Что такое с набитой суммой
Что означает выражение «с набитою сумой»?
Что означает слово «с набитою сумой»?
Поэтому сейчас это выражение используется, когда мы хотим подметить, что кто-то при деньгах. Например, человек получил зарплату да еще и с премией, или заключил удачную сделку.
Эта фраза всегда ассоциируется с прибылью и достатком.
Выражение «с набитою сумой» сейчас уже является устаревшим. Оно было распространено в период расцвета купечества и торговли: в то время (да и сейчас тоже), очень было желательно, чтобы человек, отправляясь на рынок в качестве продавца, вернулся домой «не с пустыми руками», а с полной сумкой денег.
Таким образом, выражение «с набитою сумой» означает быть с прибылью, с наваром, выгодно продать свой товар.
Также данное выражение имеет и переносное значение: не обязательно речь идет именно о деньгах, оно может означать «быть в выигрыше», заключить удачную сделку.
Те кто читал знаменитое произведение «Конёк Горбунок» Петра Ершова могут помнить отрывок, к котором упоминается данная фраза. «..и с набитою сумой возвращалися домой». Каждый ребёнок может понять из контекста что речь идёт о полной сумке (катомке, кошеле) чего-либо, и в данном случае денег, т.к. старик продавал пшеницу с сыновьями и выручали кулаки это добро за неё.
Слово «сума» употребляется чаще всего именно в художественной литературе.
Если загвоздка в слове набитый, то это вовсе не драка.
Все это можно понимать в буквальном смысле, а можно поискать образность, то есть ты что-то приобрел, ушел не с пустыми руками а со знаниями, опытом, материальными ценностями.
Значение слова набитая- полная, тугая, заполненная чем-либо.
Значения слова сума- тоже самое,что и сумка, и соединив два значения слов вместе мы получим заполненная или же набитая сумка. Это и есть искомое значение.С набитою чем-то сумкой.
Выражение «с набитой сумой» устаревшее, сейчас его почти не употребляют в речи. Но его значение не устареет никогда. Если перевести дословно, то это означает «с полной сумкой», набитой до полна.
А также считаю, что это выражение употребимо в случае, когда отпавляются на совершение какого- либо дела или сделки и приходят с полной сумой, то есть с удачей в деле, не пустыми.
Выражение «с набитою сумой» имеет два значения: в прямом смысле это выражение обозначает сумку набитую, чем-то, а в переносном это обозначает крупную прибыль, достаток, выигрыш или удачу в каком то деле или сделку.
Сейчас данное выражение устарело и немного трансформировалось (с набитыми карманами, с набитой сумкой). Сума-это род сумки, в которую клали вещи, товар, деньги. Но теперь можно применить это выражение не только к материальному аспекту, то есть идти с чем-то набитым до отказа, но и с набитой знаниями головой. Также может обозначать что-то выигранное, полученное в большом количестве.
Сейчас данная фразу употребляется очень редко.
«С набитою сумой» означает быть в прибыли, например от удачно провернутого дела, торговли, сделки.
Чаще всего употребляется буквально: с мешком, набитым деньгами.
Употребляется в литературе, например:
Данное выражение на сегодняшний момент является устаревшим и встретить его можно в художественной литературе, а не в повседневной речи. Оно имеет два значения.
В прямом смысле оно обозначает набитую суму, то есть полную сумку, набитую/заполненную чем-либо.
В переносном смысле данное выражение можно употребить в отношении крупной прибыли, удачной сделки. То есть пошли на переговоры/сделку, все успешно завершилось и вернулись так сказать «с набитою сумой».
Главное меню
П.П.Ершов «Конёк-Горбунок». Словарь. Составлен Наташей Пуше.
Здесь вы найдёте значения слов, которые, возможно, вам незнакомы или являются устаревшими. Определения слов даны в том значении, в котором их использует поэт в своём тексте. Для удобства словари представлены в двух вариантах: первый – составлен по алфавиту, а второй – по последовательности появления слов в тексте.
Алфавитный вариант.
Больно – здесь: очень, сильно.
Боярин – высший чиновник в Московском государстве.
Бурка – кличка крестьянской лошади по бурой масти (тёмно-коричневой с красноватым отливом).
Весь двор – здесь: все приближенные царя, придворные.
Вороной – чёрный окрас лошади.
В помине не бывало – совсем нет, не существует.
Вскипятить ключом – вскипятить до бурления.
Втихомолку – тайком, незаметно для других.
Гость – здесь: старинное название купца, торговца.
Грива в землю – на шее лошади длинные до земли волосы.
Гусельцы – гусли, старинный многострунный русский инструмент.
Двинуть – здесь: с силой ударить.
Для прохлаждения – здесь: для удовольствия.
Добро – здесь: ладно, пусть так.
Доселева – до сих пор.
За пазуху – в место между грудью и одеждой.
Затащиться – прийти, попасть куда-либо.
За холстами – за тканью.
Камень-изумруд – драгоценный прозрачный камень густого ярко-зеленого цвета.
Католицкий держит крест – крестится по-католически: двумя перстами.
Каурка – лошадь рыжеватой масти.
Колотьё – резкая, колющая боль.
Корчась – корчиться – изгибаться, вилять, находясь в затруднительном положение.
Косогор – склон горы, холма.
Краюшка – большая горбушка.
Кричать на весь базар – здесь: громко кричать.
Молокосос – пренебрежительно о молодом, неопытном, не знающем жизни человеке.
Что есть мочушки – изо всех сил.
Надсада – чрезмерное напряжение сил.
На малого – на парня.
Не зевай – не упусти шанс.
Не промах – сообразительный.
Облачные станы – место скопления неподвижных облаков.
О полночь – в полночь.
Опохмелиться – выпить спиртного, для того, чтобы избавиться от недомогания, вызванного употреблением большого количества спиртного накануне.
Отродясь – отроду, никогда.
Подвести – навлечь на кого-то беду, неприятности.
Поганый – языческий, не христианский.
По исходе – в конце.
Поноси´ть – сильно ругать, оскорблять бранью.
Поныне – до сих пор.
Порядком – как следует.
Промеж – между собой.
Развесть – развести, разжечь.
Райские птицы – птицы с очень ярким, красивым оперением.
Ровно – здесь: кажется, как будто бы.
Рогожа – грубая, плотная ткань из мочала – вымоченной и разодранной на тонкие полоски коры липы.
Саранча – о жадной силе, которая оставляет после себя мёртвое пространство.
Сбывает – избавляется, отделывается.
Сивка – кличка рабочей крестьянской лошадки по пепельно-серой масти.
Стоять на карауле – охранять.
Уплетать – здесь: жадно есть.
Усом не ведет – не реагирует.
Хоть куды – всем хорош.
Хребёт – хребет – позвоночник, спина животного.
Чёрная бабка – налитая свинцом кость (игральный кубик), очень ценная вещь для игры.
Чу – слышишь? Послушай!
Эка – частица; употребляется для усиления удивления, насмешки.
Яхонт – драгоценный камень.
По тексту.
Отродясь – отроду, никогда.
Стоять на карауле – охранять.
На малого – на парня.
Усом не ведет – не реагирует.
За пазуху – место между грудью и одеждой.
Краюшка – большая горбушка.
Уплетать – здесь: жадно есть.
О полночь – в полночь.
Грива в землю – длинные до земли волосы на шее лошади.
Саранча – о жадной силе, которая оставляет после себя мёртвое пространство.
Хребёт – хребет – позвоночник, спина животного.
По исходе – в конце.
Поныне – до сих пор.
В помине не бывало – совсем нет, не существует.
Чёрная бабка – налитая свинцом кость (игральный кубик), очень ценная вещь для игры.
Рогожа – грубая, плотная ткань из мочала – вымоченной и разодранной на тонкие полоски коры липы.
Кричит на весь базар – здесь: громко кричит.
Ровно – здесь: кажется, как будто бы.
Порядком – как следует.
Не промах – сообразительный.
Зельно – сильно, весьма.
Затащился – пришёл, попал.
Яхонт – драгоценный камень.
Промеж – между собой.
За холстами – за тканью.
Корчась – изгибаться, вилять, находясь в затруднительном положение.
Больно – здесь: очень, сильно.
Опохмелились – выпили спиртного для того, чтобы избавиться от недомогания, вызванного употреблением большого количества спиртного накануне.
Развесть – развести, разжечь.
Гости – здесь: старинное название купцов, торговцев.
Вороные – чёрного окраса лошади.
Кушак – пояс (обычно из широкого куска ткани или связанный из шнура).
Часть вторая
Сивка – кличка рабочей крестьянской лошадки по пепельно-серой масти.
Бурка – кличка крестьянской лошади по бурой масти (тёмно-коричневой с красноватым отливом).
Каурка – лошадь рыжеватой масти.
Двинуть – здесь: с силой ударить.
Не холит – не заботится, не ухаживает.
Католицкий держит крест – крестится по-католически: двумя перстами.
Чу – слышишь? Послушай!
Хоть куды – всем хорош.
Добро – здесь: ладно, пусть так.
Колотьё – резкая, колющая боль.
Боярин – высший чиновник в Московском государстве.
Ровно – здесь: кажется, как будто бы.
Камень-изумруд – драгоценный прозрачный камень густого ярко-зеленого цвета.
Облачные станы – место скопления неподвижных облаков.
Косогор – склон горы, холма.
Не зевай – не упусти шанс.
Кричи на весь базар – зови громким голосом.
Надсада – чрезмерное напряжение сил.
Весь двор – здесь: все приближенные царя, придворные.
Молокосос – пренебрежительно о молодом, неопытном, не знающем жизни человеке.
Подведу – навлеку беды, неприятности.
Поганый – языческий, не христианский.
Гусельцы – гусли, старинный многострунный русский инструмент.
Для прохлаждения – здесь: для удовольствия.
Часть третья
Доселева – до сих пор.
Райские птицы – птицы с очень ярким, красивым оперением.
Поноси´ть – сильно ругать, оскорблять бранью.
Вскипятить ключом – вскипятить до бурления.
Сбывает – избавляется, отделывается.
Втихомолку – тайком, незаметно для других.
Что есть мочушки – изо всех сил.
Бочки с фряжским – бочки с заморским вином. Фряг, фряжский – так на Руси называли всё иноземное.
Как составить словарь устаревших слов по сказке Конек Горбунок?
Задание по литературе для 4 класса Прочитай ещё раз сказку. Обрати внимание на подчёркнутые слова. Самостоятельно составь словарь устаревших слов. Определи их, где ты будешь искать необходимую информацию.
Против — непосредственно перед кем-то, чем-то.
С набитою сумой — с большими денежными средствами.
Соглядать — подсмотреть, подглядеть
Смекнули — сообразилп, поняли, дотумкали
Сенник — сарай с сеном, сеновал.
Несподручно — неловко, неудобно, не подходит в данном случае
Малахай — старинная меховая шапка, широкий кафтан без пояса. Иван, скорее всего, надел кафтан.
Улуча — выждав время, выбрав момент
Три вершка — 13, 335 сантиметра, вершками рост мерили дополнительно после аршинов, общий рост около 150 см. Невысокого роста или молодой.
Аршинными ушами — аршин 71см.
Мочи было — со всей силы, мощи.
Источник: Толковый словарь Ушакова
Мы сразу обращаем внимание, что в тексте учебника некоторые слова в тексте сказки «Конек Горбунок» оказываются подчеркнуты тонкой чертой. Это значит, что слова эти устаревшие и в современной речи почти не встречаются. Поэтому чтобы определить их значение приходится воспользоваться словарем русского языка.
Против- друг против друга
Недалече- поблизости от чего-либо
С набитою сумою- с полной сумой, сумкой, кошельком
Соглядать- подсматривать, отслеживать
Смекнули- догадаться, сообразить
Сонные тетери- человек сравнивается со спящей птицей
Несподручно- неудобно, невыгодно
Малахай- старинный кафтан
Саранча- прожорливое насекомое
Улуча- выждав, подкараулив
Три вершка- очень небольшой рос конька
Аршинные уши- зато очень длинные уши
Мочи было- со всей силы, сколько ее было
Порука- обещание, обет
Опояски- поясок, украшение
Также в тексте можно встретить такие интересные слова как:
Пенять- обвинять, возводить напраслину
Лубков- красочных картинок
Пластью- нависать пластом
Клепли- наводить навет, напраслину
Выберем из сказки Ершова слова, подчеркнутые линией и посаораемся объяснить их значение, пользуясь современными терминами:
Недалече- рядом, близко
С набитою сумою- с полной сумкой
Сенник- сеновал, место хранения сена
Сонные тетери- заспанные люди
Несподручно- не с руки
Саранча- вредное насекомое
Улуча- подкараулив момент
Три вершка- маленького роста
Аршинные уши- огромные уши
Мочи было- сколько хватило силы
Опояски- пояс, ремень
Сказка Ершова «Конек Горбунок» смело может называться русской народной. В ней есть все элементы, присущие именно народной сказке, плюс автор использует народный язык.
Начинается сказка, как и положено с зачина:
Есть в ней сказочные герои, волшебные персонажи: Конек Горбунок, Рыба-кит, Жар-птица, Месяц-Месяцович
Имеются в сказке троекратные повторы: три брата у старика, три коня подарила кобылица Ивану, три путешествия сделал Иван, три раза нырял в чаны.
Нетрудно найти в сказке и присказку:
В сказке автор использует много устаревших слов: Недалече, Соглядать, Пенять, Малахай. Определения этих слов следует искать в словаре русского языка.
План пресказа от лица Ивана:
Пересказ от лица Ивана.
Украли братья моих коней, осерчал я на них, но они все объяснили и простил я братьев. В поле заметил огонек, съездил, а там перо жар-птицы, ну я не будь дурак никому про него не рассказал.
Кони наши царь купил, а мне пришлось к нему на службу пойти. Вот только как-то узнал старикашка про перышко знатное и отправил меня за жар-птицей.
Спасибо Горбунку, выручил дорогой, подсказал как поймать это чудо.
Но царю все мало. Отправил меня за царь-девицей. Поймали мы с Горбунком и это чудо, хотя красоты в ней совсем не было.
Привезли перстень,и жениться царь захотел. Только девица требовала, чтобы он омолодился сперва. Надо было в трех чанах искупаться, а один так с кипятком. Но Горбунок подул на воду и я вышел из нее ну чистый красавец.
Царь то увидал, бросился следом и сварился.
А меня царем сделали, да на царь-девице женили. Теперь только откормить ее осталось, чтобы не такой худой была.
Перевод устаревших слов :
Емельян Пугачев нам знаком издавна. Он предстал перед нами в известном романе «Капитанская дочка», который написан величайшим, талантливым писателем Александром Сергеевичем Пушкиным.
Описать этого героя одним предложением довольно сложно. Он весьма разносторонняя личность. Он представляется всем Петром ІІІ, что уже говорит о его высокомерии, завышенной самооценке и вымышленном величии. Гадать о том, кто же такой Емельян Пугачев довольно сложно и бессмысленно.
Как по мне, автор представил нам Пугачева в роли главного активиста народного восстания. Емельян, невзирая на свою худобу, довольно крепкого сложения с широкими плечами. Его тяжелый взгляд и черная борода представляют нам его как яростного и грозного атамана. Его казацкие корни выдают татарские шаровары. Сколько бы мы не читали это произведение, в каждом описании автор показывает Пугачева в новом облике. Но и это все только первое впечатление, которое довольно поверхностное.
Его стремления и бессердечность вызывает в глазах окружающих страх. Но при этом, Пугачев не редко бывает, зависимы от толпы. Мне кажется, он не забыл про все те добрые дела, которые люди когда-либо ему делали. Ярким примером этому служит спасение и постоянное покровительство над Петрушей. Они не являлись друзьями, если учитывать то, что Петруша отказался бороться на стороне атамана.
При описании главного героя, Пушкин в какой-то степени отобразил себя, так как он также заступался за крестьян, отважно выступал за свободу. Поэтому, можно смело считать образ героя, отчасти, автобиографичным. Прочитав роман «Капитанская дочка», который весьма экстравагантный и проникновенный, мне показался образ Пугачева слегка двояким. Он может быть как злым и корыстным, так и добродушным и трогательным. Он не только бунтарь – предводитель, но и человек с огромным сердцем, чем меня и впечатлил.
Как переводится слово с набитой сумой?
Как переводится слово с набитой сумой.
Наверное, сумка тяжелая, не подъемная.
Как переводится слово ИЖЕ?
Как переводится слово ИЖЕ?
Продолжите пословицу сумей провиниться сумей и?
Продолжите пословицу сумей провиниться сумей и.
Что означает словосочетание с набитою сумой?
Что означает словосочетание с набитою сумой.
Как переводится слово валторна?
Как переводится слово валторна?
Как переводится слово булек?
Как переводится слово булек.
Что такое перевод слово за словом?
Что такое перевод слово за словом?
Как еще называют такой перевод?
Как называют такой перевод?