думаешь только по шпаргалке, а чувствуешь по шаблону и стандарту, не удивляйся тому, что шпаргалочное мышление и шаблонное чувство не позволяют пробиться робким росткам выразительности.
2) неравнодушие, интерес автора речи к тому, о чем он говорит или пишет, к тому, что он говорит или пишет, и к тем, для кого он говорит или пишет.
3) хорошее знание языка, его выразительных возможностей. Такое знание редко достигается без помощи науки о языке. Вот почему желательно широкое лингвистическое просвещение.
5) систематическая и осознанная тренировка речевых навыков. Нужно учиться контролировать свою речь, замечать, что в ней выразительно, а что шаблонно и серо. Навык самоконтроля необходим любому человеку, если он хочет постепенно улучшать свою речь.
Речевая актуализация семантики метафоры и объясняется необходимостью такого отгадывания. И чем больше усилий требует метафора для того, чтобы сознание превратило скрытое сравнение в открытое, тем выразительнее, очевидно, сама метафора.
Другие изобразительные средства языка (метонимия, синекдоха, сравнение, литота, гипербола) в принципе не отличаются от метафоры по влиянию на выразительность речи и потому здесь обсуждаться и описываться не будут.
Не меньшими, чем лексика, возможностями усиливать и ослаблять выразительность речи располагает синтаксис языка.
Напряженность и выразительность речи усиливают риторические фигуры. Это, прежде всего риторические восклицания:
К ним близки и риторические вопросы, которые представляют собой вопросительные предложения, не требующие ответа:вопросы ставятся не для того, чтобы получить на них ответ, а чтобы привлечь внимание к тому или иному предмету, явлению.
Часто используются вставные конструкции, которые представляют собой попутные замечания, уточнения, добавочные сведения к высказыванию.
Широко используются так называемые присоединительные конструкции, воспроизводящие устную речь в ее живой непосредственности (добавление к основному высказыванию дополнительных сообщений, пояснений, возникающих в сознании не одновременно с основной мыслью, а лишь после того, как она сформировалась). Например: Вопрос о реорганизации производства решать надо, и побыстрее
Особая выразительность присуща парцелляции, понимаемой как членение предложения, при котором содержание высказывания реализуется не в одной, а в двух или нескольких интонационно-смысловых речевых единицах, следующих одна за другой после разделительной паузы (после точки, вопросительного или восклицательного знака).
Под речевым этикетом следует понимать выработанные обществом правила речевого поведения, обязательные для членов общества, национально специфичные, устойчиво закрепленные в речевых формулах, но в то же время исторически изменчивые.
В речевом этикете передается социальная информация о говорящем и его адресате, о том, знакомы они или нет, об отношениях равенства/неравенства по возрасту, служебному положению, об их личных отношениях (если они знакомы), о том, в какой обстановке (официальной или неофициальной) происходит общение, и т.д
Речевой этикет отличается яркой национальной спецификой.
Специфика приветствий и всякого рода осведомлений при встрече у разных народов очень интересна.
Различно и количество выражений в той или иной ситуации у разных народов. У осетин, абхазов и многих других народов Кавказа предельно общему русскому «здравствуйте» соответствует, по крайней мере, три десятка специализированных приветствий: специализация по типу ситуации (приветствие гостя, путника, пахаря, охотника и т.д.), по признаку возраста (приветствие младшего, старшего и равного), специализация по признаку пола.
В русском обиходе, в речевом этикете также есть своя национальная специфика, с которой сталкиваются иностранцы, изучающие русский язык.
История обращения людей друг к другу в России.
Социальное расслоение общества, неравенство существовавшие в России несколько веков, нашли отражение в системе официальных обращений.
Во-первых, существовал документ «Табель о рангах», изданный в 1717-1721 гг., который затем переиздавался в несколько измененном виде. В нем перечислялись военные (армейские и флотские), гражданские и придворные чины. Каждая категория чинов подразделялась на 14 классов.
Помимо названных чинов, которые определяли систему обращений, существовали обращения ваше высокопревосходительство, ваше превосходительство, ваше сиятельство, ваше высочество, ваше ее. личество, милостивейший (милостивый) государь, государь и др.
В языках других цивилизованных стран, в отличие от русского, существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США); сеньор, сеньора, сеньорита (Испания); синьор, синьора, синьорина (Италия); пан, пани (Польша, Чехия, Словакия).
Возникает проблема: как обратиться к незнакомому человеку? Вопрос начинают обсуждать на страницах печати, в передачах по радио. Высказывают свое мнение филологи, писатели, общественные деятели. Предлагают возродить обращения сударь, сударыня.
На улице, в магазине, в городском транспорте все чаще слышатся обращения: мужчина, женщина, дед, отец, бабуля, парень, тетенька, дяденька. Подобные обращения не являются нейтральными. Они могут восприниматься адресатом как не уважение к нему, даже оскорбление, недопустимое фамильярничание. Отсюда возможны грубость в ответ, выражение обиды, ссора.
Основные правила составления текста документов.
Документ состоит из отдельных информационных элементов, которые называются реквизитами (подпись, печать, название вида документа, текст документа и т.д.). Совокупность реквизитов документа, расположенных в установленном порядке, составляет формуляр документа.
Документы составляются на русском или национальном языке в соответствии с законодательством Российской Федерации о государственных языках.
Порядок оформления реквизитов документов.
2. Герб субъекта РФ.
3. Эмблема организации или товарный знак (знак обслуживания).
5. Код формы документа.
6. Наименование организации.
7. Справочные данные об организации.
8. Наименование вида документа.
10. Регистрационный номер документа.
11. Ссылка на регистрационный номер и дату документа.
12. Место составления или издания документа.
13. Гриф ограничения доступа к документу.
15. Гриф утверждения документа.
. 17. Заголовок к тексту.
18. Отметка о контроле.
19. Текст документа
20. Отметка о наличии приложений.
22. Гриф согласования.
23. Визы согласования документа.
25. Отметка о заверении копии.
26. Отметка об исполнителе.
27. Отметка об исполнении документа и направлении его в дело
28. Отметка о поступлении документа в организацию.
29. Идентификатор электронной копии документа.
Все документы по отражаемым в них видам деятельности делятся на две большие группы:
1) Документы по общим и административным вопросам, т.е. вопросам общего руководства предприятием (организацией) и его производственной деятельностью. Эти документы могут составлять работники всех подразделений предприятия.
2) Документы по функциям управления. Такие документы составляют работники финансовых органов, бухгалтерии, отделов планирования, снабжения и сбыта, других функциональных подразделений.
Документы классифицируются по именованиям: служебные письма, приказы, протоколы, акты, докладные записки, договоры и т.д. Оформление всех этих документов унифицировано, простые (посвященные одному вопросу) и сложные (охватывающие несколько вопросов);
по форме но они могут быть совершенно разными:
Правила этикета в практике делового письма.
Особенности русской и зарубежной школ делового письма
В значительной степени новые тенденции в русском деловом письме обусловлены расширением деловых связей с зарубежными партнерами. Знакомство с зарубежной школой делового письма становится необходимостью, поскольку эффективность письменного диалога во многом зависит от знания речевых оборотов, формул, особенностей стиля, принятых в практике деловой переписки страны получателя корреспонденции.
Главной особенностью русской официально-деловой письменной речи все еще остается строгая функциональность, так называемый «телеграфный» стиль. В то время как в западной и американской деловой переписке к письму предъявляются те же требования, что и к разработкам рекламного характера.
Пишите коротко и просто.
Пишите простыми словами. Не придумывайте новых слов.
Обращайтесь к конкретному лицу, а не к определенной группе лиц.
Используйте в письмах разговорную речь.
Сопоставление этих правил с требованиями, предъявляемыми к официальному письму в отечественной практике деловой переписки, позволяет выделить общие и принципиально отличные подходы к письменному деловому общению в русской и зарубежной школах. Так, если по первым двум пунктам эти подходы совпадают (требования лаконичности, точности и понятности деловой письменной речи), то по трем последующим они существенно расходятся.
Для отечественной практики деловой переписки характерен так называемый «МЫ-подход» в подаче информации, т. е. адресант и адресат делового послания рассматриваются как «коллективные» субъекты. При этом приоритетными являются формы множественного числа «Предлагаем», «Сообщаем», «Направляем»; собирательные существительные администрация, дирекция, правление используются, в частности, и в тех случаях, когда письмо подписывается конкретным должностным лицом. Это объясняется тем, что, принимая то или иное решение, автор документа представляет интересы всего предприятия, фирмы, выступает представителем организации в целом. В качестве нормы деловой переписки отмечается утрата местоимения я. Вместо я прошу пишут прошу вместо я выполнил пишут мною выполнено.
По стандартам западного и американского делового письма обращение и заключение являются обязательными элементами официального послания любого типа.
Если письмо адресовано фирме, возглавляемой женщинами, употребляется обращение Ladies, если же оно направлено одной, женщине, используется форма Madam. Однако более предпочтительным считается обращение с указанием имени адресата.
Существенно различаются требования к составлению деловых писем в разных школах делового письма с точки зрения стиля сообщения. Для отечественной деловой переписки традиционным является надличностный характер изложения, отличающийся предельной рациональностью, жесткостью используемых языковых форм и моделей, и этим, как считают отечественные специалисты, принципиально отличающийся от так называемых «доверительных писем», в которых авторы выступают как личности. Исследователи отмечают, что в сфере делового стиля действуют несколько иные речевые нормы, чем в сфере общелитературного языка. Это объясняется тем, что составитель официального письма стремится, прежде всего, с протокольной точностью передать смысл той или иной управленческой ситуации. Так, в приведенном ниже письме-претензии убедительность сообщения достигается за счет фактологической точности, лаконичности излагаемой информации.
Особенности ораторского искусства как социального явления.
Выражение «ораторское искусство» имеет несколько значений. Под ораторским искусством прежде всего понимается высокая степень мастерства публичного выступления, качественная характеристика ораторской речи, искусное владение живым убеждающим словом. Это искусство построения, а также публичного произнесения речи с целью оказания желаемого воздействия на аудиторию. Ораторским искусством называют также исторически сложившуюся науку о красноречии и учебную дисциплину, излагающую основы ораторского мастерства.
Многие современные исследователи рассматривают ораторское искусство как один из специфических видов человеческой деятельности, овладеть которым должен каждый, кто профессионально связан с устным словом.
Термин «ораторское искусство» имеет латинские корни. Его синонимами являются греческие слова:риторика, красноречие. На протяжении многовековойистории ораторское искусство использовалось в различных сферах жизни общества. Наиболее широкое применение оно всегда находило в юриспруденции,в политической деятельности. Многие юристы и политики были известными ораторами.
2) неоднородность. Исторически в зависимости от сферы применения оно подразделялось на различные виды и роды. В отечественной риторике выделяют следующие основные роды красноречия: социально-политическое, академическое, судебное, социально-бытовое, духовное. Каждый род объединяет определенные виды речи с учетом ее функций, а также ситуации, цели и темы.
История свидетельствует, что важным условием появления и развития ораторского искусства, свободного обмена мнениями по жизненно важным проблемам являются демократические формы управления, активное участие граждан в политической жизни страны. Отсюда название ораторского искусства как «духовного детища демократии». Неудивительно, что сегодня в связи с демократическими процессами, происходящими в стране, наблюдается новый всплеск интереса к риторике.
Основные этапы подготовки ораторской речи.
1) Определение темы Заданная тема, уточнить, конкретизировать. Самостоятельно выбранная тема. Исходить из личного опыта; возможно также, чтобы что бы тема представляла интерес для вас и для слушателей.
2) Формулировка темы. Название речи должно быть ясным, чётким по возможности кратким. Оно должно отражать содержание выступления и привлекать внимание слушателей (удачная формулировка заранее настроит аудиторию на правильное восприятие). Длинные формулировки, названия, в которые включаются незнакомые слова, отталкивают слушателей. Следует избегать слишком общих названий.
3) Определить цель выступления.Для чего выступает оратор, что он хочет добиться от слушателей? Цель доминирует над формой и содержанием вступления. Необходимо отметить, что выступающий должен формулировать цель речи и для своих слушателей.
4) Подбор материала.
Композиция речи оформляется на этапе инвенции, изобретения речи, закрепляется в ее расположении и произнесении.
Композиция речи- это закономерное, мотивированное содержанием и замыслом расположение всех частей выступления и целесообразное их соотношение, система организации материала.
В композиции можно выделить пять частей: зачин речи, вступление, основная часть (содержание), заключение, концовка речи. Это, так сказать, классическая схема. Она может быть и свернутой, если отсутствует какая-либо из частей, кроме, разумеется, основной (ведь без содержания нет и речи)