Что такое бивак в бородино
Значение слова «бивак»
[Франц. bivouac из нем.]
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
БИВА’К и (устар.) бивуа́к, а, м. [фр. bivouac] (воен.). Стоянка войск под открытым небом для отдыха или ночлега.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
бива́к
1. устар. военн. стоянка войск для ночлега или отдыха под открытым небом ◆ Но тих был наш бивак открытый // Кто кивер чистил весь избитый, // Кто штык точил, ворча сердито, // Кусая длинный ус. Лермонтов, «Бородино», 1837 г. ◆ Порою рисовалось моему юношескому воображению зарево биваков, опасное участие в ночном пикете, к которому ветерок доносит жуткий говор неприятеля, жаркая схватка, отважная выручка. Лажечников, «Новобранец 1812 года», 1858 г. (цитата из НКРЯ)
2. временное месторасположение путешественников ◆ В поле разбили бивак, ужинали с водкой, а потом без музыки танцевали польку-кокетку. ИП, «Золотой теленок», 1931 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Естественно, не стоит злоупотреблять гостеприимством местных жителей ― бивак за собой надо оставить чистым. «Отчёт о велосипедном походе», 2001 г. (цитата из НКРЯ)
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова финт (существительное):
Картинный словарь по произведению М.Ю. Лермонтова «Бородино»
Описание презентации по отдельным слайдам:
Картинный словарь по произведению М.Ю. Лермонтова «Бородино» Литературное чтение УМК «Школа России» Работу выполнила: Воднева Нина Владимировна, учитель начальных классов МОБУ «Солнечная СОШ» Вышневолоцкого района Тверской области 2014 год
Реду́т (убежище) — укрепление сомкнутого вида, как правило земляное, с валом и рвом, предназначенное для круговой обороны[1]. Строился чаще всего в форме четырёхугольника. Обычно имел в длину 50—200 шагов, в зависимости от численности гарнизона, насчитывавшего 200—800 человек. Редут состоял из наружного рва, вала с земляной ступенью для размещения стрелков и орудий, а также внутреннего рва для укрытия обороняющихся. Построили редут
ЛОМИТЬ, ломлю, ломишь; несов. 1. (1 и 2 л. не употр.) что. Нажимая ломать отламывать. Наступать тесня противника (разг.). Мы ломим враг бежит. Ломить стеною. Уж мы пойдем ломить стеною.
Командир 1. Начальник воинской части, подразделения, соединения или судна. // Начальник звена, отряда и т.п. 2. перен. разг. Тот, кто любит распоряжаться. Очевидно, что в «Бородино» слово использовано в первом значении, но с учетом контекста (Не смеют, что ли, командиры /Чужие изорвать мундиры /О русские штыки?) можно говорить об отсутствии иронического оттенка у слова «командир».
Из стихотворения «Бородино» (1837) М. Ю. Лермонтова (1814—1841). Шутливо о славных, памятных делах, которые, по мнению тех, кто когда-то участвовал в них, не по силам новым поколениям, молодежи. Вам не видать таких сражений!
Вот затрещали барабаны БАРАБАН 1. Ударный, мембранный, музыкальный инструмент в виде цилиндра сверху и снизу обтянутого кожей.
сражен булатом БУЛАТ м. азиатская узорочная сталь; красный или травчатый уклад; дамаск. Красное, витое, узорочное железо, не булат, не сталь, а мягкое железо, на лучшие ружейные стволы. Була́тный, из него сделанный, булатная сабля. У нас булатят сталь в Златоусте.
КИВЕР «военный головной убор», др.-русск. киверъ Кто кивер чистил весь избитый
ЛИХО́Й (слово двусмысленное как благо́й), молодецкий, хватский, бойкий, проворный, щегольской, удалой, ухорский, смелый и решительный; Лихой малый, лихие кони, лихой наездник, лихое племя. Могучее, лихое племя
Бородино: быт на бивуаке
материалы
по теме
экскурсии
Походы Александра Македонского
Дуэль
На недавнем конном фестивале памяти Дениса Давыдова (о котором подробнее — здесь) зрители могли не только оценить выездку лошадок и посмотреть на реконструкцию эпизодов боя. Им, кроме того, предjставили возможность осмотреть бивуак и познакомиться с устройством военного быта 1812 года.
Конечно, здесь были не подлинные предметы, а реконструированные. Однако в разговорах с участниками действа можно понять, что не только военные действия или форма изучаются ими в подробностях, но и мельчайшим деталям бытового устройства тоже уделяется большое внимание. Так что — пусть с оговорками — на это стоит посмотреть.
Ну, во-первых, война войной, а обед по расписанию. Готовили на марше, понятно, на костре.
Кованый треножник на самом деле складной — причем складывается подобно вееру, поворачиваясь вокруг крюка-оси.
Или вот другой вариант — треножник крепится вокруг центрального кольца и тоже легко складывается.
Не забыта гигиена. Такой умывальник, полагаю, еще многим знаком. А шест, на котором он закреплен, просто втыкается в нужном месте в землю.
Точно так же — и фонарь. Внутри таких фонарей — свечи.
За прочими подробностями военного быта — и за подлинниками — стоит заглянуть в музей. Тут, во-первых, немало личных вещей фельдмаршала Кутузова (о вернувшейся из реставрации коляске см. здесь). Конечно, комфорт для высшего офицерства был как правило не «палаточный».
Посмотрим хоть на личную кутузовскую посуду — сильно похоже на веджвуд. Ну, или хорошее ему подражание.
Вот еще, кстати, прелестный — и не без фривольности — ножичек для разрезания бумаг. Тоже принадлежавший Кутузову.
Без бумаг и на войне, понятно, тоже не обходится. И к ним также подходят рационально. Вот дорожная шкатулка для бумаг — она же раскладной бювар.
А вот обнаружилась еще более интересная вещица. Смотрим фронтально — вроде бы тоже такая шкатулка-бювар. С отделениями для перьев, для чернильницы и прочих необходимых принадлежностей.
Но нет — это, представьте, портфель. С многочисленными отделениями для бумаг.
Вот необходимая для работы с картами готовальня.
А вот багаж врача — походная аптечка и набор хирургических инструментов.
Вот еще дорожная посуда — понятно, что она должна быть либо небьющейся, либо надежно защищенной футляром.
А вот походная кровать — захваченная в одном из французских обозов. Похожая демонстрируется в ГИМе, в Музее войны 1812 года, но там она представлена в полностью разложенном виде. А благодаря бородинской экспозиции я наконец сумела понять как именно она складывается.
Так что музей на Бородинском поле — это не только история баталий.
Но и военно-историческая реконструкция на том же поле — не только стрельба и скачки. Зритель там может еще множество всего разглядеть.
Комментарии 9
Не знаю насчет производства. Но, скажем, в XVIII веке в России вполне в ходу у художников был рисунок тушью.
Сергей Макаров:
— Как же так, Татьяна? Коляску без «присмотра» оставили, и у колодца не «появились», может в отпуск засобирались? …Но с коляской хотелось бы знать [про перегородку]
Татьяна Пелипейко (по ссылке):
— Обратите внимание на странную перегородку по центру. А это, представьте, своеобразный аналог наших ремней безопасности. Расставив ноги по обе стороны такой перегородки, говорят музейщики, седок не рисковал (ну, я бы сказала, просто меньше рисковал) вывалиться при крене или резком повороте.
—————
И вот, вместо того, чтоб сказать спасибо Татьяне за ответ, Сергей Макаров понакидал всякой всячины, накидал ненужного мусора… Ладно хоть перед Дмитрием извинился. Извинился – что от него и требовалось (а что с него еще взять).
Сергей Макаров Сегодня 06:45
Тролль «имярек» нарвал цитат и рад своему подлогу. Цитата о поисковике к Татьяне не относится! Хотя, уже сам сожалею, что так с горяча ответил Дмитрию на его вопрос. Извините, Дмитрий.
————-
Так что «имярек» не тролль., а специалист в области нелинейного управления.
Пожалуйста, Дмитрий (это было замечания для Дмитрия, разумеется)
«Бородино»: что нужно знать, чтобы понять стихотворение
+ ЗАДАНИЕ для детей «Проверь себя: «Словарь Бородинской битвы»
Приблизительное время чтения: 7 мин.
Серьезный повод
Стихотворение было написано Михаилом Лермонтовым в начале 1837 года. Оно посвящено 25-летию Бородинской битвы – крупнейшему сражению Отечественной войны 1812 года, в котором русская армия под командованием генерала Кутузова сражалась против французского войска во главе с Наполеоном I Бонапартом.
Особый 1837-й
1837 год – особенный в судьбе Лермонтова. Именно в этом году он написал стихотворение «Смерть Поэта» на гибель Александра Пушкина и стал известен. В это время Лермонтов погружен в размышления о прошлом и настоящем страны, о судьбе народа в истории и приходит к выводу, что умонастроения деятелей 30-х годов – безыдейны и безвольны, лишены героизма и отваги. Известный критик Виссарион Белинский хорошо почувствовал основной нерв текста, увидев в «Бородино» жалобу «на настоящее поколение, дремлющее в бездействии, зависть к великому прошедшему, столь полному славы и великих дел».
Парадокс “Бородино”
Историки всегда по-разному оценивали исход одной из самых кровопролитных битв XIX века. Потери обеих армий были огромны. Сейчас в истории преобладает точка зрения, согласно которой исход Бородинского сражения остался неопределенным. Сам Наполеон считал, что русские были побеждены, а Михаил Кутузов, в свою очередь, писал императору Александру I: “Место баталии нами одержано совершенно, и неприятель ретировался тогда в ту позицию, в которой пришёл нас атаковать”.
Для сторонников «французской» победы в битве принципиальным было то, что, во-первых, многие позиции русской армии были (вопреки Кутузову) в руках Наполеона, а во-вторых, что Москва была в итоге сдана. Сторонники мнения о победном значении Бородинской битвы для русских, в свою очередь, напоминают, что Наполеон не исполнил главной цели: не смог разбить нашу армию, и это стратегически обернулось для него отступлением-бегством из России, а затем и поражением во всей огромной цепи наполеоновских войн.
Второе Бородино
«Бородино» – не первое стихотворение, написанное Лермонтовым на тему Отечественной войны 1812 года. К событиям Бородинского сражения поэт впервые обратился в 1830-м году в стихотворении «Поле Бородина». Спустя семь лет поэт вернулся к бородинской теме, значительно переработав текст. Но именно из него были взяты одни из центральных строк текста «Бородино»: «Ребята, не Москва ль за нами? / Умремте ж под Москвой, / Как наши братья умирали. » / И клятву верности сдержали / Мы в бородинский бой».
Громкая публикация
М.Ю. Лермонтов, автопортрет, фрагмент
«Бородино» стало одним из первых напечатанных произведений 23-летнего Лермонтова. Стихотворение было опубликовано в том же 1837 году в 6-м томе «Современника» – популярнейшнго литературного журнала 30-60-х гг. XIX века.
Упрек и похвала
В стихотворении можно выделить две ключевые темы:
Первая – это высокое значение подвига русских воинов 1812 года, восхищение мужеством, сплоченностью народа и бесстрашием перед лицом врага. Каждый участник сражения понимал, что никто, кроме него и его товарищей, не сможет защитить свою страну от могущественного врага, каким был тогда Наполеон Бонапарт и его армия. «Когда б на то не Божья воля, / Не отдали б Москвы!» – от лица всего народа восклицает рассказчик.
Вторая тема стихотворения – это упрек поколению современников самого Лермонтова – людям 30-х годов: «Богатыри — не вы!». Рассказчик (а вместе с ним и автор) идеализирует прошедшее время и сетует, что сегодняшнее поколение утратило многие высокие качества. Отголоски темы противопоставления поколений можно найти во многих произведениях Лермонтова. Например, в знаменитой «Думе»: «Печально я гляжу на наше поколенье! / Его грядущее — иль пусто, иль темно, / Меж тем, под бременем познанья и сомненья, / В бездействии состарится оно».
«Бородино» – это диалог
Во времена Лермонтова стихотворения в форме диалога были очень редкими. Свое произведение поэт постоил как диалог между юношей и «дядей» – бывшим артиллеристом, участником военных действий 1812 года. Все это сделано для придания максимальной достоверности событиям. В «Лермонтовской энциклопедии» сказано: «Впервые в отечественной литературе историческое событие увидено глазами простого человека, рядового участника сражения и данная им событию субъективная оценка разделяется автором». Важно также, что в своем рассказе «дядя» всегда подчеркивает единство народа: «И умереть мы обещали, / И клятву верности сдержали / Мы в Бородинский бой».
Поэма или стихотворение?
Лермонтов создал уникальное произведение, соединившее в себе жанры баллады, сказа и поэмы. Однако традиционно жанр «Бородино», несмотря на его немалый размер, определяется как стихотворение.
Бородинская строфа
Текст Лермонтова написан семистишиями (или септимами – от лат. septem – семь) с особой рифмой – очень редким стихотворным размером. Такое построение стихотворения впоследствии получило название Бородинской строфы – от названия лермонтовского «Бородино».
Зерно «Войны и мира»
«Бородино» всегда высоко оценивали именитые литераторы. Например, Лев Толстой назвал стихотворение Лермонтова «зерном» своего романа «Война и мир».
Военные словечки
Россия. Московская область. Участники реконструкции Бородинского сражения во время подготовки к празднованию победы России в Отечественной войне 1812 года. Фото ИТАР-ТАСС/ Андрей Лукин
«Бородино» – не такое простое стихотворение, каким может показаться на первый взгляд. Текст Лермонтова населен военной терминологией того времени.
Задание для детей: Проверь себя!
Для современных детей понимание стихотворения может быть сильно осложнено большим количеством малопонятных слов. Предлагаем вам устную игру для лучшего понимания и запоминания стихотворения.
Задание 1: Угадайте слова из стихотворения по их описанию:
Задание 2: А теперь вставьте пропущенные слова в стихотворение М.Ю. Лермонтова:
Бородино
Что такое бивак в бородино
Обычно стихотворение печатается со стандартным набором ссылок, объясняющих значения тех или иных слов, которые могут быть школьнику не известны (например, «р е д у т — полевое укрепление, обнесенное валом», «к и в е р — высокий головной убор у военных»). Такие толкования объясняют смысл слова, но не рассказывают о слове, его происхождении, времени вхождения в язык. Мы считаем, что такие рассказы не только полезны для развития знаний о русском языке, но и позволяют лучше и внимательнее провести анализ самого стихотворения, то есть связать уроки литературы и русского языка. Кроме того, в школьную программу по русскому языку входят темы «Заимствованные и исконно русские слова», «Виды словарей», «Устаревшая лексика». Обычно, отвечая на вопросы по данным темам (как в средней школе, так и на экзаменах в гуманитарные вузы), школьники цитируют одни и те же, повторяющиеся практически в каждом пособии для абитуриентов примеры. Мы предлагаем расширить представления школьников об истории русского языка, расширить знания не только о языке, но и о науках, занимающихся изучением языка. Историко-этимологический подход к словам, встреченным школьниками в литературном произведении, оживит перечисленные выше обязательные темы по лексикологии.
Считая излишним приводить стихотворение целиком, определим общий принцип отбора слов: мы ограничились «военной» тематикой как центральной в стихотворении, отобрав следующие группы слов для толкования:
1. Слова, называющие сражение.
К словам, связанным с обозначением битвы, в стихотворении М.Ю.Лермонтова относится еще и прилагательное.
2. Слова, называющие участников сражения.
Исторически слово имело облик «бесурменинъ» или «бесерменинъ» и употреблялось в летописях для названия мусульман. Именно с заимствованиями из татарского, казахского, киргизского и связано слово (каз. musulman, кирг. busurman).
Интересно, что М.Ю.Лермонтов использует окончание –ы, самое распространенное в форме им.п. мн.ч. Правильное окончание –е относится к остаткам старой морфологической системы и охватывает сейчас небольшой круг слов (дворяне, бояре, горожане). Обратите внимание, что большая часть слов с окончанием –е во мн.ч. имеет в единственном суффикс –анин-, чередующийся во мн.ч. с –ан-. Хотя происхождение слова «басурман» не позволяет говорить о наличии у него суффиксального образования –ан-, созвучие дало возможность распространить окончание –е на данное слово.
Контекст употребления слова в «Бородино» известен всем: «Да, были люди в наше время,/Не то, что нынешнее племя:/Богатыри — не вы!». Можно сказать, что в данном словоупотреблении в определенном смысле соединились все три (поколение 40-х для автора текста – не герои, не защитники, не незаурядные люди, да и внешне могут казаться мельче).
Слово это не русское по происхождению, заимствованно из тюркских («baγatur», отсюда в венгерском «bátor» = «смелый», монгольское «bagatur»). В тюркских языках имеет значения «смелый», «герой», «военачальник». В этом значении пришло в русский и стало использоваться уже в древних текстах: «половцы убиша… и Ивана Даниловича богатыря славного» в летописях под 1136 годом.
Интересно, что в белорусском «богатырь» означает «богач», то есть соотносится, хотя и неверно, с «богатый».
В древних рукописях употребляется оба слова: «язъ ялъ ворога вашего» в Новгородской летописи и «положу страхъ на вразехъ вашихъ» там же. Но в количественном отношении неполногласный вариант преобладает: по данным Картотеки Словаря древнерусского языка XI-XIVвв. в рукописях этого времени «ворог» употреблен 53 раза, «враг» 758. Во многом такая большая разница в употреблении связана со значением сочетания «враг человеческий» = «дьявол», на долю которого приходится достаточно большое количество примеров.
Слово начинает употребляться в русском языке со времен Петра I, первое употребление фиксируется около 1700 года. Пришло оно в русский язык или прямо из французского commandeur или через немецкое Kommandeur (ср. немецкий глагол kommandieren – командовать).
Слово употребляется начиная с 1631 года и связывается с польским pułkownik. Корневая часть – «полк» – заимствование из древне- и среднегерманского «fulkaz», «folk» со значениями «войско, отряд», «вооруженный народ» этимологи считают родственными созвучные греческие и латинские слова с общим значением «народ», «толпа». Это значение знает слово «пŷк» в сербохорватском – одном из южнославянских языков.
В древних рукописях в похожем значении употребляется «полководныи князь», И.И.Срезневский нашел такое словосочетание в рукописи второй половины XIII века.
Слово начинает употребляться в XVII веке, в первую очередь отмечено у Г.К.Котошихина – русского писателя, чей главный труд «О России в царствование Алексея Михайловича» является одним из ценнейших источников о состоянии Московского государства в середине XVII века. Много заимствований в сочинениях Котошихина связывают с интересом самого писателя к Западной Европе, куда (сначала в Польшу, затем в Пруссию и далее в Любек и в Швецию) он бежал из Московии в 1664 году.
Заимствовано из немецкого «Soldat», которое, в свою очередь, имеет связь с итальянским «soldare» – «нанимать».
Слово происходит из корневого тюркского «tavar» как «имущество». Известно само слово «товар» с древнейшей поры, а «товарищ» как «соучастник, сопровождающий» отмечают с XIV века: «приездилъ здесе къ намъ попъ Харитонъ съ товарищи» в послании митрополита Киприана 1395 года. В значении «друг, приятель» фиксируется в XV веке: «сохрани и защити и отъ товарища немилосерда и отъ суседа нелюба».
Этимологические словари выводят его из польского «ułan» или нем «Ulan», также связывают с тюркским «oγlan». Тюрское заимствование употреблялось еще в древнерусских текстах по отношению к знатному татарскому воину или вассалу хана, иногда его родственнику: «Мамай нача глаголати ко своим… княземъ и уланомъ» в Сказании о Мамаевом побоище. Во времена Петра I польско-немецкое заимствование совпало с уже имеющимся в языке словом и приобрело другое значение.
Мы знаем еще достаточно много названий войсковых подразделений русской и европейской армии XIX века. Среди них гусары, кирасиры, мушкетеры, рейтары. Перечисленные слова стали употребляться вместе с названиями соответствующих видов войск, большая часть этих названий заимствована в XVII-XVIIIвв. Потом, после 1917 г., эти слова оказались историзмами, поэтому их объясняют как непонятные в сносках. Хотелось бы дополнительно рассмотреть слово совсем другого происхождения.
Слово происходит от «*пехъ», диалектное «пехий», которому в литературном соответствует «пеший». Индо-европейский корень «ped-» со значением «нога, ступня» дал разные фонетические варианты слов в зависимости от законов изменения разных сочетаний согласных. По данным исторических словарей до XVII века слово не употреблялось, в значении «пехотинец» употреблялось «пешь/пеший». Но исконно русский характер корня отличает «пехоту» от описанных выше слов.
Другие славянские языки само слово знают, но значение у него может быть совсем другое (к примеру, в украинском «жестяная или деревянная банка»), поэтому однозначно происхождение слова пока не объяснено.
В.И. Даль нашел такие варианты слова «пушка» в русских говорах: «пущица», «пускича».
Слово известно с эпохи Петра Великого, заимствовано через польское «sztych» как «острое, колющее орудие». Этимологи выводят польское слово из древне-верхне-немецкого «stich» («укол копьем»), тогда налицо трансформация значения «действие – предмет, совершающий его». Это похоже на метонимию в современном языке, когда возможен перенос значения со слова, обозначающего действие, на слово, обозначающее результат этого действия: «сочинение стихов – классное сочинение».
Исконно русское слово, в древнерусском употреблялось в первую очередь в значении «плод», во многих славянских языках имеет значение «сердцевина». Происхождение этого слова этимологами не раскрыто. Его возникновение в славянских языках связывают и с древне-индийскими корнями, и с греческими, и с латышскими, но убедительного объяснения происхождения «ядро» пока нет.
Понять первоначальное значение слова помогают исторические словари. Все употребления слова указывают на общее значение «то, что внутри», что надо «изъять, вынуть» из предмета. Например, «ядро» встречается в значении «сума, мешок»: «Имение въ ядра нищимъ въложити». Другое значение – «глубины, недра» (обычно во множественном числе), как в прямом, так и в переносном смысле: «Любовь въ ядрахъ души разъгревати». Есть значение «печень, внутренности»: «Ни птицами ядръ устризаемъ». А вот значения, которое мы ищем, в древних рукописях не встретилось. И.И.Срезневский предлагает соотнести значение слова с «недра». «Недра» что-то в себе скрывают, это «что-то» надо найти и взять. Так же и «ядро», находящееся внутри, надо «добыть». Аналогия с пушечным ядром очевидна – оно внутри пушки и появляется только при каком-то усилии.
5. Здания и сооружения, имеющие отношение к войне.
Фасмер связывает первое употребление слова с Н.В.Гоголем. Однако МАС (Словарь русского языка: В 4-х т. /Под ред. А.П.Евгеньевой. – 4-е изд., М., 1999) приводит пример из «Кавказского пленника» А.С.Пушкина: «…На смертном поле свой бивак». Два разных варианта произношения связаны с двумя путями заимствования слова: через немецкое «Biwack» или французское «bivouac», происходящее из Biwacht – в швейцарском варианте немецкого языка ночная охрана, патруль.
Впервые слово употреблено в этом значении в 1695 году во времена Петра I. Пришло в русский язык из французского («redoute»).
Как и раньше, хотелось бы привести слово, относящееся к той же теме, но имеющее исконно русское происхождение.
Интересно, что очевидно русское слово до XIX века в письменности не встречается, причем появляется сначала как слово, не связанное с военной тематикой («Они жили в ветхой землянке //Ровно тридцать лет и три года» у А.С.Пушкина). А вот уже у Л.Н.Толстого в «Войне и мире» солдаты живут в землянках: «Землянка была устроена следующим, вошедшим тогда в моду, способом: прорывалась канава в полтора аршина ширины, два — глубины и три с половиной длины». Значит, во времена, о которых написано «Бородино», это слово с «военным» значением языку известно было.
6. Одежда и аксессуары.
Слово считается заимствованным из тюрского «daraban», употребляется с XIV века, впервые отмечено у Котошихина, а вот в древних рукописях не встретилось.
Слово «знамя» исконно русское, в других славянских языках может иметь значение «признак», «знак», «печать». В древних рукописях чаще всего встречается в значении «отличие» и (более конкретно) – «отличительный знак, как бы подпись»: «знамя борода, въ верху две переворы накось». В значении «воинское знамя» оно также встречается: «повеле развернути знамя, на немъ же написанъ образъ Господа Бога Спаса нашего». Знамя оказывалось признаком православного войска (или войска иноверцев). Для того, чтобы узнать, как из полотнища, на котором изображен Лик Спасителя, знамя стало сочетанием цветов, насдо обратиться к историческим энциклопедиям.
Родстенным словом высокого стиля будет «знамение», в истории языка встречающееся тоже в значении «знак». В «Русской Правде» написано: «аже будеть росечена земля или на земли знамение, имь же ловлено… то искать татя». Следовательно, наше слово «знамя», слово «знамение» и следующее слово «знак» исторически были однокоренными.
Слово польского происхождения слова (от kiwior). Известно русскому языку с 14 века как «военный головной убор». Встреченные в древних рукописях употребления слова совершенно не соотносят его с тем привычным обликом «кивера», который мы встречаем на картинах о войне 1812 года. В Никоновской летописи под годом 6920 (это 1412 по нашему стилю) есть запись: «И князь прежь всехъ погна на кони … без киверя и перебреде реку». О том, что в XV веке головные уборы отличаются от военных головных уборов XIX, не стоит и говорить. Кстати, о распространенности слова «кивер» и его вхождении в язык говорит и отмеченная уже в XV в. фамилия Киверев [3].
Заимствовано из французского «monture», возможно, через немецкое «Montierung» в эпоху Петра I. Народный вариант произношения в это время – мундер. В литературе первое употребление также в эпоху первой четверти XVII века.
Встречается в русском языке выражение «носить чей-то мундир»: «Вернее, Герцен иногда носит как бы мундир русского интеллигента…», «Достоевский и Толстой, каждый по различному, срывают с себя и далеко отбрасывают этот [т.е. интеллигента] мундир». Это значит вести себя в точном соответствии с представлениями большинства людей о типе человека, роль которого вы играете. Действительно, будучи форменной одеждой, мундир предполагает определенные строгие рамки поведения, нарушение которых не приветствуется.
Наш краткий экскурс в историю слов с «военной» тематикой, употребленной в стихотворении М.Ю.Лермонтова «Бородино», можно было бы расширить, предлагая по каждой теме другие слова, не встретившиеся у поэта. Но тогда словарь пришлось бы и называть по-другому, и объем его стал бы намного больше. Мы надеемся, что разбор слов, проведенный нами, заинтересует ребят и сформирует у них интерес к русскому языку и его истории.