Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹

ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ бСзэквивалСнтной лСксики

НСстСрова И.А. ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ бСзэквивалСнтной лСксики // ЭнциклопСдия НСстСровых

БСзэквивалСнтная лСксика: Ρ‡Ρ‚ΠΎ это?

Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹

Π’ соврСмСнной лингвистикС большоС Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ удСляСтся ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ΅ ΠΈ пониманию бСзэквивалСнтной лСксики (Π‘Π­Π›). Π‘Π°ΠΌ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ «Π±Π΅Π·ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚ная лСксика» ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ изучался Π² Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π°Ρ… спСциалистов ΠΊΠ°ΠΊ Π² области ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. НаиболСС ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· бСзэквивалСнтной лСксики прСдставлСн Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ БСргСя Π’Π»Π°Ρ…ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π‘ΠΈΠ΄Π΅Ρ€Π° Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ½Π° «ΠΠ΅ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ΅ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅».

БСзэквивалСнтная лСксика относится ΠΊ рСалиям, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ прСдставляСт достаточно ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ пласт лСксики, которая являСтся ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ для ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· языков Π² систСмС взаимодСйствия ИЯ=>ПЯ.

БСзэквивалСнтная лСксика – это пласт лСксики, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ входят слова с Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ- ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ спСцификой значСния, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Ρ‹, свойствСнныС Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈ ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρƒ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°-носитСля сопоставляСмого языка [1].

Над Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΉ бСзэквивалСнтной лСксики, ΠΊΠ°ΠΊ пСрСводчСского Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π°, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ отСчСствСнныС лингвисты. Π›.Π‘. Π‘Π°Ρ€Ρ…ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ² писал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ бСзэквивалСнтная лСксика являСтся ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠΎΠΉ для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° прСдставляСт собой «ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ отсутствиС соотвСтствия Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ лСксичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка Π² словарном составС Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ языка.» [2] Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ совСтский лингвист ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ Π’.Н. ΠšΠΎΠΌΠΈΡΠ°Ρ€ΠΎΠ² опрСдСлял Π±Π΅Π·ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΡƒΡŽ лСксику Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½ΠΎ Π›.Π‘. Π‘Π°Ρ€Ρ…ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ²Ρƒ. Он считал Π΅Ρ‘ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ языка, Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… отсутствуСт Π² языкС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°.

Однако Π½Π΅ всС солидарны с восприятиСм бСзэквивалСнтной лСксики прСдставлСнным Π›.Π‘. Π‘Π°Ρ€Ρ…ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π’.Н. ΠšΠΎΠΌΠΈΡΠ°Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ. Π•.М. Π’Π΅Ρ€Π΅Ρ‰Π°Π³ΠΈΠ½ ΠΈ Π’.Π“. ΠšΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ€ΠΎΠ² считали, Ρ‡Ρ‚ΠΎ бСзэквивалСнтная лСксика – это слова, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ нСльзя ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ «ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΏΠ»Π°Π½ содСрТания ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ с ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ иноязычными лСксичСскими понятиями»[3]. БСзэквивалСнтная лСксика часто ассоциируСтся с Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌ рСалия. Π―. И. Π Π΅Ρ†ΠΊΠ΅Ρ€ опрСдСляСт Π‘Π­Π› ΠΊΠ°ΠΊ «ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… для страны ИЯ ΠΈ Ρ‡ΡƒΠΆΠ΄Ρ‹Ρ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ языку ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ»[4]. Подобная Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠ° зрСния ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° Π² Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ упомянутом Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π΅ БСргСя Π’Π»Π°Ρ…ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π‘ΠΈΠ΄Π΅Ρ€Π° Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ½Π° «ΠΠ΅ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ΅ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅».

Как ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‚ Π‘Π΅Ρ€Π³Π΅ΠΉ Π’Π»Π°Ρ…ΠΎΠ² ΠΈ Π‘ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ½: «Π‘Π°ΠΌΠΎ слово «Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΡ» – латинскоС ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ срСднСго Ρ€ΠΎΠ΄Π° мноТСствСнного числа ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ влияниСм Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… лСксичСских ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΉ Π² ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ТСнского Ρ€ΠΎΠ΄Π°. Им ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚, Π²Π΅Ρ‰ΡŒ, ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΡƒΡŽ, Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ связывая ΠΏΠΎ смыслу с понятиСм «ΠΆΠΈΠ·Π½ΡŒ»; Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, «Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ СвропСйской (общСствСнной) ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ» [5].

Π’ΠΈΠ΄Ρ‹ бСзэквивалСнтной лСксики

БСзэквивалСнтная лСксика Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Π°. Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ нСсколько классификаций Π‘Π­Π›. Ряд Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², Π² частности И.Π’. Π§Π΅Ρ€Π²Π΅Π½ΠΊΠΎΠ²Π°, Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π±Π΅Π·ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚ΡƒΡŽ лСксику ΠΈ частично Π±Π΅Π·ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΡƒΡŽ лСксику.

ΠžΡΠΎΠ±Ρ‹ΠΉ интСрСс прСдставляСт классификация бСзэквивалСнтной лСксики, прСдставлСнная Π›.Π‘. Π‘Π°Ρ€Ρ…ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ. По Π΅Π³ΠΎ мнСнию, сущСствуСт нСсколько пластов лСксики, которая ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ бСзэквивалСнтная:

Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ рассмотрим ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Π²ΠΈΠ΄ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ. НачнСм с ΠΈΠΌΠ΅Π½ собствСнных, гСографичСских Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΉ. Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ гСографичСскиС названия Π·Π½Π°ΡŽΡ‚ всС. А Π²ΠΎΡ‚ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ имя собствСнноС нуТдаСтся Π² Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ„Ρ€ΠΎΠ²ΠΊΠ΅.

Имя собствСнноС это ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅, являСтся Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ.

НапримСр: ΠšΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ½Π°, ΠœΠ°Ρ€Π³Π°Ρ€ΠΈΡ‚Π°, Москва, ВСнСция.

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ пластом бСзэквивалСнтной лСксики Π›.Π‘. Π‘Π°Ρ€Ρ…ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ² Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ. Они Π±Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ². Π‘Π΅Ρ€Π³Π΅ΠΉ Π’Π»Π°Ρ…ΠΎΠ² ΠΈ Π‘ΠΈΠ΄ΠΎΡ€ Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ½ ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ создании Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ классификации Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ ΠΎΠΏΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅:

На рисункС Π½ΠΈΠΆΠ΅ прСдставлСна классификация Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ Π½Π° основС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ дСлСния.

Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹

ΠšΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ Π½Π° основС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ дСлСния.

ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ слСдуСт Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ, согласно ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ, статус Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ Π½Π΅ всСгда являСтся постоянным качСством слова. Бтатус ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ свойство ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡŽ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ ΠΈ Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚.

И, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠΈΠΌ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ бСзэквивалСнтной лСксики, согласно Π›.Π‘. Π‘Π°Ρ€Ρ…ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ²Ρƒ, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π»Π°ΠΊΡƒΠ½Ρ‹. НиТС прСдставлСна Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠ° Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π° «Π»Π°ΠΊΡƒΠ½Π°» ΠΏΠΎ мнСнию Π’.Π“. Π“Π°ΠΊΠ°.

Π›Π°ΠΊΡƒΠ½Ρ‹ – пропуски Π² лСксичСской систСмС языка, отсутствиС слов, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, казалось Π±Ρ‹, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² языкС, Ссли ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΈΠ· лСксичСской систСмы языка [6].

Π›Π°ΠΊΡƒΠ½Ρ‹ принято ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ Π² процСссС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Одной ΠΈΠ· трудностСй Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ английских тСкстов являСтся бСзэквивалСнтная лСксика, ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ историчСскиС, Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΡΡ‚Π½ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ тонкости, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ эквивалСнтов Π² языкС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°.

-ВСщСствСнная ΡΠΊΠ·ΠΎΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ β€” отсутствиС Π² ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Ρ„ΠΎΠ½Π΅ пСрСводящСй стороны тоТдСствСнных явлСний ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ².
-ЛСксико-сСмантичСская спСцифика β€” отсутствиС Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… понятий.
-БтилистичСская Π»Π°ΠΊΡƒΠ½Π° β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅Π» Π² ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… понятийных характСристиках ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ слова.

ВсС эти нСсоотвСтствия Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‚ ΠΊ многочислСнным авторским импровизациям Π² ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°, Π½Π΅ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΈΡΠΊΠ°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ смысл. Π˜ΡΡ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ слова становятся своСобразными Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ лингвистичСской компСтСнтности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°, Π΅Π³ΠΎ вкуса ΠΈ Π±Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ.
Для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ, слСдуСт Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π² курсС ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… воспроизвСсти Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ слова Π±Π΅Π· ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ лСксичСского эквивалСнта Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½ΠΎ.

ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° бСзэквивалСнтной лСксики

ВсС эти ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹, взятыС Π² совокупности ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π°Ρ…, ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€ΠΈ основных Ρ‚ΠΈΠΏΠ° соотвСтствия ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ тСксту:
-ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅,
-частичноС,
-Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎΠ΅ нСсоотвСтствиС.

ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°: Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-бСзэквивалСнтная лСксика

К этой словарной Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ относятся простыС ΠΈ слоТныС слова любой сСмантики (Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Ρ‹, Π»Π°ΠΊΡƒΠ½Ρ‹).
Π›Π°ΠΊΡƒΠ½Ρ‹ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Π² сСбя понятия, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ сСмантичСских Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ² Π² языкС, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ осущСствляСтся ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Для ΠΈΡ… воспроизвСдСния трСбуСтся, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ простых слов
1. Π’Ρ‹Π»Π°Π·ΠΊΠ° β€” Π°Ρ‚Π°ΠΊΠ°
On the eve of the Winter Olympics in Sochi in the North Caucasus frequent terrorist attacks [The Washington post, β„–64, December 2014].
Π’ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒΠ΅ Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ ΠžΠ»ΠΈΠΌΠΏΠΈΠ°Π΄Ρ‹ Π² Π‘ΠΎΡ‡ΠΈ Π½Π° Π‘Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌ КавказС ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π²Ρ‹Π»Π°Π·ΠΊΠΈ тСррористов.
Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΈΠΏ соотвСтствия ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, обратимся ΠΊ значСниям слов Π² словарях ОТСгова ΠΈ ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° «Макмиллан».
Π’Ρ‹Π»Π°Π·ΠΊΠ° β€” смСлоС ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π²Ρ€Π°Π³Π° (ОТСгов).
Аttack β€” a violent attempt to harm a person (Π½Π°ΡΠΈΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ° нанСсти Π²Ρ€Π΅Π΄ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, β€” Макмиллан).
Как Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎ частичной сСмантичСской Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ.
2. Раскачка β€” to get adjusted
The election is over. Time to get adjusted very little in Trump [The Guardian, β„– 2, January 2017].
Π’Ρ‹Π±ΠΎΡ€Ρ‹ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ. Π’Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½Π° раскачку Ρƒ Π’Ρ€Π°ΠΌΠΏΠ° ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ°Π»ΠΎ.
Раскачка β€” Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΈΠ· состояния бСздСйствия, Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ дСйствия (ОТСгов).
Аdjust β€” to get used to a new situation by changing (ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹ΠΊΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ситуации, измСнСния, β€”ΠœΠ°ΠΊΠΌΠΈΠ»Π»Π°Π½).
Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π½Π°Π»ΠΈΡ†ΠΎ β€” Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ соотвСтствии сСмантик Π΄Π²ΡƒΡ… слов. Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, здСсь слСдовало ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π΅Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΊ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ.
3. Π‘Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠ½Ρ‹ β€” the medical science gurus
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ ΠΈΠ· амСриканского ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ ΠΎ Ρ€Π΅ΠΉΠ΄Π΅ мэра ΠœΠΎΡΠΊΠ²Ρ‹ ΠΏΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°.
На встрСчС присутствовали ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ свСтила русской ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠ½Ρ‹ [Московский комсомолСц, β„–63, июнь 2016].
The meeting was attended by many lof Russian medical science gurus (Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅) New York Times, β„–44, June, 2016].
Π‘Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ β€” Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ Π·Π½Π°Ρ‚ΠΎΠΊ (ОТСгов)
Guru β€” Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π»ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ (Макмиллан).
Π‘Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠ½Ρ‹ β€” Π½Π΅ сСмантичСская Π»Π°ΠΊΡƒΠ½Π°.
Π‘ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС Π±Ρ‹Π» Π±Ρ‹ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ практичСски с ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΌ соотвСтствиСм смыслов:
The meeting was attended by many luminaries Russian meditsiny.
4. ΠšΡƒΡ…Π½Ρ β€” kitchen
Π’ ΠΊΡƒΡ…Π½ΡŽ глобальной ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ Π²Ρ…ΠΎΠΆΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡ†Π° [ΠšΠΎΠΌΠΌΠ΅Ρ€ΡΠ°Π½Ρ‚, β„–31, август 2015 ].
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄:
In the kitchen of global politics, many people do not enter [The Times, β„– 68, March, 2016].
ΠšΡƒΡ…Π½Ρ (пСрСносный смысл) β€” скрытая сторона ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ (ОТСгов).
Kitchen β€” Ρƒ Макмиллана пСрСносного смысла Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΈ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ ΠΈ дСйствия, связанныС нСпосрСдствСнно с ΠΊΡƒΡ…Π½Π΅ΠΉ.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ слоТных бСзэквивалСнтных слов

Π‘ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ английский язык пСстрит всСвозмоТными лСксичСскими новообразованиями. МногиС ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² БМИ, Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, тСхничСской ΠΈ худоТСствСнной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅. Π’ основС ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ словотворчСства β€” появлСниС Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΈ пСрСосмыслСниС старых прСфиксов ΠΈ суффиксов, аббрСвиация, лСксичСскоС наслоСниС смыслов. НапримСр:
Drop-out β€” Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ нашСго Π±ΠΎΠΌΠΆΠ°. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ сочСтания ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Β«dropΒ» (ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅) ΠΈ суффикса Β«outΒ» (Π²Π½Π΅), ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π½Π° Π²Π½Π΅ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°.
ОсобСнно ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ новояз распространён Π² ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ-тСхничСских тСхнологиях. Для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° этих слов Π½Π° русский язык ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ΅, Π½Π΅ ΠΈΡΠΊΡƒΡˆΡ‘Π½Π½ΠΎΠΉ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, трСбуСтся Ρ€Π°Π·Π²Ρ‘Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΠΎΠ΅ пояснСниС.
-Software (софт β€” ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ) β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ½ΠΎΠ΅ обСспСчСниС для
ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ);
-Нardware β€” тСхничСскоС обСспСчСниС ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡ†Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ связи;
-Vapourware β€” новая ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠ° с ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ софтом;
-Bluetooth (Β«Π‘ΠΈΠ½ΠΈΠΉ Π·ΡƒΠ±Β») β€” систСма дистанционной связи;
Π’ послСднСм случаС смысл Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΠ΅Ρ‚ историчСская Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π° ΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅ Π“Π°Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ΄Π΅ Π‘Π»ΡŽΡ‚ΡƒΡΠ΅, объСдинившСм (связавшСм) скандинавскиС Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ. Β«Π‘ΠΈΠ½ΠΈΠΉ Π·ΡƒΠ±Β» β€” это Π΅Π³ΠΎ ΡˆΡƒΡ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π΅ (ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ Π½Π΅ любил Ρ‡ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π·ΡƒΠ±Ρ‹).

Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ°Ρ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ с ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡ€ΠΎΠΌ сСмантичСских эквивалСнтов Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ· сопряТСния с Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ частицСй Β«offΒ»:
-Cut-offs – ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠ΅ ΡˆΠΎΡ€Ρ‚Ρ‹,
-Blow-off β€” простая ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠ° (Π΄Π΅Π»ΠΎ);
-Dust-off β€” Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ скорой ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ;
-Hands-off β€” полная свобода дСйствий;
-Split-off β€” Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ структуры;
-One-off edition β€” ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ торТСствСнной Π΄Π°Ρ‚Π΅.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ бСзэквивалСнтной лСксики Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ исполнитСля Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π³ΠΎ знания Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ, общСпринятого английского языка ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹Ρ… ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΠ΅. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ всС ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅
ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΈΠΊΠΈ воспроизвСдСния ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ тСкста ΠΈ максимально ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ соотвСтствия с Π½ΠΈΠΌ своСй Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹. НСобходима Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ общая эрудиция, которая ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ассоциативно ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ лСксичСскиС ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅Π»Ρ‹ Π² Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ языкС.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

БСзэквивалСнтная лСксика Π² лСксикологии

Π’Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Ρ‹ Π½Π° Автор24

ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ бСзэквивалСнтной лСксики

БСзэквивалСнтная лСксика – это Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ словарного состава ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка, которая прСдставлСна словами, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ особСнностями ΠΈΡ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹ внСязыковой Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Ρ‹), свойствСнныС Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ этничСской (ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ) общности ΠΈ Π½Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Ρƒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ общности.

Π’ настоящСС врСмя языкознаниС удСляСт большоС Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ΅ ΠΈ пониманию бСзэквивалСнтной лСксики. Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ Π² ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ бСзэквивалСнтной лСксики Π±Ρ‹Π» внСсСн спСциалистами Π² области ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. НаиболСС ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ исслСдованиС бСзэквивалСнтной лСксики ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎ Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ «ΠΠ΅ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ΅ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅», написанной болгарскими ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π‘Π΅Ρ€Π³Π΅Π΅ΠΌ Π’Π»Π°Ρ…ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π‘ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΎΠΌ Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ.

БСзэквивалСнтная лСксика ΠΊΠ°ΠΊ языковоС явлСниС выдСляСтся ΠΈΠ· языковой систСмы благодаря Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡŽ Ρƒ Π½Π΅Ρ‘ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Ρ‘ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ рСалиям, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΊ лСксСмам, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ (явлСния) ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, процСссы соврСмСнной общСствСнной ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, особСнности ΡΡ‚Π½ΠΎΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° (Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π°ΠΈ, обряды ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ историчСскиС Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ лСксичСских эквивалСнтов Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… языках.

Π’ отСчСствСнном языкознании ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ большая Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π° ΠΏΠΎ Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠ΅ Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ понятия бСзэквивалСнтной лСксики. Одни лингвисты Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ опрСдСлСния, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ – Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΈ прСдставляли своСго Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Ρ‹ этого понятия. ΠžΠ±ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² соврСмСнном языкознании основными Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠ°ΠΌΠΈ понятия бСзэквивалСнтной лСксики ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ (Π² скобках ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Ρ‹ основныС лингвисты-сторонники этого опрСдСлСния): бСзэквивалСнтная лСксика – это лСксичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка (ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ вовсС Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ соотвСтствия (Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ²) Π² словарном составС Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ языка (языка ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°) (Π›.Π‘. Π‘Π°Ρ€Ρ…ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ², Π’.Н. ΠšΠΎΠΌΠΈΡΠ°Ρ€ΠΎΠ²); бСзэквивалСнтная лСксика – это ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡƒΠΏΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ слов, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ систСматизации с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ пСрСводчСской Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ отсутствиС возмоТности ΡΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠ»Π°Π½ ΠΈΡ… содСрТания с ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ лСксичСскими понятиями иностранного языка (Π•.М. Π’Π΅Ρ€Π΅Ρ‰Π°Π³ΠΈΠ½ ΠΈ Π’.Π“. ΠšΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ€ΠΎΠ²); * бСзэквивалСнтная лСксика – это Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ для страны исходного языка ΠΈ Ρ‡ΡƒΠΆΠ΄Ρ‹ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ странам ΠΈ ΠΈΡ… Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ (Π―. И. Π Π΅Ρ†ΠΊΠ΅Ρ€, Π‘. Π’Π»Π°Ρ…ΠΎΠ², Π‘. Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ½).

Π“ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π½Π° Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Π΅ΠΌΡƒ

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π² прСдставлСнныС Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Ρ‹ опрСдСлСния бСзэквивалСнтной лСксики, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Ρ‘ ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ прСдставлСниС ΠΎ Π½Π΅Ρ‘.

ΠšΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡ бСзэквивалСнтной лСксики

БСзэквивалСнтная лСксика Π½Π΅ отличаСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ. Π’ связи с этим лингвисты ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ Π΅Ρ‘ ΠΏΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌ. Π’Π°ΠΊ, ΠΏΠΎ стСпСни соотвСтствия ΠΈ нСсоотвСтствия слов Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языках ряд Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², Π² частности И.Π’. Π§Π΅Ρ€Π²Π΅Π½ΠΊΠΎΠ²Π°, Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π±Π΅Π·ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚ΡƒΡŽ лСксику (лСксичСских эквивалСнтов Π½Π΅ сущСствуСт) ΠΈ частично Π±Π΅Π·ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΡƒΡŽ лСксику (Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ языкС Π΅ΡΡ‚ΡŒ нСсколько слов, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ значСния исходного слова.

Π‘ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π΄Π΅Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ слСдуСт Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡŽ бСзэквивалСнтной лСксики, которая Π±Ρ‹Π»Π° прСдставлСна Π›.Π‘. Π‘Π°Ρ€Ρ…ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ. Он считал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сущСствуСт нСсколько массивов лСксики, которая ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ бСзэквивалСнтная.

Π›.Π‘. Π‘Π°Ρ€Ρ…ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ² выдСлял ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ массивы бСзэквивалСнтной лСксики:

НаиболСС ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ бСзэквивалСнтной лСксики являСтся ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡƒΠΏΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ.

Π₯арактСристика Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ основы бСзэквивалСнтной лСксики

ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ раскрыто Π²Ρ‹ΡˆΠ΅. Π’ соотвСтствии с Π½ΠΈΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ: гСографичСскиС, этнографичСскиС, общСствСнно-политичСскиС.

Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π±Ρ‹Π»Π° Π²Ρ‹Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π½Π° ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΈΠΊΠ°, с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π² Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ стСпСни прСдоставляСтся Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ Π½Π° иностранный язык. Π­Ρ‚Π° ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΈΠΊΠ° прСдставляСт собой ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡƒΠΏΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠ²:

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

БСзэквивалСнтная лСксика, Π΅Π΅ особСнности ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Β«Π½Π΅ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎΒ»

Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹

Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹

Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹

Под бСзэквивалСнтной лСксикой ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ино­язычныС слова ΠΈ словосочСтания, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹, процСссы ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ этапС Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π² языкС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° эквивалСнтов.

Π’ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΒ­Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅, Π½ΠΎ ΠΈ частноС ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ понятия, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Ссли ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ особСнности английской лСкси­ки ΠΈ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ². Π’Π°ΠΊ, ΠΏΠΎ мнСнию А. Π”. Π¨Π²Π΅ΠΉΡ†Π΅Ρ€Π°, «бСз­эквивалСнтныС Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ Ρ€Π°ΡΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° Π΄Π²Π΅ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΒ­Ρ€ΠΈΠΈ: слова ΠΈ устойчивыС словосочСтания, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π²ΠΎ всСй совокупности Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… ΠΈΠΌΠΈ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ амСриканского Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π° английского языка, ΠΈ Ρ‚Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ входят Π² Π½Π΅Π³ΠΎ лишь Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· своих Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉΒ».

К ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ чистых Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² относятся слова Ρ‚ΠΈΠΏΠ° selectman β€” Ρ‡Π»Π΅Π½ городского управлСния (Π² ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π°Ρ… Новой Англии); drugstore β€” Π°ΠΏΡ‚Π΅ΠΊΠ°-закусочная, драгстор; ranch β€” Ρ€Π°Π½Ρ‡ΠΎ; clambake β€” ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹Π΅ моллюски; electoral college β€” коллСгия Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠΊΠΎΠ² (Π½Π° прСзидСнтских Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π°Ρ…), Π° ΠΊΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈβ€”Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ слова, ΠΊΠ°ΠΊ filiΒ­buster (Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ‘обструкционист’ употрСбляСтся Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² БША); fraternity (Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ‘студСнчСскоС братство’ упот­рСбляСтся Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² БША); territory (Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ‘Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ ΠΎΠΏΠ΅Β­Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ Π±Π°Π½Π΄Ρ‹’ употрСбляСтся Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² БША) ΠΈ Ρ‚. Π΄.

По Π½Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ мнСнию, ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡƒ бСзэквивалСнтности слС­дуСт Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ психолингвистичСски. Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ рассмот­рСниС Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚Π° Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠ²: лСксики, которая относит­ся ΠΊ разряду бСзэквивалСнтной ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ этапС Π² языкС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Ρ‹ достаточно ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ соотвСтствия (Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ имССтся Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π° врСмСн­ная Π±Π΅Π·ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ) ΠΈ, Π²ΠΎ-Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…, лСксики, которая от­носится ΠΊ разряду бСзэквивалСнтной ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² языкС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… эквивалСнтов Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΈ остаСтся СдинствСнный Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ β€” ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ (постоян­ная Π±Π΅Π·ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ). Если ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ бСзэквива­лСнтности психологичСская, Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π° Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ β€” линг­вистичСская.

ΠŸΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Ρ Ρ…ΠΎΠ΄ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… рассуТдСний, слСдуСт Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π»ΠΎΠΆΠ½ΡƒΡŽ Π±Π΅Π·ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΌΡ‹ ΠΈΠΌΠ΅Β­Π΅ΠΌ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅, каТущССся отсутствиС эквивалСн­тов Π² языкС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π² силу нСдостаточных Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΒ­Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°, Π½ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½Ρ‹ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠΌ. НапримСр, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ fat cats paid 100 dollars for a plate ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ студСнтами, ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ английский язык ΠΈ Π·Π½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π° fat cat, пСрСводится Ρ‚Π°ΠΊ: Β«Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Π΅ мСш­ки» ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ 100 Π΄ΠΎΠ»Π», Π·Π° Ρ‚Π°Ρ€Π΅Π»ΠΊΡƒ.

ЀактичСски слово plaΒ­te β€” Ρ‚Π°Ρ€Π΅Π»ΠΊΠ° здСсь ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎ употрСбляСтся Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ‘ΠΎΠ±Π΅Π΄’ ‘Π·Π²Π°Π½Ρ‹ΠΉ ΡƒΠΆΠΈΠ½’, ‘ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ’ (Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ политичСского дСятСля). БловосочСтаниС TV dinner Π»ΠΈΡ†Π°, Π½Π΅ ΠΈΡΠΊΡƒΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² особСнностях Π΅Π³ΠΎ употрСблСния Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ смСло пСрС­водят Π½Π° русский язык ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΠΎΠ±Π΅Π΄, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π΅Π²ΠΈΒ­Π΄Π΅Π½ΠΈΡŽΒ» ΠΈΠ»ΠΈ Β«ΠΎΠ±Π΅Π΄, Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΉ ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π΅Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽΒ». Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ нСльзя ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ. Π’ΠΎ-ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ…, dinner β€” это Π½Π΅ ΠΎΠ±Π΅Π΄, Π° ΡƒΠΆΠΈΠ½. Π’ΠΎ-Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…, TV dinners ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² амСриканских супСрмаркСтах ΠΈ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ быстроприготовляСмый ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ„Π°Π±Ρ€ΠΈΠΊΠ°Ρ‚, Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΉ ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π΅Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ.

ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ вСсьма Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΒ­ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… трудностСй. ΠšΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ ΠΈ ориСнтация ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ° ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‚ Π² этих случаях Ρ€Π΅ΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ.

Π£Π±Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Π°Ρ… ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ бСзэквива­лСнтной лСксики ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ провСдСния ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π΅Π΅ Π² Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… словарях. Для Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΠΌΡ‹ взяли ΠΏΡΡ‚ΡŒ словарСй. ΠŸΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π° (Π‘ΠΌ. Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ†Ρƒ Π½Π° с. 148).

ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Π°Ρ Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ†Π° ясно ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² способах ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° бСзэквивалСнтной лСксики Π½Π΅Ρ‚ Сдинства: Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ случаС ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΠ·Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ способ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ Π½Π° языкС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ смысла Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ: Π±Π°Π±Π°-яга β€” the witch, old witch, hag, ogress; ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π½ΠΈΠΊ β€” shock worker; ΠΏΡƒΡ‚Π΅Π²ΠΊΠ° β€” pass, permit; Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ β€” ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ осущСствляСтся ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ транс­крипции с ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ пояснСниСм значСния Π² скоб­ках ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π΅Π· Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ пояснСния: Baba-Yaga (a witch in RusΒ­sian folk tales), stakhanovite, udarnik; Π² Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΌ β€” ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Β­Π²ΠΎΠ΄ осущСствляСтся ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ описания (ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄); ΠΏΡƒΡ‚Π΅Π²ΠΊΠ° β€” authorization for officially sponsored (recreatioΒ­nal) travel.

Какой ΠΆΠ΅ способ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° бСзэквивалСнтной лСксики являСтся Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ? По Π½Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ мнСнию, ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Π½Π° этот вопрос (Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ случаС) Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ контСкст. Π’ΠΎ всяком случаС, Π½Π΅ слСдуСт ΡΠΏΠ΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ с ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. Вряд Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ со­вСтского слова-понятия ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π½ΠΈΠΊ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π°, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ пСрСдаСт­ся бСскорыстный Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡ€Ρ‹Π², Π½Π° английский язык ΠΊΠ°ΠΊ shock worker. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ shock Π² сознании носитСля английс­кого языка ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго ассоциируСтся с ‘ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠΌ’, ‘Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‡ΠΊΠΎΠΌ’ ‘скандалом’, ‘потрясСниСм’, ‘шоком’. (Π‘Ρ€. shock therapyβ€” ΡˆΠΎΠΊΠΎΡ‚Π΅Ρ€Π°ΠΏΠΈΡ, shock troops β€” ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π½Ρ‹Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ войск.)

Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ бСзэквивалСнтная лСксика ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹

НС списывая со счСта Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ контСкста, всС ΠΆΠ΅ слСдуСт ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сам ΠΏΠΎ сСбС Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ (английский) Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ассоциации. Π’ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя патриотичСский заряд слова ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ смысл ΠΎΡΡ‚Π°Β­ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ. Π‘Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, считая Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ слово Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΈΠΌ для английского языка ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌ, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ β€” составитСли ряда ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… амСриканских словарСй Π½Π΅ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ слово-понятиС shock worker Π² свои словари, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΎΠ½ΠΎ истолковываСтся Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Β­Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ. Π›ΠΈΡˆΡŒ Π² словарС ВСбстСра, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ для студСнтов («Webster’s New World Dictionary of the AmeriΒ­can Language», 1962), Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ shock worker раскрыто Π²Π΅Ρ€Β­Π½ΠΎ: ‘a worker who has excelled in voluntary increase of producΒ­tion’ β€” ‘Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π° Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π°Ρ… добил­ся высоких ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π² производствС’.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π½Π° английский язык.

Π‘ΠΌ. «New English-Russian and Russian-English Dictionary» by М. A. O’Brien. N. Y., 1944.

Π‘ΠΌ. «Romanov’s Russian-English and English-Russian Dictionary» by Π•. Wedel (P.I), A. Romanov (Π . II). N. Y., 1964.

Π‘ΠΌ. «Russian-English Dictionary» by V. K. Miiller. N. Y., 1945.

Π‘ΠΌ. «A Russian-English Dictionary of Social Science Terms» by R. Π•. F. Smith. Ldn., 1962.

Π‘ΠΌ. «Π ΡƒΡΡΠΊΠΎ-английский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ». Под ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄. А. И. Π‘ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΈΡ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ. М., Β«Π‘ΠΎΠ². энциклопСдия» 1969.

Часто бСзэквивалСнтная лСксика прСдставляСт собой Ρ€Π΅Π°Β­Π»ΠΈΠΈ, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ слова, ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ слСдуСт ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ «на­имСнования элСмСнтов Π±Ρ‹Ρ‚Π°, истории, ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΈ Ρ‚. Π΄. Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, страны, мСста, Π½Π΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρƒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ², Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… странах ΠΈ мСстах».

Π‘Π΅Π·ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΡƒΡŽ лСксику слСдуСт ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚Β­Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, хотя Π² рядС случаСв Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ Π±Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΌΡ‹ ΠΎΡ‚ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ². Под Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΠΌΡ‹ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΠΌ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ строго Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠ΅ понятиС, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠ΅ Π² сфСрС Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎ-тСхничСских ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… тСкстов (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, гСографичСских, этнографичСских, ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΏΡ€.). Β«Π Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ ΠΆΠ΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ прСимущСствСнно Π² худоТСствСн­ной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅, Π³Π΄Π΅ Π² извСстной стСпСни ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ элСмСн­ты мСстного ΠΈ историчСского ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π°. Β».

Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ тСзис Π½Π°ΠΌ каТСтся Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ, хотя, с на­шСй Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния, Π² Π½Π΅ΠΌ Π½Π΅ Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ пси­хологичСскиС особСнности соврСмСнной эпохи β€” эпохи массовой ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, которая ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ко­личСство лСксичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ для английского языка Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² сфСрС худоТСст­вСнной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹. Π’ связи с этим Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠ»Π°Β­Π³Π°Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡŽ, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π‘. Π’Π»Π°Ρ…ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π‘. Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Π΅ двумя Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌΠΈ: Ρ€Π΅Β­ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ политичСских Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ. Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅, ΠΏΠΎ Π½Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ мнСнию, классификация упомянутых Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΠΈ, стало Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, прСдставит для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ° больший интСрСс. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, взяв ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ классификации болгарских исслСдоватСлСй Π·Π° основу, ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ΠΌ нСсколь­ко Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ бСзэквивалСнтной лСксики.

Π’ΠΎ-ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ…, Ρ‡Ρ‚ΠΎ гСографичСскиС ΠΈ этнографичСскиС Ρ€Π΅Π°Β­Π»ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ слов.

ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π² ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… гСографичСских Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π°Ρ… особыС Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ мСстности ΠΈ Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈ ΠΈΡ… названия Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ языкС ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚, Ρ‚ΠΎ для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ ΠΈΡ… значСния, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ заимствования: jungle β€” Π΄ΠΆΡƒΠ½Π³Π»ΠΈ, fiord β€” Ρ„ΠΈΠΎΡ€Π΄, prairie β€” ΠΏΡ€Π΅Ρ€ΠΈΠΈ. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ с русского Π½Π° английский язык ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ: ΡΡ‚Π΅ΠΏΡŒ β€” steppe, Ρ‚ΡƒΠ½Π΄Ρ€Π° β€” tundra, Ρ‚Π°ΠΉΠ³Π° β€” taiga. Учитывая, ΠΎΠ΄Π½Π°Β­ΠΊΠΎ, Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ слова-кальки ΠΎΡ‚Π½ΡŽΠ΄ΡŒ Π½Π΅ всСгда ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ достаточно понятны Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ, мыс­лящСму Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ языкС, Π² словарях Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ вводятся Ρ‚Π°ΠΊΒ­ΠΆΠ΅ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ описания: понятиС steppe Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ растолковываСтся ΠΊΠ°ΠΊ plain, heath, waste; понятиС tundraβ€” marshy plain, Siberian swamp, the vast, level, treeless plains of the arctic regions; понятиС taiga β€” dense forests between tundra and steppe, dense marshy forest in Siberia.

To ΠΆΠ΅ самоС ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ этнографичС­ских понятий: русскоС слово ΠΊΠ°Π·Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ калька вошло Π² Π΄Ρ€ΡƒΒ­Π³ΠΈΠ΅ языки.

ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ подошли ΠΊ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ этой ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ профСссионалы.

. feeding my mind of trifles (ΠŸΠ΅Ρ€., Π²Ρ‹ΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ·Π΄Π°Β­Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ Simpkin, Marshall and Co., Ltd.)

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ К. Π“Π°Ρ€Π½Π΅Ρ‚, Π΄Π²Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡Π»ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΒ­Ρ€Ρ‹ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡ‹ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π΅Ρ‚ образности, содСрТащСйся Π² русской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ «думая ΠΎ Ρ†Π°Ρ€Π΅ Π“ΠΎΡ€ΠΎΡ…Π΅Β». ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠΌ, Π² словарС ΠœΡŽΠ»Π»Π΅Ρ€Π° сочСтаниС ΠΏΡ€ΠΈ Ρ†Π°Ρ€Π΅ Π“ΠΎΡ€ΠΎΡ…Π΅ рСкомСндуСт­ся ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ-Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ β€” in the days of yore, Π° Π² словарС А. АлСксандрова Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ это Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ Ρ†Π°Ρ€Π΅ Π“ΠΎΡ€ΠΎΡ…Π΅ рСкомСн­дуСтся ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊ: in the days of yore, in the time of queen Bers.

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° бСзэквивалСнтной лСксики β€” Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΒ­Π²Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ.ΠžΡΠΎΠ±ΡƒΡŽ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡŽ Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ наимСнования ΠΏΠΈΡ‰ΠΈ ΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠΎΠ²: brandy, whiskey ΠΈ Ρ‚. Π΄. Как ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ даСтся ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ каль­ки: Π±Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ, виски. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ амСриканских ΠΈ английских Π½Π°Β­Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ Π² Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎΠΉ стСпСни затрудняСтся Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Β­Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ Π² БША ΠΈ Англии мноТСство ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² извСстны поку­патСлям ΠΏΠΎ своим Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ названиям.

Π’Π½ΡƒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ составляСт лСк­сика, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡƒΡ‚Π²Π°Ρ€ΡŒ ΠΈ посуду, названия ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… инструмСнтов, названия Ρ‚Π°Π½Ρ†Π΅Π², ΠΈΠ³Ρ€ ΠΈ Ρ‚. Π΄. Рассмотрим ряд ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ². Π‘ΡƒΠ³ΡƒΠ±ΠΎ русскиС понятия, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ‘Π±Ρ‹Π»ΠΈΠ½Π°’, ‘ΠΈΠ·Π±Π°’, ‘Ρ‚Ρ€ΠΎΠΉΠΊΠ°’, с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° английский язык находят ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅:

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ слов Π±Ρ‹Π»ΠΈΠ½Π°, ΠΈΠ·Π±Π° ΠΈ Ρ‚Ρ€ΠΎΠΉΠΊΠ° Π½Π° английский язык

(historical) saga, legend; (peasant’s) house, hut; troiΒ­ka (vehicle drawn by three horses abreast) («New EngΒ­lish-Russian and Russian-English Dictionary» by М. A. O’Brien, N. Y., 1944)

cm. «Russian-English Dictionary» by V. K. Muller. N. Y., 1945, Ρ€. 763.

Π‘ΠΌ. Β«ΠŸΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ русско-английский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒΒ». Бост. А. АлСксан­дров. N. Y., 1929, с. ПО.

Russian epic; (peasant’s) house, hut, cottage; room (therein); troika (team of three horses abreast) (+ veΒ­hicle) («Romanov’s Russian-English and English-Russian Dictionary» by Π•. Wedel and A. Romanov, N. Y., 1964) legend, tale; peasant’s house; troika, a team of three horses abreast («Russian-English, English-Russian DicΒ­tionary». Бост. М. Головинский, s. a.) legend, tale; peasant’s house, cottage, cot, hut; troika, a team of three horses abreast (Β«ΠŸΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ русско-англий­ский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒΒ» Бост. А. АлСксандров, Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊ, 1929) bylina, Russian epic; izba, cottage, peasant house; troika (лошадСй); (ΠΎΠ± экипаТС Ρ‚ΠΆ. carriage and three) «Русско-английский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒΒ» А. М. Π’Π°ΡƒΠ±Π΅ ΠΈ Π΄Ρ€. М. Β«Π‘ΠΎΠ². энциклопСдия», 1965)

bylina (Russian epic); cottage, hut, peasant house; troika (three horses harnessed abreast) («Русско-анг­лийский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒΒ» ΠΏΠΎΠ΄ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ². А. И. Π‘ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΈΡ†ΠΊΠΎ-Π³ΠΎ, М., 1969)

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… бСзэквивалСнтных Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡ‹ Π²ΠΈΒ­Π΄ΠΈΠΌ, осущСствляСтся ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ транскрипции (bylina, izba, troika), часто сопровоТдаСмой пояснСниями Π² скобках (см. ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅), ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° (legend, tale, peasant’s house, cottage, cot, hut).

ΠŸΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, ΠΎΡΠΎΠ±ΡƒΡŽ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ политичСскиС Ρ€Π΅Π°Β­Π»ΠΈΠΈ (см. Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ слова ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π½ΠΈΠΊ (Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π°).

И, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, ΠΏΠΎ Π½Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ мнСнию,слСдуСт Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΒ­Π½ΡƒΡŽ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ, особСнно ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π² английском языкС Π² БША. НапримСр, Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΒ­Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΆΠ΅ ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ экспрСссивныС Π»ΠΎΠ·ΡƒΠ½Π³ΠΈ-Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ Π½Π° русском языкС для ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… английских: Bite a dog today. Ours (Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ для собак ΠΊΠΎΡ€ΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΡ‹). The beer taste for the champagne pocket-book (Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… Ρ€ΡŽΠΌΠΊΠ°Ρ… Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΡ‹ Lowenb-rau).

Marlboro. Come to where the flavor is (Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ си­гарСтах Marlboro, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, согласно Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ΅, ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π°Ρ€ΠΎΒ­ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹). ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΈΠ· языка Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ‹, с Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΌ ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠΌΡ‹Ρ… Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ смыслового содСрТания, рассчитанных, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΒ­Π»ΠΎ, Π½Π° самих Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π΅Π², ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π² БША (Β«Π½Π° Π²Π½ΡƒΡ‚Β­Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΉ Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΠΊΒ»), ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ привСсти ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ. НС случайно считаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сущСствуСт особый «язык Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Β­ΠΌΡ‹Β». Π’ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡ‹ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°.

К соТалСнию, ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ языка Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ‹, Π΅Π΅ психолингвисти­чСскиС аспСкты Π΅Ρ‰Π΅ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ совсСм Π½Π΅ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, нСсмотря Π½Π° Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ΅, ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, всС-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ «полная Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ соотвСтствиС слову ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΈΠΊΠ° β€” явлСниС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎΠ΅Β». ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΈ ΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ ΡΠΏΡ€Π°Π²Π΅Π΄Π»ΠΈΒ­Π²ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ†ΠΈΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ слов А. Π’. Π€Π΅Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Π°.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π”ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ

Π’Π°Ρˆ адрСс email Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½. ΠžΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ поля ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ *