Что такое реферирование статьи на английском

Реферирование статьи на английском

Что такое реферирование статьи на английском. Смотреть фото Что такое реферирование статьи на английском. Смотреть картинку Что такое реферирование статьи на английском. Картинка про Что такое реферирование статьи на английском. Фото Что такое реферирование статьи на английскомУметь анализировать английский текст — это уже огромный прорыв в изучении языка. И неважно, лингвист вы или обычный студент. Если вы видите главную идею, особые «приметы» рассказа или статьи, значит, вы сможете его лучше понять и осмыслить. А это важно не только в плане языковых знаний, но и в плане общего развития. Итак, представим, что вам нужно сделать пересказ текста на английском. Какие общие фразы и структуры для этого использовать?

Говоря научным языком, реферирование статьи на английском довольно сложное дело с первого взгляда. Но на самом деле это не так. Если вы дочитаете до конца, то это занятие покажется сущим пустяком, а может даже очень увлекательным занятием. Ведь любой автор пишет не просто так, а с каким-то смыслом, проводит какую-то мысль и идею. Увидеть это вас никто не научит. Все зависит от вашего личного умения. А вот грамотно преподнести всю структуру — это, пожалуйста.

Как составлять анализ текста на английском языке?

Для начала давайте разберемся, в чем суть реферирования статьи на английском. Это не просто краткое содержание, пересказ, а анализ. Вам необходимо выделить главную идею, описать главных героев или события, факты. Для всего этого есть вводные структуры, которые необходимо знать. Итак, с чего начать и чем закончить? Мы приведем вам в пример несколько фраз. А вы выбирайте наиболее понравившиеся.

1. Название статьи, автор, стиль.

The article I’m going to give a review of is taken from… — Статья, которую я сейчас хочу проанализировать из…

The author of the article is… — Автор статьи…

It is written by — Она написана …

The article under discussion is … — Статья, которую мне сейчас хочется обсудить, ….

The headline foreshadows… — Заголовок приоткрывает

2. Тема. Логические части.

The topic of the article is… — Тема статьи

The key issue of the article is… — Ключевым вопросом в статье является

The article under discussion is devoted to the problem… — Статью, которую мы обсуждаем, посвящена проблеме…

The author in the article touches upon the problem of… — В статье автор затрагивает проблему….

I’d like to make some remarks concerning … — Я бы хотел сделать несколько замечаний по поводу…

I’d like to mention briefly that… — Хотелось бы кратко отметить…

I’d like to comment on the problem of… — Я бы хотел прокомментировать проблему…

The article under discussion may be divided into several logically connected parts which are … — Статья может быть разделена на несколько логически взаимосвязанных частей, таких как…

The author starts by telling the reader that — Автор начинает, рассказывая читателю, что

At the beginning of the story the author — В начале истории автор

touches upon — затрагивает

makes a few critical remarks on — делает несколько критических замечаний о

The story begins (opens) with a (the)

description of — описанием

introduction of — представлением

the mention of — упоминанием

the analysis of a summary of — кратким анализом

the characterization of — характеристикой

(author’s) opinion of — мнением автора

author’s recollections of — воспоминанием автора

the enumeration of — перечнем

The scene is laid in … — Действие происходит в …

The opening scene shows (reveals) … — Первая сцена показывает (раскрывает) …

We first see (meet) … (the name of a character) as … — Впервые мы встречаемся с (имя главного героя или героев)

In conclusion the author

dwells on — останавливается на

points out — указывает на то

mocks at — издевается над

gives a summary of — дает обзор

4. Отношение автора к отдельным моментам.

The author gives full coverage to… — Автор дает полностью охватывает…

The author outlines… — Автор описывает

The article contains the following facts…./ describes in details… — Статья содержит следующие факты …. / подробно описывает

The author starts with the statement of the problem and then logically passes over to its possible solutions. — Автор начинает с постановки задачи, а затем логически переходит к ее возможным решениям.

The author asserts that… — Автор утверждает, что …

The author resorts to … to underline… — Автор прибегает к …, чтобы подчеркнуть …

Let me give an example… — Позвольте мне привести пример …

In conclusion the author says / makes it clear that…/ gives a warning that… — В заключение автор говорит / проясняет, что … / дает предупреждение, что …

At the end of the story the author sums it all up by saying … — В конце рассказа автор подводит итог всего этого, говоря …

The author concludes by saying that../ draws a conclusion that / comes to the conclusion that — В заключение автор говорит, что. / делает вывод, что / приходит к выводу, что

6. Выразительные средства, используемые в статье.

To emphasize … the author uses… — Чтобы акцентировать внимание … автор использует

To underline … the author uses… Чтобы подчеркнуть … автор использует

To stress… — Усиливая

Balancing… — Балансируя

Taking into consideration the fact that — Принимая во внимание тот факт, что

The message of the article is that /The main idea of the article is — Основная идея статьи (послание автора)

In addition… / Furthermore… — Кроме того

On the one hand…, but on the other hand … — С одной стороны …, но с другой стороны …

Back to our main topic… — Вернемся к нашей основной теме

To come back to what I was saying… — Чтобы вернуться к тому, что я говорил

In conclusion I’d like to … — В заключение я хотел бы …

From my point of view … — С моей точки зрения …

My own attitude to this article is … — Мое личное отношение к

I fully agree with / I don’t agree with — Я полностью согласен с/ Я не согласен с

It is hard to predict the course of events in future, but there is some evidence of the improvement of this situation. — Трудно предсказать ход событий в будущем, но есть некоторые свидетельства улучшения.

I have found the article dull / important / interesting /of great value — Я нахожу статью скучной / важной/ интересной/ имеющую большое значение (ценность)

Таким образом, чтобы хорошо проанализировать статью, необходимо ее несколько раз прочитать. Первый — ознакомительный, определяете стиль, тему. Второй — обращаете внимание на детали, на поведение героев, пытаетесь кратко передать основное содержание. Затем опять просматриваете и ищите то, что же автор хотел донести до читателя, что он для этого использовал. Ну а затем, продумываете свое отношение к прочитанному.

Источник

Обучение реферированию и аннотированию

1. Реферирование – это процесс переработки и изложения информации в устной, или – чаще в письменной форме.

2. Процесс реферирования текста первичного документа (книги, статьи, патента и т.п.) протекает в три этапа.

1-й этап – это чтение исходного текста и его анализ – обычно несколько раз – с целью детального понимания основного содержания текста, осмысления его фактической информации (изучающее чтение).
2-й этап – это операции с текстом первоисточника: текст разбивается на отдельные смысловые фрагменты с целью извлечения основной и необходимой информации каждого из них.
3-й этап – это свертывание, сокращение, обобщение, компрессия выделенной основной фактологической информации и оформление текста реферата в соответствии с принятой моделью реферата.

Для написания реферата необходимы следующие навыки и умения: выявление основной фактологической информации в тексте первичного документа, разделение текста на смысловые фрагменты, вычленение основной и существенной информации в этих фрагментах, компрессия языкового оформления информации, лингвистическое оформление текста самого реферата в соответствии с требованиями данного жанра.

3. Смысловая структура текста реферата в общем виде включает следующие разделы:

Поиск фактологической информации по указанным разделам является задачей в обучении реферированию, поскольку именно она и формирует непосредственно содержательную сторону текста реферата.

4. Изложение материала в реферате может осуществляться двумя способами:

5. Композиционно – графическое членение

Независимо от типа реферата его текст может быть разделен на три основные части:

Главной в структуре реферата является его центральная собственно реферативная часть, ибо в ней и содержится основная фактологическая информация из первого документа. Эта часть может включать в себя:

Наиболее характерная композиционно – графическая особенность собственно реферативной части текста реферата состоит в том, что она не имеет абзацев, разделов, рубрик или иных членений.

Текст реферата представляет собой целостный, связный, условно самостоятельный текст, оформленный в один абзац, представляющий собой в сжатом виде всю основную информацию первоисточника.

Наиболее важным фрагментом собственно реферативной части является ее начало, и его формулирование может представлять особую трудность.

В состав заголовочной части входят: название работы (книги, статьи, интервью и т.д.), имя автора (авторов), полные выходные данные реферируемого первоисточника (место и год издания, издательство) и некоторые другие. Если первичный источник на иностранном языке, то сначала обязательно приводятся полные сведения о работе на иностранном языке с указанием языка оригинала, а затем все эти сведения повторяются на родном (русском) языке.

Справочный аппарат включает в себя, в частности, имя референта и некоторые другие сведения.

Источник

«Реферирование газетной статьи на английском языке, как средство повышения коммуникативной компетенции студентов СПО»

Онлайн-конференция

«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ КРАСНОДАРСКОГО КРАЯ

ГБПОУ КК «Крымский технический колледж»

для студентов средних специальных профессиональных

«Реферирование газетной статьи на английском языке,

как средство повышения

коммуникативной компетенции студентов СПО»

Рассмотрено на заседании цикловой комиссии общеобразовательных дисциплин

Протокол № ___ от _______ 20___года

Зам. директора по учебной работе

ГБПОУ КК «Крымский технический колледж»

на методическую разработку

для студентов средних специальных профессиональных учебных заведений

«Реферирование газетной статьи на английском языке,

как средство повышения коммуникативной компетенции студентов СПО»

Методическая разработка, представленная И.И.Ярыш, предназначена для развития у студентов умения читать специальную литературу на языке оригинала с целью извлечения нужной информации.

Данная методическая разработка рассматривает теоретические и методические вопросы обучения реферированию газетной статьи. Изучение этих вопросов обусловлено важностью формирования навыков реферативного перевода, как составной части коммуникативной компетенции студентов.

Актуальность данной методической разработки несомненна, так как автором определены и разработаны методические рекомендации по работе с текстом газетной статьи, которые являются дополнительным средством оптимизации процесса обучения иностранному языку.

Эта методическая разработка поможет студентам сделать реферирование газетной статьи на английском языке, тем самым повысить свою коммуникативную компетенцию.

___________, преподаватель иностранного языка (английского)

ГБПОУ КК «Крымский технический колледж»

Реферирование информации……………………………………4

Работа над текстом…………………………. 6

Составление собственного высказывания……………………..9

Реферирование газетной статьи :словарь. 11

План-схема реферирования статьи…………………………….14

В современном обществе наиболее востребованными становятся специалисты, не просто изучающие и знающие иностранные языки, но и умеющие разобраться в море информации, отличить главное от второстепенного, верно расставить акценты.

В следствие этого, одним из методов обучения иностранному языку является развитие у студентов СПО навыка аналитико-синтетической обработки информации на иностранном языке. Под этим понимаются творческие процессы, включающие осмысление, анализ и оценку содержания оригинального текста для извлечения необходимых сведений. Достижению этих целей наилучшим образом соответствует процесс реферирования текста.

Реферирование учит не только смысловому свертыванию текста с целью извлечения из него наиболее существенной, актуальной информации, но и развивает навыки письменной речи.

В повседневной практике – это умение написать деловое письмо, заявление, сочинение, доклад, отчет, рецензию и вообще грамотно излагать свои мысли в письменной форме.

Проблема обучения реферированию является предметом многочисленных научных исследований отечественных и зарубежных учёных применительно к родному и иностранному языкам. Существенным вкладом в развитие проблемы реферирования внесла Анисимова Л.А., которая рассматривала реферирование с позиции обучения родному и иностранному языкам в контексте полиязыкового образования.

Актуальность данной методической разработки состоит в том, что если с чтением, аудированием, говорением и некоторыми видами письма студенты были знакомы еще со школьной скамьи, то такой аспект, как реферирование текстов статей на иностранном языке является новым и очень важным видом речевой деятельности.

Таким образом основной задачей обучения студентов английскому языку является формирование у обучающихся умений работать с оригинальной англоязычной литературой, а также выработка навыков реферирования и составления письменных обзоров.

Реферирование информации

Реферирование — это один из вариантов структурирования информации. Работая над реферированием какого- либо текста, статьи мы упрощаем восприятие информации посредством ее сжатия и структурирования.

Данный вид работы является абсолютно совершенным методом обработки источников информации, так как в процессе реферирования излагается существо вопросов и приводятся важнейшие выводы.

Устное реферирование статьи на иностранном языке является одним из сложных комплексных умений, предполагающем наличие высокого уровня развития умений аналитического чтения с извлечением всей фактической информации и полного смысла прочитанного текста, а также умений монологической речи, позволяющих построить связное логичное высказывание, адекватно отражающее смысл прочитанного текста.

Реферирование особенно полезно в случае большого объема информации из разных источников (СМИ, БД и т.п.) и при необходимости дальнейшего цитирования. Но реферирование всегда ориентировано на объект интереса, т.е. тот, кто реферирует — определенным образом сам искажает информацию.

Формируя навыки устного реферирования речевых сообщений, данный вид деятельности знакомит студентов с основами технологии речевого продуцирования, что является важным аспектом в развитии коммуникативных умений обучающихся английскому языку.

Реферирование заключается в выборке из всего массива информации ключевых моментов и их фиксировании.

1-й этап – это чтение исходного текста и его анализ – обычно несколько раз – с целью детального понимания основного содержания текста, осмысления его фактической информации (изучающее чтение).
2-й этап – это операции с текстом первоисточника: текст разбивается на отдельные смысловые фрагменты с целью извлечения основной и необходимой информации каждого из них.
3-й этап – это свертывание, сокращение, обобщение, компрессия выделенной основной фактологической информации и оформление текста в соответствии с принятой моделью.

Работа над текстом

При работе над текстом необходимо добиваться понимания на следующих уровнях: выделение отдельных фактов, соотнесение фактов друг с другом, обобщение фактов, осмысление, интерпретация прочитанного в его целостности.

I. Выделение в тексте отдельных фактов.

Группу упражнений на уровне понимания значения, т. е. извлечения из текста фактической информации, непосредственно предшествующих составлению резюме, можно представить в виде следующих заданий:

Перечислите действующих лиц/ субъекты текста;

Определите ключевые слова текста;

Перечислите события / факты, описанные в тексте;

Начертите схему, отражающую события текста.

II. Соотнесение отдельных фактов друг с другом

Соотнесение фактов означает сопоставление и оценку их относительно друг друга, в результате чего устанавливается иерархия фактов (главное – второстепенное), логическая связь (причина – следствие), общность по какому-либо признаку (например, выполняют функцию иллюстрации). Важнейшим условием понимания связного текста является установление иерархии фактов по степени их значимости. При обучении установлению иерархии фактов можно использовать следующие упражнения:

Перечислите главные факты, описанные в тексте / основные

положения, выдвигаемые автором;

Перечислите второстепенные факты текста;

Скажите какие факты/эпизоды можно было бы опустить как второстепенные;

Перечислите аргументы, доказывающие, что …;

Найдите факты, свидетельствующие о том, что …;

Найдите факты, поясняющие / противоречащие / комментирующие главные положения/ факты текста;

Читайте текст, выделяя главную мысль каждого абзаца;

Выскажите основной довод в пользу тезиса …;

Укажите, что автор считает причиной/следствием …

III. Обобщение отдельных фактов

1) Поставьте вопрос к каждому абзацу текста;

2) Выразите содержание каждого абзаца в одном предложении;

3) В каждом абзаце текста объедините несколько предложений в одно;

4) Придумайте вопрос, ответом на который мог бы служить данный текст.

При чтении газетной или журнальной статьи с целью последующего устного ее реферирования можно использовать следующий алгоритм.

Прочитайте заголовок и подзаголовок статьи и сделайте предположение о содержании статьи.

Быстро просмотрите статью, концентрируя внимание на первом и последнем абзацах, а также на начале каждого абзаца. Убедитесь в правильности своих предположений о содержании статьи.

Постарайтесь сформулировать основное содержание статьи в 2-3 предложениях.

Если смысл какого-либо предложения неясен из-за сложного синтаксиса, сократите предложение до главных членов.

Встретив метафорическое выражение и выяснив его общий смысл, прочитайте контекст, в котором оно было употреблено и постарайтесь понять смысл выражения в данном тексте.

Еще раз прочитайте подзаголовок и убедитесь, что его содержание в достаточной мере отражает ваше понимание основной мысли статьи.

Проанализируйте заголовок в общем контексте смысла статьи и сформулируйте его смысл.

Просмотрите статью еще раз, обращая внимание на фразы, выражающие отношение автора к излагаемому, и определите его отношение к проблеме.

Составление собственного высказывания

Переходя к этапу составления собственного высказывания, необходимо отметить, что эта сложная аналитико-синтетическая деятельность может быть представлена как последовательность шагов и при продуцировании собственного текста. Прочитав и проанализировав статью, читающий распределяет весь материал статьи на три группы по степени его важности:

наиболее важные сообщения, требующие точного и полного отражения в реферировании;

второстепенная информация, которую следует передать в сокращенном виде;

малозначительная информации, которую можно опустить.

Уже в процессе чтения определяется ключевая мысль каждого абзаца. Таким образом, составляется логический план текста. Желательно все пункты плана формулировать назывными предложениями, оставляя на бумаге после каждого пункта плана свободное место для последующего формулирования главной мысли этого раздела. Назывные предложения плана легче всего преобразовать в предложения, формулирующие главную мысль каждого раздела и важнейшие доказательства, подкрепляющие эту мысль, что и составляет сущность самого реферирования. Завершив, таким образом, проработку всех пунктов плана, необходимо сформулировать главную мысль всего первоисточника, если это не сделано самим автором. Описанные выше шаги позволяют максимально полно отразить в собственном резюме содержание исходной статьи. Однако резюме является только одной из частей реферирования, в который традиционно входят следующие составляющие:

— введение, в котором содержится информация об источнике, авторе, заголовке, цели написания статьи, отношении автора к предмету повествования, основной мысли и затрагиваемых в статье проблемах;

— заключение, в котором необходимо воспроизвести выводы, если таковые были сформулированы автором статьи, выразить свое отношение к затрагиваемым в статье проблемами, прокомментировав их.

Несмотря на то, что благодаря готовым коммуникативным фразам речь красиво оформлена, предложения логично связаны и такую речь приятно слушать, не надо забывать, что при реферировании эти выражения являются только средством для максимально полной и адекватной передачи содержания реферируемой статьи.

Ниже приводится классификация основных клише. Классификация построена на понятийной основе.

Реферирование газетной статьи

Newspaper, paper – газета: Izvestiya is a daily paper (a daily).

A national paper, a country-wide paper – газета, циркули рующая по всей стране

A local paper – местная газета

A weekly magazine, a weekly – еженедельный журнал

A monthly magazine, a monthly – ежемесячный журнал

Periodical – периодическое издание

Copy – экземпляр (газеты, журнала)

Issue – выпуск, номер: Today’s issue; yesterday’s issue

Edit – редактировать, подготавливать к печати

Supplement – приложение (к газете, журналу)

Article (on) – статья (о, об): an economic article; an article on

A leading article, an editorial – передовая статья

Report (on) – сообщать о (об): The article reports on new films.

The article reports that … It is reported that ….

Event, developments – событие, события

The event (developments) at home and abroad – события в

стране и за рубежом

The latest events ( developments ) – последние события

Current events (developments) – текущие события

To follow the events – следить за событиями

Item – газетная заметка, сообщение: There are some interesting items on international events in today’s paper.

News – новость, новости, известия

Home news – внутренние события (сообщения о событиях внутри страны)

Local news – местные новости

Latest news – последние события

Affairs – дела, события

Home affairs, national affairs, domestic affairs internal affairs– события в стране

Foreign affairs, international affairs, world affairs, external affairs – события за рубежом

Coverage – освещение в печати

To give a full ( wide ) coverage – широко освещать в печати какое-либо событие

Cover – освещать в печати: The sports news is fully covered in this paper

Deal (with) (dealt) – рассматривать (вопрос): The article deals with the latest events in Africa.

Touch (upon) – касаться, затрагивать: The article touches upon

the current events abroad.

Devote to – посвящать, уделять внимание: The article is devoted to the developments in South Africa.

Space – место, занятое статьей: to devote a great amount of

space to a local news

Title – заглавие, название: What’s the title of today’s editorial?

Headline – газетный заголовок: The article under the headline

“ Chemistry for Agriculture” states (reports) that…

Key-note, the main idea – основная мысль, идея: The key-note of the article is economic developments in India.

Author – автор: The author of the article believes… – полагает… (considers… – считает…; explains… – объясняет…;

describes… – описывает…; discusses… – обсуждает…; points out. – указывает…; emphasizes. – подчеркивает…; comes to the conclusion… – приходит к выводу …).

Question, problem, issue – вопрос, проблема

A disputable question – спорный вопрос

A vital question, an urgent question – насущный вопрос

A burning question – насущный вопрос

A key question – основной вопрос

План-схема реферирования статьи

План ответа Полезные выражения

1. The title of the article The article is headlined…

of the article I have read is…

2. The author of the article,

where and when the article

The author of the article is… The

article is written by… It is published

3. The general topic of the

article, the aim of it

The main idea of the article is… the

article is about… the article is devoted

to …The article deals with…The

article touches upon…The purpose

of the article is to give the reader

some information on… the aim of the

article is to provide the reader with

some material (data) on…

4. The contents of the

Some facts, names, figures

The author starts by telling the reader

The author writes (states, stresses,

thinks, points out) that…

The article describes…

According to the text…Further the

author reports (says)… The article

goes on to say that…

In conclusion… the author comes to

the conclusion that…

5. Your opinion of the

I found the article interesting

(important, dull, of no value, too hard

The headline of the article I have read is “Kleinwort Wins Rosneft Price Tender”. This article is written by Jeanne Whalen and it was published in “The Moscow Times” on the 3rd of March, 1998.

Alexandr Agibalov, an oil analyst with Russian brokerage Aton said that this company had a good reputation and to ruin it by giving some information for Gasprom was not in its interest. Then the author writes that there were many other companies competed in the tender, for example: “Robert Fleming Securities”, “Deutsche Morgan Grenfell”, “Analyze”, etc. The author replies that Russia’s federal government didn’t want any auditor affiliated with a Rosneft bidder to conduct the valuation. In order to do it, the government chose to hire an independent auditor to value the worth of Rosneft and to recommend starting prices. The author reports that once the auditor determines Rosneft worth, it is up to the tender commission, consisting of seven people, to set up starting prices. Then the author tells us that other bidders for Rosneft are an alliance between British Petroleum and Uneximbank’s Sidako, Yuksi, the oil company soon to be created in merger between Yukos and Sibneft. Agibalov said that the commission will set the prices higher, if the government sells 75-percent-plus-one-share of Rosneft. The author further says that the format of this tender is more desirable for

bidders. He added if the government chooses to sell only 50-percent-plus-one-share of Rosneft, Gasprom and Uneximbank groups will be less interested in bidding because this scheme will not allow the winner to exercise full control over the company.

In conclusion I can say that I found this article very interesting and very important not only for me, but for everybody in Russia. This situation tells us that Russia is in an economic crisis now and the government wants to earn some money by selling Russian companies to foreign firms in order to stabilize our economy. I think that this approach is erroneous, but what is done cannot be undone.

My opinion is that the Russia’s government mustn’t sell out our companies to foreign bidders even though it hasn’t enough money. But the government must do something to make Russia’s economy and industry function, if it wants Russia to become the greatest and the wealthiest country in the world the way it was.

Беспалова, Н. П. Перевод и реферирование общественно-

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *