Что такое дежка словарь даля
Что такое дежка словарь даля
Смотреть что такое «ДЕЖА» в других словарях:
Дежа А. — Дежа, Андреас Андреас Дежа Андреас Дежа (англ. Andreas Deja) (род. 1 апреля 1957, Гданьск, Польша) аниматор, работающий в компании Уолта Диснея. С 1958 года он жил в Германии … Википедия
Дежа вю — (от фр. déjà vu уже увиденное): Дежавю ощущение «уже виденного», психологический термин. Содержание 1 Кинематограф 2 Музыка 3 Компьютер 4 Прочее … Википедия
дежа вю — неизм. déjà vu. Уже пережитое. Ошибочное воспроизведение в памяти: кажется, что переживаемое теперь в прошлом уже когда то было. БИШ. Вид амнезии. МЭ. Не знаю, был ли это феномен уже виденного ( déja vu серьезно приводим для доказательства… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
дежа вю — (от франц. Dejа vu уже виденное) общее обозначение специфических субъективных ощущений человека, толкуемых как иллюзии памяти, в силу которых ему кажется, что происходящее ныне уже происходило ранее (наблюдалось, думалось, слышалось и… … Большая психологическая энциклопедия
дежа́ — дежа, и, у; мн.дёжи, дежей, дежам … Русское словесное ударение
ДЕЖА — ДЕЖА, дежи, мн. дёжи, дежам, жен. (обл.). Квашня, кадка. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ДЕЖА — ДЕЖА, и, мн. дежи, ей и дёжи, ей, жен. 1. То же, что квашня (в 1 знач.) (обл.). 2. (мн. дежи, ей). На хлебозаводах, в пекарнях: ёмкость для замеса и брожения теста. | уменьш. дёжка, и, жен. (к 1 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю … Толковый словарь Ожегова
ДЕЖА ВЮ — ДЕЖА ВЮ, СССР Польша, Зебра (Польша)/Одесская киностудия, 1989, цв., 110 мин. Авантюрная комедия. Тридцатые годы, для Америки это времена сухого закона. Из Чикаго в Одессу приезжает представитель гангстеров бутлегеров, чтобы отомстить за… … Энциклопедия кино
дежа — кадка, емкость, дежка, квашня Словарь русских синонимов. дежа сущ., кол во синонимов: 5 • дежка (3) • емкость … Словарь синонимов
дежа — (неправильно дежа), мн. дёжи, род. дежей … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Значение слова « Дежа »
В словаре Даля
ж. дежа, дижа (от церк. дети, девати, девать, класть, ставить, как любжа от любить, обужа от обуть, крыша (крыжа) от крыть и пр.) южн. тамб. твер. ниж. квашня, заторник, кадка, в которой квасят и месят тесто на хлебы. | дежа сев. и южн. квашня, в знач. хлебного раствора и | посудины для этого; кадушка либо дуплянка. Дежик, дежник м. холщевое покрывало на дежу. Дежень м. вологодск. арх. квашеное молоко, либо творог с толокном, к которому прибавляют пресное молоко или сливки. | Перм. твер. толоконная болтушка на квасу, на браге, на сыте или молоке.
В словаре Ожегова
В словаре Фасмера Макса
дежа́
«квашня», укр. дiжа́, блр. дзежа́, сербохорв. диал. дижва, чеш. díž, стар. diežě, слвц. dieža, польск. dzieża, в.-луж. dźěža, н.-луж. źěža.
Праслав. *děža из *děz-i̯ā, и.-е. *dhoiĝh-i̯ā, ср. др.-инд. dḗgdhi «смазывает, замазывает», dḗhati – то же, dēhī́ «вал», авест. pairi-daēzayeiti «обносит стеной», uzdaēza- м. «насыпь, вал», гот. deigan «месить», daigs «тесто», нов.-в.-н. Teig «тесто», арм. dēz «куча», лит. dižu, diežti, dižti «колотить, поколотить», лат. fingō «образую, формую», fīgulus «горшечник», оск. feíhúss «muros», греч. τεῖχος «каменная стена», τοῖχος «стена»; см. Зубатый, AfslPh 16, 389; Бернекер 1, 198; М. – Э. 1, 487; Торп 206.
В словаре Д.Н. Ушакова
В словаре Синонимов
кадка, емкость, дежка, квашня
В словаре Синонимы 4
дежка, емкость, кадка, квашня
В словаре Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализня
1. дежа́,
дежи́,
дежи́,
деже́й,
деже́,
дежа́м,
дежу́,
дежи́,
дежо́й,
дежо́ю,
дежа́ми,
деже́,
дежа́х
2. дежа́,
дёжи,
дежи́,
деже́й,
деже́,
дежа́м,
дежу́,
дёжи,
дежо́й,
дежо́ю,
дежа́ми,
деже́,
дежа́х
Что такое дежка словарь даля
ДЕЖА ж. дежа, дижа (от церк. дети, девати, девать, класть, ставить, как любжа от любить, обужа от обуть, крыша (крыжа) от крыть и пр.) южн. тамб. твер. ниж. квашня, заторник, кадка, в которой квасят и месят тесто на хлебы. | дежа сев. и южн. квашня, в знач. хлебного раствора и | посудины для этого; кадушка либо дуплянка. Дежик, дежник м. холщевое покрывало на дежу. Дежень м. вологодск. арх. квашеное молоко, либо творог с толокном, к которому прибавляют пресное молоко или сливки. | Перм. твер. толоконная болтушка на квасу, на браге, на сыте или молоке.
Смотреть что такое ДЕЖА в других словарях:
чаша для замеса теста ёмкостью от 100 до 600 л. Д. бывают передвижные (одна месильная машина обслуживает несколько Д.) или соединённые с месиль. смотреть
дежа ж. 1) разг. Сосуд, в котором замешивается тесто на хлебозаводах. 2) местн. Деревянная кадка, в которой обычно замешивается тесто; квашня.
дежа дежа́»квашня», укр. дiжа́, блр. дзежа́, сербохорв. диал. дижва, чеш. díž, стар. diežě, слвц. dieža, польск. dzieża, в.-луж. dźěža, н.-луж. ź. смотреть
«квашня», укр. дiжа, блр. дзежа, сербохорв. диал. дижва, чеш. diz, стар. dieze, слвц. dieza, польск. dzieza, в.-луж. dzeza, н.-луж. zeza.Праслав. *deza из *dez-ia, и.-е. *dhoigh-ia, ср. др.-инд. degdhi «смазывает, замазывает», dehati – то же, dehi «вал», авест. pairi-daezayeiti «обносит стеной», uzdaeza- м. «насыпь, вал», гот. deigan «месить», daigs «тесто», нов.-в.-н. Teig «тесто», арм. dez «куча», лит. dizu, diezti, dizti «колотить, поколотить», лат. fingo «образую, формую», figulus «горшечник», оск. feihuss «muros», греч. «каменная стена», «стена»; см. Зубатый, AfslPh 16, 389; Бернекер 1, 198; М. – Э. 1, 487; Торп 206. смотреть
дежа Невысокая, широкая, чуть сужающаяся кверху квашня для замеса ржаного теста при выпечке хлебов. Употреблялась в основном на северо-западе Росси. смотреть
ДѢЖА́ (де-), и́, ж.Обл.Квашня.Ложно скажется, что Новогородский язык есть не руский, длятого, что внем лони и дежа, за наше давно, и квашня. Трд. Ортог. смотреть
-и́, мн. дёжи, деже́й, ж. обл. Квашня.|| спец. Часть тестомесилки на хлебозаводах, представляющая собой железный луженый сосуд, где происходит замешив. смотреть
(1 ж), Тв. дежо/й; мн. дёжи и дежи/, Р. деже/йСинонимы: дежка, емкость, заторник, кадка, квашня
Невысокая, широкая, чуть сужающаяся кверху квашня для замеса ржаного теста при выпечке хлебов. Употреблялась в основном на северо-западе России. смотреть
bowl пищ., dough dish, trough* * *дежа́ ж.dough [kneading] trough* * *dough troughСинонимы: дежка, емкость, заторник, кадка, квашня
Rzeczownik дежа f dzieża f
ж. пищ. impastatrice f
麦芽汁桶 复 дежи 或 джи, дежей, дежам〔阴〕(面包厂的)和面桶. Синонимы: дежка, емкость, заторник, кадка, квашня
Ударение в слове: деж`аУдарение падает на букву: аБезударные гласные в слове: деж`а
panСинонимы: дежка, емкость, заторник, кадка, квашня
дежа’, дежи’, дежи’, деже’й, деже’, дежа’м, дежу’, дежи’, дежо’й, дежо’ю, дежа’ми, деже’, дежа’х
дежа’, дёжи, дежи’, деже’й, деже’, дежа’м, дежу’, дёжи, дежо’й, дежо’ю, дежа’ми, деже’, дежа’х
1) Backtrog 2) Bottich 3) Knetkessel 4) Knettrog 5) Mischtrog 6) Teigkessel 7) Trog
Knetbottich, Knettrog, Mischtrog, Teigschale, Trog
обл., спец. дзяжа, жен.мн. дзежы, род. дзежаў
ДЕЖА дежи, мн. дёжи, дежам, ж. (обл.). Квашня, кадка.
обл. нан ашытатын, нан илейтін кеспек ағаш шелек
дежа кадка, емкость, дежка, квашня
ж дежа (камыр басу өчен зур чан)
ДЕЖА АНТАНДЮ
(deia enendu) – уже слышанное. Симптом нарушения самоосознавания, утрата способности осознавать чувство узнавания того, что ранее уже воспринимался чей-то голос и/или нечто им сказанное. Это ощущение неузнавания может относиться и к собственному голосу, и к собственным высказываниям. смотреть
ДЕЖА АНТАНДЮ
«дежа антандю» фр. психиатр. (феномен «уже слышанного») «déjà entendu»
ДЕЖА ВЕКЮ
(deja vecu) – общее название психопатологических феноменов, характеризующихся чувством узнавания новых, ранее незнакомых событий внутреннего мира. Последние воспринимаются как ожидаемые, уже известные по прежнему опыту или как бы заранее предчувствуемые. Симптом нарушения самоосознавания в виде мнимого ощущения узнавания переживаемого впервые. смотреть
ДЕЖА ВОУЛЮ
(deja voulu) – уже бывшее ранее желанным. Мнимое ощущение того, что некое новое желание ранее когда-то возникало и теперь оно только повторяется. Симптом нарушения самоосознавания в виде мнимого ощущения узнавания желаемого впервые. Синоним: Дежа фоулю. смотреть
ДЕЖА ВЭКЮ
«дежа вэкю» фр. психиатр. (феномен «уже пережитого») «déjà vécu»
ДЕЖА ВЮ
deja vu) (уже виденное) Субъективное ощущение, что новый опыт настоящего уже переживался прежде. См. Freud (1914)
ДЕЖА ВЮ
(франц. deja vu) – «уже виденное», ощущение того, что имеющееся место в настоящем встречалось в прошлом и уже переживалось человеком. К проблеме «уже виденного» З. Фрейд обращался на ранних этапах возникновения и развития психоанализа. Так, в статье «О покрывающих воспоминаниях» (1899) он поднимал вопрос о сохраняющихся в памяти воспоминаниях детства, о переживаниях, которые эти воспоминания вызывают в более позднее время, об ошибочных воспоминаниях, имеющих место в жизни человека. В этой статье не обсуждался вопрос у феномене «уже виденного» в собственном смысле этого слова, но предпосылки к осмыслению его были очевидны. Не случайно два года спустя в работе «Психопатология обыденной жизни» (1901) в поле зрения З. Фрейда оказались разнообразные ошибочные действия, включая и те, которые были обозначены им как «уже виденное». Основоположник психоанализа обратил внимание на своеобразные ощущения, испытываемые человеком в определенных ситуациях, когда ему представляется, что он уже переживал то же самое, находился в точно таком же положении, хотя ему и не удается отчетливо вспомнить прежнее, имевшее место ранее. Человек может относиться к данному феномену («уже виденному»), как к чему-то чудесному, интригующему, жуткому, поскольку не находит, как правило, разумного объяснения ему. Дело доходит до того, что подчас он может рассматривать «уже виденное» в качестве доказательства своего, так сказать, предсуществования. Некоторые психологи обращали внимание на данный феномен, но их объяснения сводились или к психическому расстройству человека, или к возникновению у него различного рода иллюзий, или к наличию сопутствующих обстоятельств, по ассоциации вызывающих своеобразное видение настоящего как уже знакомого, пережитого. Однако ни одно из этих объяснений не представлялось З. Фрейду удовлетворительным, правильным, адекватным образом отражающим существо «уже виденного». В предложенном им объяснении того, что было названо «дежа вю», З. Фрейд исходил из предположения, в соответствии с которым в основе данного явления лежат бессознательные фантазии человека. Ощущение «уже виденного» отвечает, по его словам, «воспоминанию о бессознательной фантазии». В качестве иллюстрации он привел пример собственного мимолетного переживания «уже виденного», возникшего на основе эмоционального состояния, послужившего поводом для появления бессознательной фантазии, которая возникла у него в результате желания улучшить свое положение как практикующего врача. Речь шла об «удивительном совпадении» – о встрече с людьми, о которых он только что думал. Дело в том, что несколько дней спустя после получения звания профессора З. Фрейд гулял по Вене и вдруг его мысли сосредоточились на необычной фантазии о родителях одной девочки, ранее обратившихся к нему в связи с тем, что у ребенка неожиданно стали проявляться первые признаки навязчивости. Он с интересом отнесся к этому случаю, но вскоре родители девочки отклонили его лечение и дали ему понять, что хотели бы обратиться к одному из зарубежных авторитетов. В процессе прогулки по городу у З. Фрейда возникла фантазия о том, что родители девочки вновь просят его возобновить лечение их дочери, так как теперь они полностью доверяют ему. В ответ на эту просьбу он мысленно говорит, что звание профессора ничего не меняет в отношении его терапевтических способностей и что если он не был пригоден им, когда был доцентом, то они могут обойтись без него и теперь, когда он стал профессором. На этом месте его фантазия была прервана громким приветствием, исходящим как раз из уст тех родителей, которым он только что «отомстил», мысленно отклонив их предложение, и которые, как оказалось, в тот момент проходили мимо него. Подобное совпадение не было ни иллюзией, ни чудом. З. Фрейд шел по почти безлюдной улице навстречу родителям девочки, лечение которой у него было прервано ими, и на расстоянии нескольких шагов до них узнал их фигуры. По внутренним эмоциональным мотивам он устранил это восприятие из сознания, но эти же самые мотивы дали знать о себе в форме самопроизвольной фантазии «отмщения». В опубликованном в 1907 году втором издании «Психопатология обыденной жизни» З. Фрейд привел пример анализа случая «уже виденного», в котором ощущения 37-летней женщины были особенно интенсивными и длительными. Женщина утверждала, что отчетливо помнила, как в возрасте между 12 и 13 годами она впервые была в гостях у своих школьных подруг в деревне, где испытала такие ощущения, будто ранее уже была там и видела сад, дом, расположение комнат в нем. Анализируя данный случай «уже виденного», З. Фрейд обратил внимание на примечательные совпадения: отправляясь в гости, девочка знала, что у ее подруг есть тяжело больной брат; находясь в гостях, она видела его и подумала, что он скоро умрет; у нее самой есть брат, который несколько месяцев ранее также был тяжело болен. Опираясь на эти данные, З. Фрейд дал следующее объяснение «уже виденному»: как и ее подруги, девушка переживала за своего тяжело больного брата; находясь в гостях, она должна была вспомнить об этом переживании; ее воспоминанию препятствовало вытеснение, обусловленное тем, что ее ожидание смерти брата было не чуждо окраске желательности, так как в случае его смерти она осталась бы единственным ребенком у родителей и, следовательно, они уделяли бы ей больше внимания; вытеснение бессознательного желания привело к тому, что в гостях у школьных подруг у нее произошел сдвиг в воспоминании, в результате чего девушка перенесла свои чувства припоминания на сад и дом, то есть имело место так называемое ложное припоминание (франц. fausse reconnaissance). В статье «О ложных воспоминаниях [deja raconte] во время психоаналитического лечения» (1914) З. Фрейд рассмотрел различные виды неадекватного восприятия реальности. Особое внимание он уделил случаям заблуждения пациентов относительно того, что они будто бы уже рассказывали аналитику о тех или иных эпизодах из их жизни, делились с ним своими воспоминаниями о них, в то время как на самом деле ничего этого не было. Подобные случаи объясняются, по его мнению, тем, что находящийся в анализе пациент действительно намеревался рассказать о чем-то, даже предпринял попытку сделать это, возможно, несколько раз повторял ее, но «сопротивление мешало ему привести в исполнение его намерение и он спутал воспоминание о своем намерении с воспоминанием о его выполнении». В поле зрения З. Фрейда оказался и такой вид «ложного припоминания», который нередко имеет место в конце терапии. Так, если аналитику удается достичь того, что пациент признает и принимает вытеснение, связанное с реальными или воображаемыми событиями жизни, то последний может сказать, что теперь у него такое ощущение, будто он всегда знал об этом. Подобный исход является результатом того, что тем самым, как считал З. Фрейд, «разрешается аналитическая задача». смотреть
ДЕЖА ВЮ
(deja vu) навязчивое ощущение того, что человек уже сталкивался с новой ситуацией или эпизодом.
ДЕЖА ВЮ
(deja vu) 1. феномен “уже виденного” или «воспоминание настоящего», ощущение того, что происходящее в данный момент воспринимается второй раз (значительно реже более чем второй раз); 2. общее название сходных феноменов (“уже слышанного, виденного, сделанного, пережитого и др.). Нередко возникают трудности в разграничении феномена дежа вю, встречающегося примерно у половины здоровых лиц, и его патологического аналога. Наиболее вероятные признаки последнего детально изучил и представил И.С.Сумбаев (1945). Это, как он считает: 1. неоднократное его повторение по типу эхомнезии (см.); 2. ощущение многократности симптома, когда пациенту в момент его появления кажется, что он ранее его переживал много раз; 3. ощущение поворота времени, когда настоящее переживается как то, что случится в будущем; 4. отчуждение переживания дежа вю, когда пациенту кажется, что оно возникает не у него самого, а у какого-то другого человека; 5. отставленное появление ощущения «уже виденное», например, на несколько секунд или минут после того, как было получено впечатление; 6. нарушение последовательности «воспоминаний настоящего», в частности, замена последующих впечатлений предыдушими; 7. необычные интерпретации феномена, например, их оценка как относящихся к некоей «прошлой жизни»; 8. сочетание «уже виденного» с другими болезненными феноменами, например, с галлюцинациями, когда пациент чувствует, будто бы точно такой же голос он слышал когда-то ранее; 9. прерывистое течение «воспоминаний прошлого», например, какими-то «толчками»; 10. необычная структура воспоминания прошлого», например, больной кажется, что в реальных людях она воспринимает образы каких-то других, которых она когда-то ранее видела; 11. сочетание «уже пережитого» с ощущением предвосхищения того, что произойдёт в ближайшее время; 12. абсолютная уверенность пациента в том, что в прошлом уже имело место настоящее событие. Наконец, у здоровых лиц «уже пережитое» появляется относительно редко (до 2-4 раз за многие годы) и длится оно считанные доли секунды. Оно может их удивлять, вызывать чувство беспокойства, но чаще всего, в итоге, воспринимается как ошибка памяти. В болезненном варианте расстройство появляется много чаще, иногда возникает периодически, особенно в преддверии манифестного болезненного приступа, и длится обычно долго в течение нескольких секунд, минут и, реже, часов. Дежа вю – один из симптомов, которым свойственно одновременное сосуществование двух потоков сознания, при этом один из них отражает действительность, а другой – болезненное представление о том, что происходящее – это воспоминание прошлого. Расстройство встречается при разных заболеваниях, несколько чаще оно наблюдается, повидимому, при височной эпилепсии. Следует отличать расстройство от внешне сходного с ним явления – рефлекторных галлюцинаций памяти, когда, например, по словам пациентов, «сбываются их сны», «фантазии». И.С.Сумбаев обобщённым термином дежа вю обозначает все родственные варианты расстройства, которые нередко комбинируются так, что разделить их бывает трудно, если это имеет какой-то смысл вообще. В соответствии с теорией К.Вернике о разграничении ауто-, соматои аллопсихики более адекватным было бы, повидимому, различать три основных варианта феномена «уже виденное»: 1. аутопсихический вариант дежа вю, касающийся явлений внутрипсихической области; 2. соматопсихический вариант дежа вю, в котором фигурируют ощущения собственного тела; 3. аллопсихический вариант дежа вю, относящийся в впечатлениям, источником которых является внешний мир. Дежа вю чаще всего рассматривается как симптом нарушения самоосознавания. смотреть
ДЕЖА ВЮ
в знач. прил. и сказ. (о чем-то давно известном) déjà vu фр. Итальяно-русский словарь.2003.
Значение слова «дёжка»
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
дёжка
1. диал. уменьш.-ласк. к дежа
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова великопостный (прилагательное):
Синонимы к слову «дёжка»
Предложения со словом «дёжка»
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «дёжка»
Вволю из дёжки напилась, а это для любого живого существа в большую тягость.
Содержимое дёжки, это была созревшая брага, перелили в металлическую тару.
Вместо стула подставили перевёрнутую рассохшуюся дёжку.
Синонимы к слову «дёжка»
Морфология
Правописание
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
Диалектная лексика как особый пласт русского языка
Цели:
Оборудование: словарь В.И.Даля, записи на доске, карточки.
Ход занятия
1. Организационный момент
Звучит народная музыка.
— Здравствуйте, ребята! Нас позвала сегодня на урок народная музыка. Это не случайно. Тема нашего занятия – «Диалектная лексика как особый пласт русского языка».
2. Слово учителя
— Диалект – это разновидность общенародного языка. Говор – мельчайшая единица диалектного деления языка, например: говор нашего села, села Икшица Чернышевского района Забайкальского края.
— Народные говоры – свидетели русской истории. Они сохранили названия предметов, крестьянского быта, традиционной одежды, пищи, орудий труда. Слова, употребляемые только в определённой местности, могут отличаться от общеупотребительных слов особенностями произношения (бяда – беда, хвартук – фартук), ударения (холодно, засуха), словообразования (гоститься – гостить, дожжик – дождик), морфологическими особенностями (ихний, пельменёв). Иногда общеупотребительные слова используются в говорах в несвойственном для литературного языка значении, а могут быть вообще не известны литературному языку.
3. Работа в группах
Задание 1
— Давайте обратимся к данным предложениям и найдём слова, неизвестные литературному языку, т.е. в литературном языке их нет.
— Почему это нетрудно сделать?
— Обратите внимание на последнее предложение, легко ли объяснить диалектное слово, употреблённое в нём?
1. Я узнал птицу – это был коростель. Дергач по-нашему. 2. Мы ждём. Вот Кольча-младший взял две обрати – так у нас называют узды – закинул их на плечо… и пошёл со двора. 3. Бабушка на кухне – по-деревенски в кутье – уронила подойницу и ругает кошку. 4. Мне велено перебирать картошки. Бабушка определила норму, или упряг, как назвала она (В.Астафьев). 5. Нюшка у них жила, племянница-сирота. Добрая была, красивая. Так Офониха бывало и скажет: «Иван, а ведь Нюшка-то у нас баская» (В.Белов).
Диалетизмы: дергач, обрати, кутья, упряг, баская.
Вывод: слова, которые вводит автор при употреблении диалектного слова, указывают на его характер и помогают понять его значение.
Задание 2
— Обратимся к творчеству Сергея Есенина – русского поэта, который родился в селе Константиново Рязанской губернии.
— Послушайте его стихотворение « В хате» (у каждого учащегося на парте текст стихотворения):
Пахнет рыхлыми драченами,
У порога в дежке квас,
Над печурками точеными
Тараканы лезут в паз.
Вьется сажа над заслонкою,
В печке нитки попелиц,
А на лавке за солонкою —
Шелуха сырых яиц.
Мать с ухватами не сладится,
Нагибается низко,
Старый кот к махотке крадется
На парное молоко.
Квохчут куры беспокойные
Над оглоблями сохи,
На дворе обедню стройную
Запевают петухи.
А в окне на сени скатые,
От пугливой шумоты,
Из углов щенки кудлатые
Заползают в хомуты.
— Найдите диалектные слова (драченами, дежка, печурка, заслонка, попелицы, ухват, низко, махотка, крадется, скатые, шумоты, кудлатые).
— Что можете сказать об их значении?
— Значение многих диалектных слов непонятно из текста стихотворения, надо смотреть в словарь. Существуют специальные словари, в которых толкуется диалектная лексика. Чуть позже мы о них поговорим.
(Драчёны – запечённые лепешки на молоке и яйцах из пшеничной каши или картошки.
Дёжка – кадушка для кваса, теста.
Печурка – углубление в боковой стене русской печи, куда кладут или ставят что-либо для просушки.
Заслонка – железный лист с ручкой, закрывающий выходное отверстие русской печи.
Попелица – зола.
Ухват – приспособление на длинной деревянной ручке, служащее для того, чтобы поставить посуду в печь или достать её оттуда.
Махотка – горшок для молока или кваса.
Скатые сени – с наклоном (наружная, более холодная часть жилого дома, у входа, прихожая).
Кудлатый – курчавый).
— Для чего автор использует диалектную лексику?
— Есенин использует диалектную лексику для того, чтобы передать атмосферу сельского быта, а имеено быта своего села, расположенного в Рязанской губернии, южнее Москвы. То есть говор этого села относится к среднерусским говорам, т.е. переходным от южнорусских к севернорусским говорам. Это доказывает слово дёжка, на севере такую кадушку называют квашнёй. Но слово ухват распространено на севере России и в Сибири, а на юге это приспособление называют рогачём.
— Какие диалектные слова знакомы вам?
4. Знакомство со словарём Даля, словарём Элиасова
— А сейчас давайте познакомимся вот с этим словарём. Это «Толковый словарь живого великорусского языка», составленный Владимиром Ивановичем Далем. Пятьдесят три года он собирал лексику для своего словаря, объездив всю огромную Россию и беседуя с крестьянами. Начав работу юношей, он продолжил её до конца жизни.
— «Толковый словарь живого великорусского языка» – величайшая ниша народной мудрости. Это энциклопедия жизни русского народа. Основным достоинством его является богатство лексического материала, а также иллюстрации, т.е. примеры из живой народной речи. В словарь включена не только диалектная лексика (т.е. ограниченная какой-либо территорией), но и литературная. У диалектных слов есть пометы, указывающие на место распространения, например: арх., вятск., влад.
— Познакомимся ещё с одним словарём. Это «Словарь русских говоров Забайкалья» Лазаря Ефимовича Элиасова. Это первый крупный словарь русских диалектизмов Сибири, он включает около десяти тысяч слов. В данном словаре сосредоточен большой лексический и иллюстративный материал. Автор сорок лет своей жизни посвятил собиранию диалектной лексики Забайкалья и местного фольклора.
5. Работа со словарями
Задание 1: найдите в словаре В.Даля 2-3 диалектных слова, выпишите их в тетрадь со значениями и с примерами.
Задание 2: выписать из словаря Элиасова 2-3 диалектных слова со значениями и примерами.
Затем учащиеся зачитывают записанные слова.
6. Итог занятия
— С чем познакомились на занятии?
— Для чего используется диалектная лексика в художественных произведениях?
— Что можете рассказать о Толковом словаре В.Даля?
— Что можете рассказать о «Словаре русских говоров Забайкалья» Л.Е.Элиасова?
7. Домашнее задание
Найти в тексте диалектные слова (текст на карточках)
Карточка № 1: 1) «Нынче сена много наготовил. Осенью привёз, дак весь сенник завалил: ни пройти, ни проехать!». 2) Возьми поварёшку, суп хорошо размешай. Вчера наварила полную кастрюлю, даже на обед осталось». 3) «Тебя сегодня бабушка на чай заказывала. Сходи. У неё всегда колоба вкусные получаются! Да мне на пробу принеси!». 4) «У меня дома до сих пор куфайка старая висит. Хоть местами и рваная уже, но всё рано дюжит. Дрова в ней таскаю».
Карточка № 2: 1) «Держим мы коров по теплу во дворе. А как холодать начнёт, то в стайку загоняем». 2) «В зимовье новый рукомойник поставили. Так ребятня теперь не отходит от него. Через каждые пять минут руки моют». 3) «Бабушка такой горлодёр делает! Ни у кого так вкусно не получается! Долго он у неё никогда не стоит». 4) «Крыпотки натяну, ноги мёрзнут».