Что такое валюта договора
Статья 317 ГК РФ. Валюта денежных обязательств (действующая редакция)
1. Денежные обязательства должны быть выражены в рублях (статья 140).
2. В денежном обязательстве может быть предусмотрено, что оно подлежит оплате в рублях в сумме, эквивалентной определенной сумме в иностранной валюте или в условных денежных единицах (экю, «специальных правах заимствования» и др.). В этом случае подлежащая уплате в рублях сумма определяется по официальному курсу соответствующей валюты или условных денежных единиц на день платежа, если иной курс или иная дата его определения не установлены законом или соглашением сторон.
3. Использование иностранной валюты, а также платежных документов в иностранной валюте при осуществлении расчетов на территории Российской Федерации по обязательствам допускается в случаях, в порядке и на условиях, определенных законом или в установленном им порядке.
Комментарий к ст. 317 ГК РФ
1. Особые правила установлены в комментируемой статье для исполнения денежных обязательств. Они по общему правилу должны быть выражены в рублях. В п. 1 комментируемой статьи сделана ссылка на ст. 140 (см. комментарий к ней).
В информационном письме Президиума ВАС РФ от 04.11.2002 N 70 «О применении арбитражными судами статей 140 и 317 Гражданского кодекса Российской Федерации» отмечено, что «в случае, когда на территории Российской Федерации допускается использование иностранной валюты в качестве средства платежа по денежному обязательству, последнее может быть выражено в иностранной валюте».
2. В обязательстве может быть предусмотрено, что оно подлежит оплате в рублях в сумме, эквивалентной определенной сумме в иностранной валюте или в условных денежных единицах. В этом случае подлежащая уплате в рублях сумма определяется по официальному курсу соответствующей валюты или условных денежных единиц на день платежа, если иной курс или иная дата его определения не установлены законом или соглашением сторон.
В п. 3 указанного информационного письма Президиума ВАС РФ отмечено, что «в случае, когда в договоре денежное обязательство выражено в иностранной валюте без указания о его оплате в рублях, суду следует рассматривать такое договорное условие как предусмотренное пунктом 2 статьи 317 ГК РФ, если только при толковании договора в соответствии с правилами статьи 431 ГК РФ суд не придет к иному выводу.
Если договором предусмотрено, что денежное обязательство выражается и оплачивается в иностранной валюте, однако в силу правил валютного законодательства данное обязательство не может быть исполнено в иностранной валюте, то такое договорное условие суду также следует рассматривать как предусмотренное пунктом 2 статьи 317 ГК РФ, если только при толковании договора в соответствии с правилами статьи 431 ГК РФ суд не придет к иному выводу».
Согласно п. 27 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 22.11.2016 N 54 «в силу статей 140 и 317 ГК РФ при рассмотрении споров, связанных с исполнением денежных обязательств, следует различать валюту, в которой денежное обязательство выражено (валюту долга), и валюту, в которой это денежное обязательство должно быть исполнено (валюту платежа).
По общему правилу валютой долга и валютой платежа является рубль (пункт 1 статьи 317 ГК РФ).
Вместе с тем согласно пункту 2 статьи 317 ГК РФ в денежном обязательстве может быть предусмотрено, что оно подлежит оплате в рублях (валюта платежа) в сумме, эквивалентной определенной сумме в иностранной валюте или в условных денежных единицах (валюта долга). В этом случае подлежащая уплате в рублях сумма определяется по официальному курсу соответствующей валюты или условных денежных единиц на день платежа, если иной курс или иная дата его определения не установлены законом или соглашением сторон».
3. Согласно п. 3 комментируемой статьи использование иностранной валюты, а также платежных документов в иностранной валюте при осуществлении расчетов на территории Российской Федерации по обязательствам допускается в случаях, в порядке и на условиях, которые определены законом или в установленном им порядке. Речь, в частности, идет о Законе о валютном регулировании и валютном контроле.
Образец валютной оговорки в договоре и ее виды
Назначение валютной оговорки и ее основные виды
Суть валютных оговорок рассмотрим на ситуации. Допустим, контрагент А., находящийся в России, в 2019 году заключил договор с контрагентом Б., зарубежным поставщиком, на покупку товаров. При этом основная валюта договора — рубли, а срок договора — 2 года. Общая цена договора: 10 000 000 рублей. Учитывая ситуацию с курсом рубля, рубль РФ можно рассматривать как неустойчивую валюту, подверженную колебаниям. У контрагента-поставщика Б. возникает следующая ситуация:
Как видим, разница представляет собой довольно существенную величину — 12 037 доллара. А если контрагент Б. еще и рассчитывается в долларах за покупку или производство товаров, которые потом поставляет в РФ по контракту, — потери контрагента Б. становятся очевидны.
Чтобы избежать подобных потерь, при заключении валютных контрактов применяется такой прием, как валютная оговорка. Специальным пунктом расчеты по контракту «привязываются» к валюте с устойчивым курсом, например к доллару США, фунту стерлингов, евро и т. п.
Например, в рассматриваемой ситуации образец валютной оговорки в договоре мог бы выглядеть таким образом: «Общая стоимость товаров составляет сумму, эквивалентную 161 290 долларов США. Оплата производится в рублях РФ по курсу, действующему на дату платежа в банке, обслуживающем покупателя». То есть если бы российский контрагент А. проводил расчет по контракту 2019 года в 2020 году, ему следовало уплатить не 10 000 000 рублей, а порядка 10 806 430 (161 290 × 67).
Обратите внимание! Вариантов курса для «привязки» допускается много. Это может быть и Банк России, и национальный банк страны поставщика, и внутренний обменный курс банка одного из партнеров — данное условие определяется только сторонами сделки.
Исходя из круга рисков, охватываемых валютной оговоркой, а также из индивидуальных особенностей оформляемых сделок, можно выделить:
Что такое прямая и косвенная валютные оговорки
Приведенный выше образец — пример косвенной валютной оговорки. Как косвенные классифицируются условия, когда платежи по договору происходят в национальной валюте одной из сторон, а цена товара фиксируется в одной из устойчивых валют, распространенных в международных расчетах.
При прямой оговорке и цена товара и валюта платежа выражаются в одной, относительно стабильной, валюте. Однако для подстраховки в договор вносится условие, в соответствии с которым платеж может быть скорректирован, если курс валюты договора существенно изменится по отношению к другой стабильной валюте.
Валютная оговорка: «Цена товара по контракту составляет 250 000 USD. Расчеты по контракту осуществляются в USD. В случае если на дату совершения платежа курс USD к GBP (фунту стерлингов) на Нью-Йоркской валютной бирже будет ниже курса USD к GBP на дату заключения контракта, то цена товара и сумма платежа в USD должны быть пересчитаны в увеличение, компенсируя соответствующее изменение курса USD к GBP».
Это означает, что если по контракту осталось заплатить, допустим, 100 000 USD и на день очередного платежа курс USD относительно GBP снизился, например, с 1,3000 USD за GBP (на дату заключения контракта) до 1,2350 USD за GBP, то:
Важно учесть! Рекомендация от КонсультантПлюс:
Валютный коридор. Чтобы уберечь себя от убытков, вызванных резким колебанием курса, рекомендуем предусмотреть в договоре валютный коридор — минимальный и/или максимальный курс, по которому будет осуществляться платеж. Пример того, как это сделать, смотрите в К+.
Что представляют собой односторонняя и двусторонняя валютные оговорки
Оговорки, рассмотренные нами выше, — это так называемые односторонние оговорки. Они подстраховывают только одну сторону — получателя средств по контракту. На деле же изменение курса валюты, конечно, затрагивает и того, кто платит по контракту. Например, в приведенном в начале статьи примере покупателю А. тоже не все равно — платить 10 000 000 или 10 800 000 рублей. Поэтому оговорка в контракте может быть составлена таким образом, чтобы учесть интересы обеих сторон — и того, кто платит и того, кто получает средства. Например, может быть предусмотрена «вилка» курсов, внутри которой производится автоматический пересчет цен и платежей по контракту, а при скачке курса за пределы установленных значений — задействуется другой механизм нивелирования негативных влияний, например — пересмотр условий контракта отдельным соглашением.
Прямая оговорка, адаптированная под интересы обеих сторон, может выглядеть примерно так: «В случае если на дату совершения платежа курс USD к GBP на Нью-Йоркской валютной бирже изменится по отношению к курсу USD к GBP на дату заключения контракта на величину, установленную в пределах 5% в любую сторону, то цена товара и сумма платежа в USD должны быть пересчитаны, компенсируя соответствующее изменение курса USD к GBP. В остальных случаях колебания курса USD к GBP (сверх установленной настоящим пунктом величины в 5%) цена контракта и дальнейшие платежи подлежат пересмотру и дополнительному согласованию сторонами».
Оговорка в тексте контракта или банковская страховка?
Обезопасить себя от валютных рисков предприятия могут не только с помощью валютных оговорок в контракте, но и с помощью банковских инструментов, таких как хеджирование.
Чтобы понять суть операции хеджирования, снова рассмотрим пример.
Японская фирма заключила контракт на 6 месяцев на поставку товаров в США. Допустим, оплата по контракту — 1 000 000 USD — должна поступить тоже через 6 месяцев, в USD. На случай колебаний соотношения JPY к USD в течение срока контракта фирма-продавец заключила договор со своим банком о том, что через 6 месяцев фирма продаст банку, а банк приобретет 1 000 000 USD по курсу 0,0087 USD за 1 JPY (средний рыночный на день заключения договора). Даже если курс JPY через 6 месяцев изменится невыгодным для японского поставщика образом — его риски будут нивелированы договором с банком, по которому банк все равно купит вырученные USD по 0,0087.
Таким образом, банковская страховка применительно к валютным рискам — это возможность стороны по контракту воспользоваться банковскими инструментами вместо внесения в контракт оговорки. Что выбрать — зависит от каждой конкретной сделки и общеэкономической ситуации. Например, в России подобные операции практически не распространены, при этом действуют правила репатриации валютной выручки (установлены ст. 19 закона от 10.12.2003 № 173-ФЗ «О валютном регулировании»). То есть для российских участников внешнеторговых отношений остается только вариант с оговоркой в контракте: ни оформить хеджирование в России, ни получить выручку на счет в иностранном банке, где возможно хеджирование, не получится.
Разумеется, вариант с «обычной» страховкой, оформленной в страховой компании, тоже может быть. Если, конечно, удастся застраховать валютные риски по неустойчивой валюте в рамках договора страхования.
Нюансы: мультивалютные оговорки, «золотые» оговорки и оговорки в договоре займа
Мы рассмотрели основные виды оговорок по валютным рискам. Прочие оговорки, которые могут встретиться на практике, являются производными от основных.
В качестве примеров наиболее часто встречающихся оговорок можно привести:
Как отдельный нюанс можно также выделить оговорки, включаемые в договора займа. Например, в подобных договорах между резидентами РФ часто можно встретить условие, что рублевая сумма в договоре должна быть рассчитана исходя из «условных единиц». В роли таких единиц выступает обычно все та же устойчивая валюта. Просто в силу действующих в РФ валютных ограничений на валютные операции между резидентами стороны предпочитают избегать заключения договоров займа сразу в инвалюте.
Интересным моментом в таких договорах является то, что валютная оговорка в данном случае страхует стороны не столько от риска колебания курса валют на международном рынке, сколько от снижения покупательной способности рубля внутри страны, которая ожидается за время течения самого договора займа. То есть если резидент-заимодавец РФ дает взаймы 70 000 рублей и знает, что сегодня он мог бы купить на эти деньги новый айфон, то он хочет быть уверен, что как минимум будет иметь возможность купить айфон в день, когда получит обратно свои деньги от заемщика.
Итоги
Валютная оговорка — это способ нивелировать потери сторон валютного контракта от колебаний валютных курсов. В этих целях в контракт отдельным пунктом вводится некая базовая единица, по которой стороны ориентируются при проведении расчетов. Такой единицей может быть курс одной устойчивой валюты, средний курс корзины валют и даже биржевая цена на драгметаллы. Оговорка может обеспечивать интересы только одной стороны по контракту или обеих сторон. Характеристики оговорки в каждом конкретном случае зависят только от договоренностей между сторонами контракта.
Еще об особенностях работы по валютным контрактам в РФ читайте:
Статья 317. Валюта денежных обязательств
1. Денежные обязательства должны быть выражены в рублях (статья 140).
2. В денежном обязательстве может быть предусмотрено, что оно подлежит оплате в рублях в сумме, эквивалентной определенной сумме в иностранной валюте или в условных денежных единицах (экю, «специальных правах заимствования» и др.). В этом случае подлежащая уплате в рублях сумма определяется по официальному курсу соответствующей валюты или условных денежных единиц на день платежа, если иной курс или иная дата его определения не установлены законом или соглашением сторон.
3. Использование иностранной валюты, а также платежных документов в иностранной валюте при осуществлении расчетов на территории Российской Федерации по обязательствам допускается в случаях, в порядке и на условиях, определенных законом или в установленном им порядке.
Комментарий к ст. 317 ГК РФ
1. Комментируемая статья разграничивает категории валюты долга (валюты, в которой обязательство выражено) и валюты платежа (валюты, в которой обязательство должно быть оплачено).
Вместе с тем п. 2 комментируемой статьи допускает исчисление суммы денежного обязательства в иностранной валюте, а также в условных денежных единицах. Таким образом, законодатель по общему правилу оставляет на усмотрение сторон возможность использования иностранной валюты в качестве валюты долга с тем, однако, условием, что валютой платежа по такому обязательству будет национальная валюта.
Законом могут устанавливаться исключения из этого правила. Так, п. 2 ст. 10 Закона о защите прав потребителей предписывает определение цены товаров (работ, услуг) исключительно в рублях.
3. В случае, когда в договоре денежное обязательство выражено в иностранной валюте без указания о его оплате в рублях, судебно-арбитражная практика рассматривает такое договорное условие как предусмотренное п. 2 комментируемой статьи, если только при толковании договора в соответствии с правилами ст. 431 ГК суд не придет к иному выводу (абз. 2 п. 3 письма ВАС N 70).
4. При использовании в качестве валюты долга иностранной валюты (условных денежных единиц) подлежащая уплате в рублях сумма определяется по официальному курсу соответствующей валюты (условных денежных единиц) на день фактического платежа. Под официальным курсом понимается отношение (курс) этих валют (единиц) к рублю, устанавливаемое Банком России (см. Положение ЦБ РФ от 18 апреля 2006 г. N 286-П «Об установлении и опубликовании Центральным банком РФ официальных курсов иностранных валют по отношению к рублю» (Вестник Банка России. 2006. N 24)).
Если ЦБ не устанавливает курс иностранной валюты (условной денежной единицы) к рублю, должны использоваться данные о курсе этой валюты (единицы), устанавливаемом уполномоченным органом (банком) соответствующего государства или международной организацией к одной из иностранных валют (условных денежных единиц), котируемых ЦБ (п. 13 письма ВАС N 70).
5. На основании п. 2 комментируемой статьи стороны вправе своим соглашением установить собственный курс пересчета иностранной валюты (условной денежной единицы) как валюты долга в рубли или предусмотреть порядок (в том числе дату) определения такого курса.
При отсутствии такого соглашения, а равно в случае непредставления доказательств существования подобного специального курса и (или) порядка определения его размера подлежит применению официальный курс ЦБ.
6. Условие об оплате денежного обязательства в рублях в сумме, эквивалентной определенной сумме в иностранной валюте (условных денежных единицах), может быть установлено законом или соглашением сторон не только в договорных, но и во внедоговорных обязательствах (п. 7 письма ВАС N 70).
7. Иностранная валюта (условные денежные единицы) может использоваться не только в качестве валюты долга, но и как валюта платежа. Однако если к первому случаю закон относится достаточно лояльно, то в отношении второго устанавливает серьезные ограничения. В силу п. 3 комментируемой статьи такое использование допускается лишь в случаях, порядке и на условиях, которые определены законом или в установленном им порядке (см. ст. 140 и коммент. к ней).
Видимо, учитывая современные жизненные реалии, судебно-арбитражная практика пытается смягчить жесткость комментируемой нормы и валютного законодательства (даже в ущерб правилам формальной логики). Для случая, когда договором предусмотрено, что и валютой долга, и валютой платежа является иностранная валюта, однако в силу правил валютного законодательства данное обязательство не может быть исполнено в иностранной валюте, Президиум ВАС рекомендует арбитражным судам рассматривать такое договорное условие, как предусмотренное п. 2 комментируемой статьи, если только при толковании договора в соответствии с правилами ст. 431 ГК суд не придет к иному выводу (абз. 3 п. 3 письма ВАС N 70).
Кроме того, по мнению Президиума ВАС, признание недействительным условия договора, в котором денежное обязательство выражено в иностранной валюте, не влечет признания недействительным договора в целом, если можно предположить, что договор был бы заключен и без этого условия.
8. Практика судов общей юрисдикции по рассматриваемому вопросу достаточно своеобразна. Так, по одному из дел Судебная коллегия по гражданским делам ВС отказалась признать ничтожным договор займа в части суммы займа, выданной в иностранной валюте. При этом в качестве аргументации подобной позиции было указано следующее. Поскольку «действующим законодательством не исключается возможность нахождения в собственности граждан иностранной валюты и собственнику принадлежат право владения, пользования и распоряжения своим имуществом (ст. ст. 141, 209, 213 ГК), при условии соблюдения предъявляемых к сделке требований производство расчетов в иностранной валюте либо указание в договоре на возможность расчетов таким способом само по себе не свидетельствует о ничтожности сделки» (Обзор судебной практики Верховного Суда РФ за III квартал 2002 г. (Бюллетень ВС. 2003. N 3)).
Приведенную мотивировку трудно комментировать. Безусловно, ненормальной является ситуация, при которой государство не принимает должных мер по обеспечению стабильности национальной валюты, что вынуждает субъектов гражданского права к использованию в качестве средства платежа иностранной валюты. Однако, преследуя благую цель легализации фактически существующих отношений, ВС вышел за пределы своей компетенции и, по сути, создал новую норму права.
Судебная практика по статье 317 ГК РФ
В силу пункта 2 статьи 317 Гражданского кодекса Российской Федерации в денежном обязательстве может быть предусмотрено, что оно подлежит оплате в рублях в сумме, эквивалентной определенной сумме в иностранной валюте или в условных денежных единицах. В этом случае подлежащая уплате в рублях сумма определяется по официальному курсу соответствующей валюты или условных денежных единиц на день платежа, если иной курс или иная дата его определения не установлены законом или соглашением сторон.
Отменяя решение и отказывая в иске, суд апелляционной инстанции в порядке статьи 431 Гражданского кодекса Российской Федерации протолковал пункт 3.3 договора, руководствовался статьями 309, 310, 317, пунктом 2 статьи 424, пунктом 1 статьи 452, пунктом 1 статьи 516 Гражданского кодекса Российской Федерации, постановлением Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 22.11.2016 N 54 «О некоторых вопросах применения общих положений Гражданского кодекса Российской Федерации об обязательствах и их исполнении» и исходил из того, что обязательства по оплате товара исполнены ответчиком надлежащим образом, в договоре порядок перерасчета цены товара не определен, протокол согласования цены в связи с изменением курса валют сторонами не подписан, а изменение истцом в одностороннем порядке согласованной сторонами стоимости товара не соответствует условиям договора.
В пункте 37 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 22 ноября 2016 г. N 54 «О некоторых вопросах применения общих положений Гражданского кодекса Российской Федерации об обязательствах и их исполнении» разъяснено, что, по смыслу статьи 319 Гражданского кодекса Российской Федерации, под упомянутыми в ней процентами понимаются проценты, являющиеся платой за пользование денежными средствами (например, статьи 317, 809, 823 Гражданского кодекса Российской Федерации). Проценты, являющиеся мерой гражданско-правовой ответственности, например проценты, предусмотренные статьей 395 Гражданского кодекса Российской Федерации, к указанным в статье 319 Гражданского кодекса Российской Федерации процентам не относятся и погашаются после суммы основного долга.
Довод заявителя жалобы о применении нормы ст. 317 Гражданского кодекса Российской Федерации не может быть принят, поскольку оспариваемые нормы установлены нормативными актами субъекта РФ в соответствии с требованиями закона.
Руководствуясь статьями 309, 310 и 311 Кодекса административного судопроизводства Российской Федерации, Судебная коллегия по административным делам Верховного Суда Российской Федерации
ПОЛОЖЕНИЯМИ СТАТЕЙ 317 И 421 ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ И СТАТЬИ 10 ЗАКОНА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ «О ЗАЩИТЕ
ПРАВ ПОТРЕБИТЕЛЕЙ»
Конституционный Суд Российской Федерации в составе Председателя В.Д. Зорькина, судей К.В. Арановского, А.И. Бойцова, Н.С. Бондаря, Г.А. Гаджиева, Ю.М. Данилова, Л.М. Жарковой, С.М. Казанцева, С.Д. Князева, А.Н. Кокотова, Л.О. Красавчиковой, С.П. Маврина, Н.В. Мельникова, Ю.Д. Рудкина, В.Г. Ярославцева,
Принимая обжалуемый судебный акт, суд апелляционной инстанции, руководствуясь положениями статей 309, 310, 317, 330 Гражданского кодекса Российской Федерации, исследовав и оценив в порядке статьи 71 АПК РФ представленные в дело доказательства, в том числе установленные при рассмотрении дела N А40-191686/2017 и N А40-23752/2013 обстоятельства, установив факт нарушения обществом обязательств по инвестиционному контракту, пришел к выводу о наличии правовых оснований для удовлетворения первоначальных исковых требований. Отказывая в удовлетворении встречного иска, суд исходил из того, что плата инвестиционного взноса и арендной платы предусмотрена разными договорами и в разных целях.
При установленной договором от 01.09.2014 N ИМ-25/092014 цены на товар в евро суды правомерно применили к расчетам за товар правило пункта 2 статьи 317 Гражданского кодекса Российской Федерации.
Признание излишне уплаченных за товар денежных средств не подлежащими возврату по правилу пункта 4 статьи 1109 Гражданского кодекса Российской Федерации при наличии договора недопустимо.
Оценив доказательства по делу в соответствии со статьей 71 АПК РФ, приняв во внимание пункт 7.1 Стандартных условий и разделы Е, K, L, M Главного приложения лицензионного соглашения, пункт 7.6 лицензионного соглашения, учитывая не представление ответчиком доказательств уплаты лицензионных платежей, руководствуясь статьями 309, 317, 395, 1233, 1235 Гражданского кодекса Российской Федерации, признав расчет размера задолженности и неустойки обоснованным, суды первой и апелляционной инстанций пришли к выводу о наличии оснований для удовлетворения иска.
Оценив представленные доказательства в их совокупности и взаимной связи по правилам статьи 71 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, руководствуясь положениями статей 15, 140, 317, 796 Гражданского кодекса Российской Федерации, статьей 7 Федерального закона от 30.06.2003 N 87-ФЗ «О транспортно-экспедиционной деятельности», суды сделали вывод о доказанности фактов утраты ООО «Траско (исполнителем) груза при перевозке и причинения ущерба в заявленном размере и наличии оснований для удовлетворения требования о взыскании суммы ущерба в иностранной валюте в соответствии с действительной стоимостью утраченного груза.