Что такое бремена в слове о полку игореве
«Новый Геродот»
Меча бремены чрезъ облаки
Модератор: Лемурий
Меча бремены чрезъ облаки
Об этом отрывке писал много, но появились новые находки. Вначале повторюсь:
Об угрозе захвата этого пути, за год до вторжения венгров в 1188 в Галич, предупреждает Автор СПИ в «мутен сне» Святослава:
- Всю нощь съ вечера б с ви врани възграяху у Плѣсньска: «На болони бѣша дебрь(с)ки Сан и несош къ синему морю»
——
Всю ночь с вечера бусые (=пьяные) вороны граяли у Плесненска: «На поречье были дебристой реки Сан и понеслись к синему морю»
Позже по этому же перевалу орды хана Батыя и Субедея в начале марта 1241 года вторглись в Европу.
- Галичкы Осмомыслѣ Ярославе! Высоко сѣдиши на своемъ златокованнѣмъ столѣ,
подперъ горы Угорскыи свои желѣзными плъки, заступивъ Королеви Путь [= Верецкий перевал],
затворивъ Дунаю ворота [= удерживая перевал ведущий к Перемышлю на р. Сан, выходящей к речной системе Дуная],
меча времены чрезъ облаки [= перевозя купеческие товары из Плеснеска в Перемышль и обратно через высокогорный перевал]
Монета из Регенсбурга
Будько В.И. Нагинщина. Монета из Регенсбурга и некоторые аспекты фискалов на берегах Кушелки.
Монета из собрания В.И.Каштанова относится к более раннему периоду. Происходит она из т.н. клада Нагинщина II. Клад Нагинщина II был зарыт по определению специалистов не ранее 1065 г. Клад Нагинщина I был зарыт в 1055 г. Единовременный клад из Ложголово датируется не ранее 1030 г. Отсюда следует, что начало «меховой торговли» в районе Нагинщина – Ложголово относится ко времени ранее 1030 г. Если учесть, что в кургане №89, раскопанном В.Н.Глазовым, найдена монета 974 г. из Самарканда, то с натяжкой можно отнести начало местной «меховой торговли» на конец Х века.
Мех – важная статья экспорта древней Руси. В то же время вывозили: мед, воск, перья, коней, ценную рыбу, рабов. Перечислять статьи импорта долго, и сделать это надо в иной главке.
Из Новгородского клада:
55. Регенсбург. Кор. Генрих II (1002–1014). Денарий 1002–1009 гг. Dbg., 1074 (var.: OWH); Hahn, S. 83, № 27 (л. с. – var.; о. с. – j 1.2). Вес 1,40 г.
56. Регенсбург. Кор. Генрих II (1002–1014). Денарий 1002–1009 гг. Dbg., 1074 (var.: ECCO); Hahn, S. 83, № 27 (л. с. – var.; о. с. – с 1.3). Вес 1,04 г
57. Регенсбург. Кор. Генрих II (1002–1014) Dbg., 1083; Hahn, S. 85, № 38 (л. с. – А 1; о. с. – А 2). Вес 1,35 г
58. Регенсбург. Кор. Генрих II (1002–1014) Dbg., 1083; Hahn, S. 85, 86, № 38 (о. с); № 43 (л. с. – А 3, var.). Вес 1,37 г
59. Регенсбург. Герц. Генрих V (1018–1026) Dbg., 1090 (var.: Н: ЭО); Hahn, S. 84, № 31 (л. с. – 1; о. с. – f 3, var.). Вес 1,18 г Общий вес 69,13 г.
БРЕМЯ
Однако смысл этого образа неясен. Д. С. Лихачев предложил такой перевод: «переметывая тяжести через облака» — и комментировал: «Ярослав обычно посылал войска далеко за пределы своего княжества, не сопровождая их сам» (Лихачев. Слово — 1982. С. 68). Это толкование основывается на сообщении Ипат. лет.: Ярослав был «честен в землях и славен полкы. Где бо бяшеть ему обида, сам не ходяшеть полкы своими водами» (С. 656), которое понимают именно в том смысле, как объясняет чтение С. Лихачев. Однако неясно, почему вместо ожидаемого упоминания полков или воев автор С. употребил слово «бремены», если не видеть в нем испорченное чтение.
В. Л. Виноградова предложила иное понимание: «Можно предполагать, что здесь образно говорится о торговле Ярослава Галицкого с Западной Европой: корабельные товары он перебрасывал через перевалы Карпат. Это как будто получает подтверждение в том, что переводные памятники переводили словом „бр ѣ мя“ греческие слова, обозначающие „корабельный груз“, „корабельная снасть“». Менее вероятно, по мнению исследовательницы, что речь может идти о каменных
ядрах, «которые Ярослав Галицкий метал из металлических снарядов для устрашения западных соседей через Карпаты (гипербола)». Однако Л. Е. Махновец видит здесь не переносное, а прямое употребление слова Б.: речь идет о камнях, которые метали катапультами со склонов гор через лежащие ниже их облака на заставах, охранявших пути на Галичину.
Лит.: Виноградова. О методе. С. 100; Махновец. Про автора. С. 43—45.
Смотреть что такое БРЕМЯ в других словарях:
БРЕМЯ
БРЕМЯ
бремя ср. 1) устар. Ноша, груз. 2) перен. Что-л. обременительное, тягостное.
БРЕМЯ
БРЕМЯ
БРЕМЯ
72 Бремя — брѣмя (1) 1. Тяжесть, каменное ядро, грузило: Галичкы Осмомыслѣ Ярославе! высоко сѣдиши на своемъ златокованнѣмъ столѣ, подперъ горы Угор. смотреть
БРЕМЯ
БРЕ́МЯ, мени, мяни и (стих.) я, ср.Слав. → Нейтр.1.Ноша, груз, тяжесть.Елико болше есть бремя корабля нагруженаго, толь менше волнением и непогодами бы. смотреть
БРЕМЯ
сущ.(обязанность, ответственность) burden; перен load; лат onusвозлагать бремя — (на) to impose a burden (on)нести бремя — to bear (carry) a burden (of. смотреть
БРЕМЯ
БРЕМЯ
сLast f, Bürde fбремя забот — Sorgenlast fбремя военных расходов — Rüstungslasten f pl••под бременем — unter der Last, unter dem Jochразрешиться от бре. смотреть
БРЕМЯ
yük,külfet* * *сyük; külfetбре́мя нало́гов, нало́говое бре́мя — vergi yüküэ́то бре́мя ля́жет на тебя́ — bu yük senin sırtına binecek / yüklenecek••разр. смотреть
БРЕМЯ
бремя жестокое (Васильев); невыносимое (Салт.-Щедрин); тягостное (Григорович); тяжелое (Свирский); тяжкое (Авсеенко, Блок) Эпитеты литературной русско. смотреть
БРЕМЯ
с.fardeau m, poids m, charge fбремя лет — fardeau des ans; faix m des années (vx)бремя забот — poids des soucis••разрешиться от бремени уст. — accouche. смотреть
БРЕМЯ
Разрешиться от бремени. 1. Книжн. Родить (ребёнка, детёныша). 2. Разг. Шутл. Создать что-л. после долгих приготовлений и усилий. ФСРЯ, 382.Сложить брем. смотреть
БРЕМЯ
бремя сущ.сред.неод. (5) ед.им. опасен правительству и сам себе бремя, ибо иного века гражданин.РЗ. Бремя сие падает единственно на Аббас-МирзуПр19. смотреть
БРЕМЯ
БРЕМЯ
Лежать бременем на ком, чём.Тяжіти (тяжити, вагоніти, ваготіти) на кому, на чому; лежати тягарем на кому, на чому. || Їх дотик, холодний мов крига. смотреть
БРЕМЯ
Евр. слово масса означает «груз», но также и «Божие Слово» или «пророчество» (напр., в Ис 13:1; 14:28; 15:1; 17:1). Против иудеев, воспринимавших слово. смотреть
БРЕМЯ
с.(обычно перен.) peso m, carga f, fardo mбремя забот, лет — peso de las preocupaciones, de los añosвозложить тяжёлое бремя на кого-либо — hacer recaer. смотреть
БРЕМЯ
БРЕМЯ
с. 1) carico m, peso m налоговое бремя — pressione / gravame fiscale 2) перен. книжн. fardello m, gravame m, onere m, peso; dura soma книжн. взять на себя бремя. — assumersi l’onere di. под бременем. — sotto il fardello di. разрешиться от бремени уст. — sgravarsi Итальяно-русский словарь.2003. Синонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест, крест господень, лишний рот, ноша, оберемок, обременение, обуза, оковы, поклажа, прессинг, притеснение, стеснение, тягость, тяготы, тяжесть, угнетение, узы, хомут, ярем, ярмо. смотреть
БРЕМЯ
1) Орфографическая запись слова: бремя2) Ударение в слове: бр`емя3) Деление слова на слоги (перенос слова): бремя4) Фонетическая транскрипция слова бре. смотреть
БРЕМЯ
бремяעוֹל ז’; מַעֲמָסָה נ’; נֵטֶל ז’* * *טורחיהבמועקהמטעןמעמסהמשאנטלעולעומסעומס מעיקתסבולתСинонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление. смотреть
БРЕМЯ
с(ответственность) responsabilidade f, fardo m, (груз) peso m, carga fСинонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень. смотреть
БРЕМЯ
БРЕМЯ
Заимств. из ст.-сл. яз. Суф. производное (суф. *men) от той же основы, что и беру, брать в значении «несу, нести». Ср. одноструктурные племя, знамя и т. смотреть
БРЕМЯ
(2 с), Р., Д., Пр. бре/мени, Тв. бре/менемСинонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест. смотреть
БРЕМЯ
с. fardeau m, poids m, charge f бремя лет — fardeau des ans; faix m des années (vx) бремя забот — poids des soucis •• разрешиться от бремени уст. — ac. смотреть
БРЕМЯ
бремя с Last f c, Bürde f c бремя забот Sorgenlast f бремя военных расходов Rüstungslasten f pl а под бременем unter der Last, unter dem Joch разрешиться от бремени niederkommen* vi (s)
Синонимы:
БРЕМЯ
Бремя, багаж, груз, кладь, клажа, поклажа, ноша, обуза; давление, гнет, заботы, обременение, угнетение, тягота, тягость, тяжесть, притеснение, стеснение, иго, хомут, ярмо, балласт, оковы, узы, крест. Татарское иго. Под гнетом нужды. Камень (жернов) с сердца свалился, жернов отвалил у него от сердца, у него отлегло от сердца, стало легче ему на душе. Ср. Успокоиться. «На всех различные вериги!» Пушк. Он сидит у меня на шее; гиря на шее. См. иго, ноша || разрешаться от бремени
БРЕМЯ
БРЕМЯ
БРЕМЯ
БРЕМЯ
БРЕМЯ
бре́мя, бре́мениСинонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест, крест господень, лишний р. смотреть
БРЕМЯ
БРЕМЯ
см. ложиться бременем на Синонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест, крест господен. смотреть
БРЕМЯ
бремя багаж, груз, кладь, (по)клажа, ноша, обуза, плод, давление, гнёт, заботы, обременение, угнетение, тягота, тяготы, тягость, камень, жернов, гиря, тяжесть, притеснение, стеснение, иго, хомут, ярмо, балласт, оковы, вериги, узы, крест, что у кого (сидит) на (шее, сердце, душе), забота, вес, оберемок, ярем, лишний рот, камень на шее, крест господень, прессинг, поклажа, беремя
БРЕМЯ
нечто трудное, требующее затрат.Синонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест, крест го. смотреть
БРЕМЯ
тяжесть, груз, ноша.Синонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест, крест господень, лиш. смотреть
БРЕМЯ
besværlighet, byrde, børСинонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест, крест господень. смотреть
БРЕМЯ
— тяжесть, груз, ноша.Синонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест, крест господень, л. смотреть
БРЕМЯ
БРЕМЯ
нечто трудное, требующее затрат.Синонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест, крест го. смотреть
БРЕМЯ
БРЕМЯ
nyűgСинонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест, крест господень, лишний рот, ноша, о. смотреть
БРЕМЯ
Rzeczownik бремя n brzemię n ciężar m jarzmo n
БРЕМЯ
БРЕМЯ
Бремя землянина. Мы опередили всех на пути цивилизации и и помогаем другим. Но ведь никто не заставляет нас из-под палки лететь к далеким мирам и делиться тем, что у нас есть. Назовем это внутренней потребностью», (Р.Сильверберг). смотреть
БРЕМЯ
Бре́мя. Заимств. из ст.-сл. яз. Суф. производное (суф. *men) от той же основы, что и беру, брать (см.) в значении «несу, нести». Ср. одноструктурные пл. смотреть
БРЕМЯ
БРЕМЯ
бремяс τό φορτίο<ν>, τό βάρος, τό ἀχθος:
лет τό ἄχθος τοῦ γήρατος;
забот τό βάρος (или τό πλήθος) φροντίδων быть
енем для кого-л. εἶμαι βάρος (или φορτίο) σέ κάποιον ◊ разрешиться от
ени ἐλευθερώνομαι, γεννώ, τίκτω. смотреть
БРЕМЯ
• našta (4)• antkaklis (1)• sunkenybė (1)
БРЕМЯ
БРЕМЯ
ср. прям., перен. цяжар, муж. ярмо, ср., прыгнёт, муж.под бременем — пад прыгнётам (ярмом, цяжарам)разрешиться от бремени — абрадзініцца, абрадзіцца. смотреть
БРЕМЯ
БРЕМЯ
ср. оордук, жүк (көбүнчө өтмө мааниде колдонулат); бремя забот түйшүктүн оордугу; под бременем чего-л. эзилүү астында; разрешиться от бремени төрөө, бала тууш. смотреть
БРЕМЯ
ср charge, poids, fardeau нести бремя — supporter la charge бремя долгабремя процентных выплатбремя рисковбремя финансированияналоговое бремяфинансовое бремя. смотреть
БРЕМЯ
Ударение в слове: бр`емяУдарение падает на букву: еБезударные гласные в слове: бр`емя
БРЕМЯ
ауыртпалық, масыл;- непосильное бремя шамадан тыс ауыртпалық;- под бременем ауыртпалықтың салдарынанразрешиться от бремени босану, бала туу
БРЕМЯ
БРЕМЯ
БРЕМЯ
Цяжар, ярмо, под бременем — пад прыгнётам (ярмом, цяжарам) разрешиться от бремени — абрадзініцца, абрадзіцца, нарадзіць дзіця
БРЕМЯ
. разгн ѣ вався долъготерп ѣ ливый господь . связа я́ (идолопоклонников) ужи неразр ѣ шимы, отяжьтениемь бремене и твердыми веригами. Хрон. Амарт., 294 (XIII—XIV вв.
Первые издатели: „Ты затворил Дунаю ворота, бросая тягости чрез облака“. В. Ланка исправил „времены“ (как в 1-м издании и Екатер. копии) на „бремены“. См.: W. Hanka. Igor Swatoslawič, Praha, 1821.
. съвязають бо бр ѣ мена тяжькая и неудобь носима и въскладають на плеща челов ѣ чьска. Остр. ев., 79 (1056—1057 гг.). И се по приключаю божию б ѣ ша идуще путьмь т ѣ купьци на воз ѣ хъ съ бремены тяжькы. Ж. Феод., 48 (XII в.
XIV—XV вв.). Аще кормьчии не могыи внити во пристанище, предложит бремена в корабль твои, и истопит корабль твои, повиненъ есть кормьчии первыи. Корм. Балаш., 553 (XVI в.). И всяцеми вещми многоценными угрузишася. наполънивше возы и въючная бремена тяжка бысть наполнъ. Каз. лет. (Рум.), 315 (XVI—XVII вв.).
▲ Лехко мнится бремя на чужем раме. Послов. Сим., 116 (XVII в.).
Тогда послушавъ Петръ, вл ѣ зъ во оградъ, бремя налама овоща. Посм. чуд. Никол., 17 (XIV в.
3. || Перен. Душевный гнет, тяжесть.
Хочеши ли судия быти, себ ѣ буди и своимъ гр ѣ хомъ. . аште ли ин ѣ хъ с ѣ дя осужяеши, большя себ ѣ бремена гр ѣ ховъ събирая, не чюеши. Изб. Св. 1076 г., 98. Гр ѣ ховьными тяжькы вьсьгда обложенъ есмь бр ѣ мены. Мин. окт., 216 (1096 г.).
Доп. к „Опыту“: Бременный. Тяжелый, трудный. Ишь, какая бременная работа, ажно спина мокра. Псков.
◊ Бремены — вин. пад. мн. ч.
Дополнения, вып. 6 наст. изд.>
Смотреть что такое БРЕМЯ в других словарях:
БРЕМЯ
БРЕМЯ
бремя ср. 1) устар. Ноша, груз. 2) перен. Что-л. обременительное, тягостное.
БРЕМЯ
БРЕМЯ
БРЕМЯ
БРЕ́МЯ, мени, мяни и (стих.) я, ср.Слав. → Нейтр.1.Ноша, груз, тяжесть.Елико болше есть бремя корабля нагруженаго, толь менше волнением и непогодами бы. смотреть
БРЕМЯ
В Первом изд. С. говорится о Ярославе Владимировиче: «. подперъ горы Угорскыи своими желѣзными плъки. меча времены чрезъ облаки, суды рядя до Дуная». смотреть
БРЕМЯ
сущ.(обязанность, ответственность) burden; перен load; лат onusвозлагать бремя — (на) to impose a burden (on)нести бремя — to bear (carry) a burden (of. смотреть
БРЕМЯ
БРЕМЯ
сLast f, Bürde fбремя забот — Sorgenlast fбремя военных расходов — Rüstungslasten f pl••под бременем — unter der Last, unter dem Jochразрешиться от бре. смотреть
БРЕМЯ
yük,külfet* * *сyük; külfetбре́мя нало́гов, нало́говое бре́мя — vergi yüküэ́то бре́мя ля́жет на тебя́ — bu yük senin sırtına binecek / yüklenecek••разр. смотреть
БРЕМЯ
бремя жестокое (Васильев); невыносимое (Салт.-Щедрин); тягостное (Григорович); тяжелое (Свирский); тяжкое (Авсеенко, Блок) Эпитеты литературной русско. смотреть
БРЕМЯ
с.fardeau m, poids m, charge fбремя лет — fardeau des ans; faix m des années (vx)бремя забот — poids des soucis••разрешиться от бремени уст. — accouche. смотреть
БРЕМЯ
Разрешиться от бремени. 1. Книжн. Родить (ребёнка, детёныша). 2. Разг. Шутл. Создать что-л. после долгих приготовлений и усилий. ФСРЯ, 382.Сложить брем. смотреть
БРЕМЯ
бремя сущ.сред.неод. (5) ед.им. опасен правительству и сам себе бремя, ибо иного века гражданин.РЗ. Бремя сие падает единственно на Аббас-МирзуПр19. смотреть
БРЕМЯ
БРЕМЯ
Лежать бременем на ком, чём.Тяжіти (тяжити, вагоніти, ваготіти) на кому, на чому; лежати тягарем на кому, на чому. || Їх дотик, холодний мов крига. смотреть
БРЕМЯ
Евр. слово масса означает «груз», но также и «Божие Слово» или «пророчество» (напр., в Ис 13:1; 14:28; 15:1; 17:1). Против иудеев, воспринимавших слово. смотреть
БРЕМЯ
с.(обычно перен.) peso m, carga f, fardo mбремя забот, лет — peso de las preocupaciones, de los añosвозложить тяжёлое бремя на кого-либо — hacer recaer. смотреть
БРЕМЯ
БРЕМЯ
с. 1) carico m, peso m налоговое бремя — pressione / gravame fiscale 2) перен. книжн. fardello m, gravame m, onere m, peso; dura soma книжн. взять на себя бремя. — assumersi l’onere di. под бременем. — sotto il fardello di. разрешиться от бремени уст. — sgravarsi Итальяно-русский словарь.2003. Синонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест, крест господень, лишний рот, ноша, оберемок, обременение, обуза, оковы, поклажа, прессинг, притеснение, стеснение, тягость, тяготы, тяжесть, угнетение, узы, хомут, ярем, ярмо. смотреть
БРЕМЯ
1) Орфографическая запись слова: бремя2) Ударение в слове: бр`емя3) Деление слова на слоги (перенос слова): бремя4) Фонетическая транскрипция слова бре. смотреть
БРЕМЯ
бремяעוֹל ז’; מַעֲמָסָה נ’; נֵטֶל ז’* * *טורחיהבמועקהמטעןמעמסהמשאנטלעולעומסעומס מעיקתסבולתСинонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление. смотреть
БРЕМЯ
с(ответственность) responsabilidade f, fardo m, (груз) peso m, carga fСинонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень. смотреть
БРЕМЯ
БРЕМЯ
Заимств. из ст.-сл. яз. Суф. производное (суф. *men) от той же основы, что и беру, брать в значении «несу, нести». Ср. одноструктурные племя, знамя и т. смотреть
БРЕМЯ
(2 с), Р., Д., Пр. бре/мени, Тв. бре/менемСинонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест. смотреть
БРЕМЯ
с. fardeau m, poids m, charge f бремя лет — fardeau des ans; faix m des années (vx) бремя забот — poids des soucis •• разрешиться от бремени уст. — ac. смотреть
БРЕМЯ
бремя с Last f c, Bürde f c бремя забот Sorgenlast f бремя военных расходов Rüstungslasten f pl а под бременем unter der Last, unter dem Joch разрешиться от бремени niederkommen* vi (s)
Синонимы:
БРЕМЯ
Бремя, багаж, груз, кладь, клажа, поклажа, ноша, обуза; давление, гнет, заботы, обременение, угнетение, тягота, тягость, тяжесть, притеснение, стеснение, иго, хомут, ярмо, балласт, оковы, узы, крест. Татарское иго. Под гнетом нужды. Камень (жернов) с сердца свалился, жернов отвалил у него от сердца, у него отлегло от сердца, стало легче ему на душе. Ср. Успокоиться. «На всех различные вериги!» Пушк. Он сидит у меня на шее; гиря на шее. См. иго, ноша || разрешаться от бремени
БРЕМЯ
БРЕМЯ
БРЕМЯ
БРЕМЯ
БРЕМЯ
бре́мя, бре́мениСинонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест, крест господень, лишний р. смотреть
БРЕМЯ
БРЕМЯ
см. ложиться бременем на Синонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест, крест господен. смотреть
БРЕМЯ
бремя багаж, груз, кладь, (по)клажа, ноша, обуза, плод, давление, гнёт, заботы, обременение, угнетение, тягота, тяготы, тягость, камень, жернов, гиря, тяжесть, притеснение, стеснение, иго, хомут, ярмо, балласт, оковы, вериги, узы, крест, что у кого (сидит) на (шее, сердце, душе), забота, вес, оберемок, ярем, лишний рот, камень на шее, крест господень, прессинг, поклажа, беремя
БРЕМЯ
нечто трудное, требующее затрат.Синонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест, крест го. смотреть
БРЕМЯ
тяжесть, груз, ноша.Синонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест, крест господень, лиш. смотреть
БРЕМЯ
besværlighet, byrde, børСинонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест, крест господень. смотреть
БРЕМЯ
— тяжесть, груз, ноша.Синонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест, крест господень, л. смотреть
БРЕМЯ
БРЕМЯ
нечто трудное, требующее затрат.Синонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест, крест го. смотреть
БРЕМЯ
БРЕМЯ
nyűgСинонимы: багаж, балласт, беремя, вес, гнет, груз, давление, забота, иго, камень на шее, кладь, клажа, крест, крест господень, лишний рот, ноша, о. смотреть
БРЕМЯ
Rzeczownik бремя n brzemię n ciężar m jarzmo n
БРЕМЯ
БРЕМЯ
Бремя землянина. Мы опередили всех на пути цивилизации и и помогаем другим. Но ведь никто не заставляет нас из-под палки лететь к далеким мирам и делиться тем, что у нас есть. Назовем это внутренней потребностью», (Р.Сильверберг). смотреть
БРЕМЯ
Бре́мя. Заимств. из ст.-сл. яз. Суф. производное (суф. *men) от той же основы, что и беру, брать (см.) в значении «несу, нести». Ср. одноструктурные пл. смотреть
БРЕМЯ
БРЕМЯ
бремяс τό φορτίο<ν>, τό βάρος, τό ἀχθος:
лет τό ἄχθος τοῦ γήρατος;
забот τό βάρος (или τό πλήθος) φροντίδων быть
енем для кого-л. εἶμαι βάρος (или φορτίο) σέ κάποιον ◊ разрешиться от
ени ἐλευθερώνομαι, γεννώ, τίκτω. смотреть
БРЕМЯ
• našta (4)• antkaklis (1)• sunkenybė (1)
БРЕМЯ
БРЕМЯ
ср. прям., перен. цяжар, муж. ярмо, ср., прыгнёт, муж.под бременем — пад прыгнётам (ярмом, цяжарам)разрешиться от бремени — абрадзініцца, абрадзіцца. смотреть
БРЕМЯ
БРЕМЯ
ср. оордук, жүк (көбүнчө өтмө мааниде колдонулат); бремя забот түйшүктүн оордугу; под бременем чего-л. эзилүү астында; разрешиться от бремени төрөө, бала тууш. смотреть
БРЕМЯ
ср charge, poids, fardeau нести бремя — supporter la charge бремя долгабремя процентных выплатбремя рисковбремя финансированияналоговое бремяфинансовое бремя. смотреть
БРЕМЯ
Ударение в слове: бр`емяУдарение падает на букву: еБезударные гласные в слове: бр`емя
БРЕМЯ
ауыртпалық, масыл;- непосильное бремя шамадан тыс ауыртпалық;- под бременем ауыртпалықтың салдарынанразрешиться от бремени босану, бала туу
БРЕМЯ
БРЕМЯ
БРЕМЯ
Цяжар, ярмо, под бременем — пад прыгнётам (ярмом, цяжарам) разрешиться от бремени — абрадзініцца, абрадзіцца, нарадзіць дзіця
Образы князей в «Слове о полку Игореве»
сочинение по литературе 9 класса
«Слово о полку Игореве» — это не только повествование о походе новгород-северского князя Игоря Святославича на половцев. В первую очередь, это история судьбы всего русского народа в 12 веке.
Всё произведение, от первого до последнего слова, проникнуто одной общей идеей – идеей единства Русской земли. Постоянные атаки внешних врагов, плач Ярославны, поражение дружины князя Игоря и его дальнейшее раскаяние, тревожные думы Святослава Киевского – всё это изображается автором для того, чтобы убедить княжества в необходимости объединения их сил. Но это решение зависело целиком от воли русских князей, а многие из них заботились только о личном благополучии.
Роль князя Игоря и Всеволода в «Слове о полку Игореве»
Сцена из оперы «Князь Игорь». Красноярский театр оперы и балета
Большое место в «Слове о полку Игореве» отводится освещению поступков главных участников похода – князя Игоря и его брата Всеволода.
Князь Игорь Святославич отличается своим мужеством и отвагой. Он храбрый воин, который с готовностью отправился защищать родную землю. Ради блага Руси Игорь готов на любые жертвы и лишения. Перед началом похода князь вдохновляет торжественной речью свою дружину, призывая их сложить головы за свободу Русской земли. Даже ужасное предзнаменование не в силах поколебать решимость князя Игоря постоять за свою Родину. Не обращая внимания на солнечное затмение, он всё-таки выступает в поход, а за ним следуют его преданные воины.
Таким же доблестным князем представляется в «Слове о полку Игореве» и младший брат Игоря Всеволод. Автор описывает его, как яростного и храброго воина, который, не задумываясь, кидается в атаку. Неслучайно он получил прозвище «бой-тура», ведь тур – это древний дикий бык, отличающийся своей немыслимой силой и выносливостью.
Всеволод всегда рвался в бой первым, увлекая следом за собой своё войско. Его воины гордились своим предводителем, и никогда не падали духом, беря пример с отважного князя.
Однако автор не только восхищается мужеством Всеволода, он также обращает внимание и на его негативные стороны. Он упрекает молодого князя в том, что тот в пылу битвы позабыл о близких и своей Родине. Увлечённый сражением Всеволод не смог реально оценить силы противника, поэтому обрёк большую часть своего войска на гибель.
Отношение автора к русским князьям
У автора «Слова о полку Игореве» двойственное отношение к русским князьям. С одной стороны он симпатизирует им, а с другой – осуждает.
Автор осуждает Игоря и Всеволода за их стремление к личной славе. Он говорит, что нельзя ставить свои потребности, выше нужд Русской земли. Именно поэтому Игорь, сбежав из плена, сразу направляется в Киев. Он осознал свою вину, и хочет исправить содеянное, попросив помощи у великого князя Святослава.
Но в то же время автор сочувствует потерпевшему поражение войску. Он скорбит вместе с природой, Ярославной и другими русскими женщинами о невосполнимой для русской земли утрате.
Идеал правителя
Автор «Слова о полку Игореве» воплотил свой идеал мудрого и могущественного правителя Русской земли в князе Святославе Киевском. Его образ раскрывается в тревожном сне и золотом слове. Он скорбит о безрассудных князьях, не захотевших помочь ему в объединении Руси.
Святослав – настоящий защитник своей Родины, хранитель её чести и славы. Но таким он представляется именно в «Слове», а в действительности его образ во многом не соответствует герою древнерусской повести. Согласно неопровержимым фактам, Святослав Всеволодович не оказал особого влияния на политическую жизнь Руси. Он владел только одним Киевом, и часто его власти не хватало даже для управления этим городом-государством.
Но автор осознанно преувеличил достоинства каждого из князей, потому что только они, по его мнению, могли спасти Русскую землю от надвигающейся беды. Именно поэтому князья изображены, как русские богатыри, настоящие патриоты, сильные и мужественные воины. Они готовы сложить голову ради свободы и независимости своей Родины, и их бесстрашие служит примером для многих поколений.
Битва с половцами. Иллюстрация В. Фаворского
«Слово о полку Игореве» — один из самых значительных памятников литературы Киевской Руси. Уже более двух столетий оно не перестаёт будоражить умы литературоведов и историков. Несмотря на многочисленные исследования, это произведение до сих пор остаётся одним из самых непонятных в мировой литературе.
Интересной его особенностью является то, что автор намеренно избегает описания внешности и характеров своих героев. Тем не менее, это не является помехой для понимания образов русских князей.
Прославление русских князей
Автор «Слова о полку Игореве» прославляет воинскую доблесть правителей русских княжеств. Для их прославления служат образы-символы: солнце, свет, ветер, сокол, орёл, соловей. В «Слове» отмечаются заслуги многих князей, и даже, несмотря на осуждение поступка князя Игоря, автор отмечает, что земле будет тяжело без него, как телу без головы.
Князь Игорь
Новгород-северский князь Игорь Святославич предстаёт в «Слове о полку Игореве» в роли доблестного воина, способного всем пожертвовать ради защиты своей Родины. Его даже не остановило солнечное затмение, являющееся на Руси дурным предзнаменованием, предвещающим верную погибель.
Однако кроме положительных качеств, автор упоминает и те черты, которые привели князя Игоря к совершению необдуманного поступка. Главный герой оказывается самолюбивым и тщеславным. Желая прославиться, он не стал просить помощи у соседних княжеств, и отправился в опасный поход против половцев только в сопровождении своего младшего брата.
Силы и опыта одного молодого князя оказывается недостаточно. Игорь проигрывает решающий бой, и теряет большую часть своего войска из-за собственной недальновидности.
Учитывая всё вышесказанное, образ Игоря оказывает двоякое впечатление. Им невозможно не восхищаться во время сражения с половцами, но в то же время его нельзя не осудить за безрассудное поведение, повлекшее за собой сотни смертей.
Князь Всеволод
Князь Всеволод также наделён героическими чертами, он изображён сильным и отважным воином. Во время битвы он ведёт себя, как настоящий богатырь. Не обращая внимания на боль и страхи, младший брат Игоря яростно сражается за свободу Русской земли.
Сравнивая Всеволода с диким быком, автор показывает его безграничную храбрость и твердое намерение одержать победу над своим врагом. Однако в сражении молодой князь забыл об интересах своей Родины. Будучи одержимым страстью битвы, он не смог реально оценить окружающую его обстановку, и тем самым погубил большую часть своего войска.
Князь Святослав
Воплощением мудрости и величия выступает в «Слове о полку Игореве» киевский князь Святослав Всеволодович. Его образ несколько идеализирован. Автор видит его во главе всех русских княжеств, поэтому превозносит качества правителя всей Руси.
Именно Святослав призывает князей забыть былые распри и обиды, и объединиться, для того чтобы вместе встать на защиту родной земли от общего врага. Из страшного сна он узнает о несчастье, постигшем северских князей. Его сильно огорчает поведение Игоря и Всеволода, поэтому Святослав созывает правителей остальных княжеств и просит их помочь оказавшимся в беде братьям.
Его золотое слово – очень важный эпизод «Слова о полку Игореве», потому что именно в нём выражена основная авторская идея о единении Русской земли.
Другие князья в «Слове о полку Игореве»
В «Слове о полку Игореве» автор упоминает и других русских князей. К примеру, он рассказывает о великом галицком князе Ярославе Осмомысле, который не даёт напасть на Русь венгерскому королю. Его могущество простирается далеко за пределы его владений, и даже Киев зависит от воли галицкого князя, и старается ему всячески угодить.
Также в «Слове» вспоминается князь Роман Мстиславович Волынский, прославившийся своим мужеством и отвагой. Автор призывает его прийти на помощь Русской земле и оградить её от посягательств внешних врагов.
В этом призыве к сражению заключается искренняя забота о будущем великой Руси. Путь к успеху будет нелёгким, но он обязательно окончится победой. Именно поэтому всем русским князьям необходимо объединиться, собрать общее войско, вдохновить своих воинов на подвиги, и отправиться в новый поход, который навсегда положит конец нападкам половцев.
Отношение автора
Все княжеские образы «Слова о полку Игореве» подчинены главной авторской идее — необходимости объединения Русских земель. Летописец с большим уважением относится к личным качествам русских князей, как воинов: доблести, мужеству, храбрости. При этом он справедливо упрекает своих героев в том, что их жажда личной славы приводит к эгоизму, а в конечном счете, к бесконечным раздорам.
Князья в «Слове» — трагические порождения своей эпохи. Они по-своему любят свою родную землю, но честолюбие в их душах одерживает верх над трезвым расчетом. Роковая феодальная формула «Мы собе, а ты — собе» оборачивается для всей Руси бесконечными бедами и страданиями.
Игорь
Князь Игорь — центральный герой «Слова». В начале повествования он выглядит настоящим защитником Русской земли против половцев. Игорь мужественно обращается к дружине: «Луцу жъ бы потяту быти [зарубленным в битве], неже полонену быти». Смелый князь прав: бесконечные половецкие набеги можно было прекратить лишь мощным ответным ударом.
Страстному желанию Игоря одержать над врагом победу не могут помешать даже грозные предзнаменования. Игнорируя явные зловещие приметы, честолюбивый князь, с точки зрения автора, уже совершает большую ошибку.
Победа над передовым отрядом половцев совсем вскружила голову Игорю. Захватив вражеские боевые знаки («стягъ», «хорюговь», «чолка», «сребрено стружие»), он уже не сомневается в своей окончательной победе.
Накануне решающей битвы предзнаменования становятся еще более грозными, но князь рвется в бой. Слепое безрассудство Игоря приводит к его унизительному поражению и пленению половцами. Он сам виноват в том, что пересел «изъ сҍдла злата, а въ сҍдло кощиево [рабское]». Через Святослава Киевского автор обвиняет Игоря с братом Всеволодом в забвении общерусских интересов ради собственной славы. Поход был изначально обречен на поражение, потому что многочисленному половецкому войску могли противостоять только объединенные русские дружины.
Несмотря на весь вред, который повлек за собой неудачный поход, автор испытывает искреннее сочувствие к Игорю. Князь совершил большую ошибку, но продолжает оставаться одним из главных защитников Руси. Именно поэтому бегству Игоря из плена помогает бог и вся природа. Вернувшегося из плена князя автор сравнивает со светящимся на небе солнцем, при виде которого ликует вся Русская земля: «страны ради, гради весели».
Всеволод
Князь Всеволод дополняет образ своего брата. Он с радостью соглашается принять участие в походе, не заручившись поддержкой остальных русских князей. Главным для Всеволода является также принадлежность к одному роду: «Одинъ братъ… ты, Игорю! оба есвҍ Святъславличя!».
Очень характерной чертой Всеволода является его упоение битвой, затмевающее перед князем все на свете. «Яръ туре Всеволодҍ» в пылу сражения забывает не только о ранах, но даже о феодальных обязанностях, своем княжестве и любимой жене. Такое безрассудное поведение может быть характерно для рядового воина, но никак не для князя.
Всеволоду приходится разделить участь брата. Оба храбрых Святославича слишком поздно понимают, что для победы над сильным врагом нужно прежде всего забыть о личных амбициях и покончить с внутренними разногласиями между русскими князьями.
Зачинатели междоусобиц
Автор с осуждением отзывается о виновниках феодальной раздробленности. Одним из них он считает родоначальника Ольговичей — Олега Святославича, который «мечемъ крамолу коваше и стрҍлы по земли сҍяше». Имеется в виду печально известная битва на Нежатиной Ниве между потомками Ярослава Мудрого. В ней принимали активное участие наемные половецкие отряды. Называя Олега иронически Гориславичем, автор с горечью отмечает, что в те времена произошло небывалое запустение русских земель: «рҍтко ратаевҍ кикухать» (редко пахари погоняли лошадей).
К зачинателям усобиц, по мнению автора, относится и родоначальник полоцких князей — Всеслав. Добыв киевское княжение силой, этот князь навлек на себя божественную кару и был вынужден всю жизнь «влъкомъ рыскаше».
«Золотое слово»
В горькой речи умудренного жизненным опытом Святослава Киевского автор выражает свою главную мысль. «Золотое слово» Святослава содержит справедливое обвинение Игорю и Всеволоду в том, что они проступили вопреки его воле. Святослав прославился победами над половцами, но сейчас лишен необходимой поддержки: «Княже ми непособие» (князья мне не помогают). Отсутствие единства на Русской земле уже привело к первым гибельным последствиям: поражению Игоря и нападению половцев на Переяславль Русский.
Остальные князья
Ко всем удельным князьям автор обращается со страстным призывом постоять за Русь. В этих образах намеренно преувеличены могущество и слава. Всеволод Юрьевич может веслами расплескать Волгу; дружина Рюрика и Давида Ростиславичей «рыкаютъ акы тури»; Ярослав Владимирович Галицкий подпирает венгерские горы и т. д.
Вся эта сила и мощь ничего не будут стоить, пока на Руси продолжаются кровавые междоусобицы. Крамолы лишают нынешних могучих князей славы предков («выскочисте изъ дҍдней славҍ») и помогают половцам безнаказанно грабить и разорять русские земли.