Что такое греческий корень

Что такое греческий корень

Если имена будут названы неправильно, слова не будут иметь оснований, дела не будут осуществляться, и народ не будет знать, как себя вести.

Грамотный человек никогда не напишет слово рассказ с одной с, т. к. воспринимает его состоящим из приставки рас– и корня -сказ. А почему, например, эмиграция пишется с одной м, а иммиграция – с двумя, знают немногие. Большинство людей просто запоминают написание этих слов, не пытаясь понять, из каких элементов они образованы.

Словообразовательные элементы подобны деталям детского конструктора – из них образуются всевозможные слова, но, конечно, не все они будут реально существующими – некоторые «конструкции» окажутся виртуальными лингвистическими объектами. Следовательно, образовывать можно лишь такие слова, существование которых допускает данный язык.

Значения имеют не только корни, но и аффиксы (приставки и суффиксы), что позволяет производить словообразовательное калькирование, т. е. поэлементный перевод слова с одного языка на другой (относительно близкий, по крайней мере, также имеющий корни и аффиксы). Если, к примеру, греческое слово про-грамма калькируется на латынь, получится пре-скрип-ция (ср. англ. prescription), а по-русски будет пред-пис-ание. Калькирование – очень распространённый способ неявного заимствования иностранных слов.

Помимо калькирования существуют ещё два вида заимствования – транскрипция и транслитерация (это заимствование – явное). Транскрипцией обычно называют запись звучания слова с помощью специальных знаков искусственного фонетического алфавита, созданного учёными-языковедами. Транскрипция требует хороших знаний о фонетике языка-донора. Так, для транскрибирования английского слова jeans необходимо знать его правильное произношение. Транслитерация же – процесс чисто формальный: буквы (литеры) одного алфавита заменяются буквами другого по определённым правилам. Согласно российской традиции к словам из языков, пользующихся латинской графикой, подходят так, будто это латинские слова. Так что если бы английские слова jeans и jazz были транслитерированы на русский, а не транскрибированы, то мы бы сейчас носили не джинсы, а еансы и слушали бы не джаз, а язз.

Все три вида заимствования сосуществуют в развивающемся языке, но в каждую эпоху один из них преобладает. До XVIII в. господствовало калькирование, в основном с греческого. В XVIII в., когда ещё в ходу была латынь, обычно применялась транслитерация, и французский мыслитель Diderot звался Дидерот, а в XIX в. он «превратился» в Дидро, т. е. имя транскрибировалось. В первой половине XIX в., в пору создания научного языка, вновь преобладало калькирование, на этот раз с европейских национальных языков, поэтому очень многие русские слова, обозначающие отвлечённые (абстрактные) понятия, – это кальки с соответствующих немецких и французских слов, которые, в свою очередь, либо образовались на основе латыни, либо появились как кальки с латинских слов. В настоящее время, когда заимствование идёт преимущественно из английского языка, господствует транскрипция, а о калькировании почему-то забыли.

Основное правило при образовании новых слов таково: словообразовательные элементы должны происходить из одного языка, смешение даже греческого с латынью считается дурным тоном. Но правило это знает немало исключений и в научной лексике, и в обыденной речи. В лексически эклектичном английском языке многие латинские приставки окончательно натурализовались. Слова вроде dislike или remake (т. е. сочетания латинских приставок и германских корней) никого не удивляют и воспринимаются как «родные».

Забавны так называемые полукальки, когда один из корней двухкорневого иностранного слова калькируется, а другой – транскрибируется. Светофор должен был бы называться по правилам либо фосфором (транскрипция), либо светоносцем (полная калька), а телевидение – либо телевизией (как в польском языке), либо дальновидением (как в немецком – Fernsehen). Интересно, что в слове телевизор калькирования не произошло.

Ещё пара примеров заимствования «на слух». Слово шерамыжник – от фр. cher ami (дорогой друг). Это русские крестьяне слышали от замерзающих наполеоновских солдат, клянчивших у них еду зимой 1812 г.

Слово противень – от нем. Bratpfanne (глубокая сковорода). Большинство подобных слов ныне воспринимаются как исконно русские.

Вот уже почти сто лет в школах нашей страны не преподаются древние языки (так называемые мёртвые языки) – древнегреческий и латинский. Решили, что они не имеют практического значения, хотя, к примеру, научная терминология имеет, как правило, греко-латинское происхождение.

Многие отрасли знания (медицина, биология, фармацевтика и др.) пользуются латинской номенклатурой (например, латинские названия видов животных и растений). Точнее было бы сказать, что они имеют номенклатуру, записанную латинскими буквами. Дело в том, что после включения Греции в состав Римской империи латинский язык заимствовал большое количество греческих слов, ведь греческая культура почти во всём превосходила тогдашнюю римскую. Кроме того, в Новое время, когда складывалась научная номенклатура, учёные европейских стран активно использовали греческую лексику для обозначения новых понятий, однако латинизировали её, т. к. именно латынь была средством межнационального общения.

Источник

Корень «пед» греческого и латинского происхождения в заимствованных словах

В русском языке, а также в лексике интернационального фонда в заимствованных словах встречается корень «пед» греческого и латинского происхождения. Корень очень продуктивен и многозначен.
В греческом языке есть слово:
παĩς,παιδóς [pais,paidos] ребенок, мальчик, девочка.
С этим словом связан довольно известный термин «педагог», который пришел к нам из Древней Греции и заслуживает некоторого внимания.
Педагог [paedagogus; pais, paidos мальчик + ago вести] букв. «ведущий мальчика».
Однокоренные: педагогика, педагогический.
Дело в том, что в состоятельных афинских семьях мальчику нанимался раб, слуга, который следил за ним дома, водил его в школу и приводил обратно.
В школе была оборудована специальная комната, которая называлась «педагогий», где педагоги («ведущие мальчиков«) ожидали выхода своих подопечных после окончаний занятий, чтобы отвести их домой. Обучение в греческих школах было исключительно для мальчиков. Начиналось с 7 лет и продолжалось 6-8 лет. Девочки, как правило, обучались грамоте и всему остальному дома, под наблюдением матери.
На сегодня термин «педагог» — это преподаватель высшего учебного заведения или школы.
В новое время корень «пед» со значением «ребенок» образует термин «педиатр» и родственные с ним «педиатрия, педиатрический».
Педиатр [pais, paidos ребенок + iatros врач] детский врач.
Корень «пед» со значением «мальчик» встречается еще в двух довольно пикантных словах «педофилия» и «педерастия». Оба слова пришли к нам напрямую из Древней Греции. Древнегреческий словарь, ссылаясь на греческого писателя Плутарха (46 — 120 гг.н.э.) считает, что эти два понятия являются синонимами со значением «любовь к мальчикам».
И, действительно, такое явление в классической Древней Греции существовало и означало связь взрослого, часто пожилого мужчины (40 — 60лет) с мальчиком — подростком, достигшим половой зрелости (приблизительно 12 — 18 лет). По сведениям античных авторов, в основе этих отношений лежала дружба, забота, знаки внимания, наставничество, сексуальное партнерство, почитание красоты мужского тела и др. Греки высоко ценили юношескую красоту тела и говорили о себе, что их лицо — это тело. Такие отношения в Греции не запрещались, не преследовались, не были аморальными и не считались извращением. Но тем не менее, законом запрещалась и строго наказывалась связь с мальчиками, не достигших полового созревания, более раннего возраста.
Безусловно, для нас в античности не все однозначно и понятно по этому вопросу, но по сведениям древних текстов и по мнению современных исследователей в этой области, педофилия и педерастия у греков — это неотъемлемая часть древнегреческой культуры с ее законами, нравами и этикой.
Педофилия оставила свой след и в мифологии. Легенды сохранили грекам сведения об отношениях Зевса с красивым юношей Ганимедом, Аполлона — с прекрасным юношей Гиацинтом, Лая (отец Эдипа) с мальчиком редкой красоты Хрисиппом и др.
С корнем «пед» у греков связано понятие:
παιδεία [paedia] воспитание, обучение, образование
От него в новое время образовались известные термины:
Логопедия [logopaedia; logos слово,речь + paedia воспитание] воспитание, обучение речи.
Логопед — специалист в этой области.
Гипнопедия [hypnopaedia; hypnos сон + paedia обучение] обучение во время естественного сна.
Ортопедия [orthopaedia; orthos прямостоящий, прямой, правильный +paedia воспитание] исправление искривлений позвоночника и конечностей (на прямое, правильное состояние).
Ортопед — специалист в этих вопросах.
У Плутарха [46 — 120 гг.н.э.], греческого писателя римского периода, встречается понятие ἐγκúκλια παιδεία [encyclia paedia] со значением «общеобразовательное воспитание, круг [cyclos цикл, круг] элементарных знаний, общее начальное образование». Позднее словосочетание «ἐγκúκλια παιδεία» слилось в одно очень знакомое нам слово:
Энциклопедия [encyclopaedia; encyclos круг элементарных начальных знаний] букв. «общеобразовательное воспитание».
Так называлась у древних греков совокупность тех знаний, которыми должен владеть свободный человек, вступающий в жизнь. Содержание этих знаний в древности и в Средние века составляли, так называемые, семь свободных искусств: грамматика, риторика, диалектика, арифметика, геометрия, музыка и астрономия. Самая древняя, дошедшая до нас энциклопедия, была написана в I в.до н.э. в Риме историком Плинием Старшим. Она называлась «Historia naturalis» [Естественная история]. 37 томов этой энциклопедии составляли 20000 статей. Составлена была для императора Тита.
«Энциклопедия» в современном значении — это научное, справочное пособие на различные темы, преимущественно в форме словаря. В настоящее время следует обратить внимание на самую универсальную русскую дореволюционную энциклопедию под редакцией Брокгауса и Эфрона, а также на БСЭ (Большая Советская Энциклопедия).
Теперь посмотрим, какие слова в русском языке связаны с корнем «пед» латинского происхождения?
Сам корень происходит от латинского pes, pedis нога, стопа.
Отсюда: педаль, мопед, велосипед (velox, velocis быстро движущийся) букв. «быстро движущаяся нога«, пьедестал, через французов, букв. «подножие».
Также через французский язык к нам пришло слово
«педикюр» [pes, pedis стопа + curare заботиться] букв. «забота о стопе», соответственно «маникюр» [manus рука, кисть] букв. «забота о кисти руки». Латинский глагол curare cо значением «заботиться» породил слова куратор (заботящийся), курировать (заботиться), курация (забота).

Корень «пед» греческого и латинского происхождения в заимствованных словах: 4 комментария

Нина Александровна, благодарю за ваш просветительский труд!

Источник

Греческий вокруг нас

С.Ф. Ахмадиева, преподаватель Православной Гимназии во имя Преподобного Сергия Радонежского

Михаил Васильевич Ломоносов в книге «О пользе чтения церковнославянских книг» писал, что церковнославянский язык «богатый от природы… еще более обогатился с греческого». В славянском языке мы находим «греческое изобилие и оттуду умножаем довольство российского слова, которое и собственным своим достатком велико, и к приятию греческих красот посредством словенского сродно…»

Попробуйте прочесть слова, написанные на греческом языке:

ΙΖΤΟΡΙΑ, ΤΕΤΡΑΔΙΟΝ, ΚΑΤΑΛΟΓΟΖ, ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ, ΓΡΑΜΜΑΤΑ, ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΠΑΡΑΓΡΑΦΗ, ΧΡΟΝΙΚΑ, ΚΟΖΜΟΖ, ΛΑΜΠΑ,

Что они вам напоминают? Разумеется, вы без труда узнали в них знакомые вам слова:
ИСТОРИЯ, ТЕТРАДЬ, КАТАЛОГ, ПРОГРАММА, ГРАМОТА, МЕТАФОРА, ПАРАГРАФ, ХРОНИКА, КОСМОС, ЛАМПА.

Это обстоятельство достойно удивления: многие буквы и слова в русском и греческом языках очень схожи по написанию. Чем объяснить подобное явление?

Известны разные способы заимствования слов: прямое заимствование и калькирование.

Прямое заимствование греческих слов

Из школьной лексики

Что такое Библия?
Всем вам известно слово Библия. В основе его лежит греческое βιβλίον [вивлион] или в классическом [3] чтении [библион]. В переводе на русский это слово означает ‘книга’. Библия писалась разными людьми в течение многих веков и дошла до нас благодаря тому, что ее бережно сохранила Церковь. Библия содержит 77 книг, четыре из которых называются Евангелия.
Слово Евангелие происходит от греческого Εὐαγγέλιον [эвангелион], что в переводе с греческого значит ‘благая, радостная весть’. На греческом разговорном языке слово εὐαγγέλιον за несколько веков до Рождества Христова означало ‘подарок, который получал добрый вестник, объявивший народу о победе или об избавлении от гибели’. Этим же словом потом называли ‘жертву, которую греки приносили по случаю получения известия о победе’. А потом словом Εὐαγγέλιον стала именоваться сама радостная весть — ‘неожиданная новость об избавлении, о победе, о спасении’.
Евангелием называются книги, в которых представлены свидетельства апостолов о жизни и учении Иисуса Христа, о Его Воскресении, победе над смертью.

Из церковной лексики

Слово ангел (от греческого ἄγγελος [ангелос]) — значит ‘вестник’ и является однокоренным Евангелию, а апостол значит ‘посланник’, по-гречески это слово будет выглядеть так: ἀπόστολος [апостолос].
Греческое слово εἰκών [икон] переводится очень красивым словом ‘образ’. Отсюда наше слово икона.
Вывали ли вы в церкви и знаете ли вы, что такое просфора? Это небольшой хлеб круглой формы, специально выпеченный для церковной службы.
Название его происходит от греческого слова προσφορά [просфора], что значит ‘приношение’. Почему ‘приношение’? В Древней Церкви христиане все необходимое для Богослужения, в том числе и хлеб, приносили сами. Возможно, он был другой формы, но назывался также просфора. Удивительно, как слова умеют хранить в себе целую историю.

εὐ — ψυχ — ία
[эф] [псих] [иа]
благо — душ — ие

εὐ — φων — ία
[эф] [фон] [иа]
благо — звуч — ие

Еще один пример — слово равнодушный, история которого очень интересна. В греческом языке было слово ἰσόψυχος [исопсихос]. Древние греки употребляли его в значении ‘одинаковый по духу, единодушный’. В старославянском языке с него была сделана «калька», которая сохранилась в русском литературном языке:

ἰσ(ό) — ψυχ — ος
равн(о) — душ — ный

«Кальки» составляют поистине сокровищницу русского языка и дают нам возможность почувствовать «стихию греческого мышления». Вот небольшой список из этих поэтичнейших слов: долготерпение, чудотворец, бессеребренник, летопись, живопись, совесть, сознание, сомнение, животворящий, безымяный, нерукотворный.

Интересно отметить, что некоторые греческие слова были заимствованы дважды: в виде «кальки» и напрямую. Обратимся за примерами к словам из истории древнего мира. Вы знаете, что Междуречье и Месопотамия — это одно и то же древнее название района между реками Тигр и Ефрат. Но задумывались ли вы когда-нибудь о взаимосвязях между этими наименованиями? Между-речье — это «калька» с греческого Μεσο-ποταμία [месо-потамйа]: μέσος [мэсос] — ‘средний, в середине находящийся’; ποταμός [потамос] — ‘река’. Таким образом, слово Месопотамия — это прямое заимствование, а Междуречье — это «калька».

В русском языке таких примеров двойного заимствования немало:
греческое слово Калька прямое заимствование
ἀλληγορία [аллигори’a] иносказание аллегория
συμπαθεία [симпаθи’а] сочувствие, сострадание симпатия
συμφωνία [симфони’а] созвучие, согласие симфония
συμμετρία [cимметри’a] соразмерность симметрия

Знаете ли вы, что слова машина, механика, махина, махинация по своему греческому первоисточнику являются однокоренными? В их основе лежит греческое слово μηχανή [михани] (или μαχανά [махана]) со значениями: ‘вымысел, хитрость; орудие, машина (например, осадная); средство’. Как видно, диапазон исходных значений греческого слова μηχανή очень широк. К тому же, путь его из греческого к нам проходил через разные языки. Вбирая особенности каждого языка, это слово претерпело различные ‘превращения’, или, как сказали бы греки, метаморфозы (μεταμόρφωσις [метаморфосис]). В результате мы имеем такие разные по смыслу слова.

Очень интересная область заимствованных слов — имена греческого происхождения. Вместе с крещением Русь получила в наследство имена греческих святых: Александр (значит ‘защитник людей’), Алексей (‘защитник’),Ирина(‘мир’), Евгений (‘благородный’), Ксения (‘странница, иностранка’),Николай (‘побеждающий народ’), Галина (‘тишина, спокойствие’), Екатерина (‘всегда чистая’) и многие другие. Эта тема, конечно, требует особого рассмотрения.

Использование греческих корней в словообразовании

Греческие слова, заимствованные напрямую или калькированием, называются грецизмами. В русском языке от них следует отличать слова, для образования которых использованы греческие корни. Это новые слова, которых в греческом языке не было. Таких слов очень много, например: фотография, поликлиника, телеграмма, микроскоп, телефон. Слово фотография буквально означает ‘светописание’. Оно было придумано в Англии в начале XIX века на основе греческих слов: γράφω [графо] — ‘пишу, изображаю’ и φως [фос], в род. падеже φωτὀς [фотос] — ‘свет’.

Обратимся еще к одному слову — поликлиника. Оно возникло во второй половине XIX века от греческих слов πόλις [полис] — ‘город’ и κλινική [клиники] — ‘врачевание, уход за лежачим больным’. Первоначально слово поликлиника употреблялось только в значении ‘городское лечебное учреждение’. Позже это слово, вследствие сближения первой его части с греческим словом πόλυς [полис] — ‘многий’, получило несколько иное значение — ‘лечебное заведение по многим специальностям’, которое мы сейчас употребляем.

Например: география, каллиграфия, орфография; биология, морфология, психология, геология.

Ниже приводятся некоторые вопросы и «подсказки» к ним, которые можно предложить детям для самостоятельной работы.

Вопросы для самостоятельной работы

1. Правильно ли говорить «из монолитного камня»?
2. Что значит «встречать с помпой», или что означает слово помпезный?
3. Что такое «драконовские меры»?
4. Какого человека можно назвать лаконичным, или что такое лаконизм?
5. Что значит «внести свою лепту»?
6. Что значит «подвергнуться остракизму»?
7. Что значит эпистолярное творчество или эпистолярное наследие?
8. Что такое талант? И что значит «зарыть талант в землю»?

2. Слово помпа восходит к греческому πομπή [помпи] — ‘триумфальное, торжественное шествие’.

3. « Виновником » выражения драконовские меры является один из афинских правителей по имени Δράκων [Дракон]. Он правил в Афинах в начале VII века до Р.Х. и был инициатором законов о собственности. Законы получились строгими и сурово карали любое нарушение. Часто, попав в долговую кабалу, земледельцы продавались в рабство за пределы Аттики.

4. Первоисточником заимствованного слова лаконизм является греческое λακωνισμός [лаконисмос] от глагола λακωνίζω [лаконизо] — ‘подражаю лакедемонянам, следую лаконским нравам; выражаюсь сжато, кратко’. Кто же такие лакедемоняне? Спартанцы. Вы, наверное, знаете, что они отличались простотой нравов, краткостью речи (нужно еще добавить — храбростью и воинственностью, но сейчас речь идет не об этом). Сохранилось несколько историй на эту тему. Например, однажды македонский царь грозился пойти войной на спартанцев и начал перечислять, что он с ними сделает, если он придет: сотрет их с лица земли, детей и жен уведет в рабство и т.д. На это спартанцы ответили единственным словом: «Если».

5. Этим выражением мы обязаны евангельскому сюжету. Жила бедная вдова. И она принесла в Иерусалимский храм в жертву Богу две последние свои монетки. Это были самые мелкие медные монеты; одна такая монета у греков называлась λεπτόν [лэптон]. Христос, заметивший это, сказал, что она положила больше всех (больше тех, кто клал в сокровищницу много). Ибо богатые клали от избытка, а она принесла последнее.

6. В Афинах и в некоторых других городах Древней Греции существовал такой обычай: граждан, влияние и могущество которых угрожали (или якобы угрожали) процветанию общественной жизни и жизни государства, изгоняли. Вопрос об изгнании считался решенным, если против изгоняемого подавалось не менее 600 голосов. Голоса подавались так: на черепке писали имя изгоняемого. Такой черепок назывался ὄστρκον [остракон]. Отсюда название этого рода суда и изгнания — осюда ἀστρακισμός [остракисмос].

7. Из латинского языка мы заимствовали слово эпистола. А древние римляне, в свою очередь, переняли его из греческого. В древнегреческом ἐπιστολή [эпистолй] означало ‘письмо, послание’.

8. Талант (от τάλαντον [талантон]) — это распространенная в древнем мире ‘денежная единица и единица веса’. Мы это слово узнали из евангельской притчи о талантах, где слово талант употребляется в значении ‘дар, полученный от Бога’. Позже мы утеряли первоначальное значение этого слова и стали применять слово талант в значении просто ‘дар’.

[1] Происхождение слов, их истинное значение изучает наука, которая называется этимология. Название ее происходит от греческого слова ἐτυμολογία что означает ‘истинный, т.е. первоначальный смысл слова’.

[2] Пергамент (или пергамен) — писчий материал из особым образом обработанной кожи молодых животных, употреблявшийся еще до появления бумаги. Слово пергамент происходит от прилагательного περγάμηνος [пэргамэнос] по названию города Πέργαμον [Пэргамон] в Малой Азии, где впервые кожа была использована в качестве писчего материала.

[3] Существуют две традиции чтения греческих слов: классическая и византийская. Классическая традиция отражает попытку реконструировать древнегреческое произношение, опираясь на звучание древнегреческих заимствований, в основном, в латинском языке. Византийская система отражает фонетику средневекового греческого языка, языка, на котором говорила Восточная часть Римской империи — Византия. Русь приняла крещение из Византии и в этот же период усвоила много греческих слов. Данный сборник был подготовлен в Православной Гимназии, в которой греческий язык изучают в византийской традиции. Поэтому и в данной работе принята византийская традиция. Кстати, слово алфавит передает византийскую систему произношения. Исходное греческое слово ἀλφάβητος [алфавитос] было образовано сложением названий двух первых букв греческого алфавита: ἄλφα [алфа] и βῆτα [вита]. Соответственно византийской традиции мы говорим «алфавит», а не «алфабэт».

[4] Слово калька от латинского сагсо — ‘оставлять следы, отпечатки’.

[5] Словарь современного литературного языка / Под ред. В.П. Фелицына и И.Н. Шмелева. Т.12.-М.-Л.: Изд. АН СССР, 1961.

[6] Греческая буква θ (фита) произносится как английское th, передаваемое транскрипционным знаком [θ].

Комментарии

Что такое греческий корень. Смотреть фото Что такое греческий корень. Смотреть картинку Что такое греческий корень. Картинка про Что такое греческий корень. Фото Что такое греческий корень

р_б_ Андрей

Что такое греческий корень. Смотреть фото Что такое греческий корень. Смотреть картинку Что такое греческий корень. Картинка про Что такое греческий корень. Фото Что такое греческий корень

Василий К.

Что такое греческий корень. Смотреть фото Что такое греческий корень. Смотреть картинку Что такое греческий корень. Картинка про Что такое греческий корень. Фото Что такое греческий корень

Татьяна Анатольевна (СПб)

Что такое греческий корень. Смотреть фото Что такое греческий корень. Смотреть картинку Что такое греческий корень. Картинка про Что такое греческий корень. Фото Что такое греческий корень

Антонина Савечко

Что такое греческий корень. Смотреть фото Что такое греческий корень. Смотреть картинку Что такое греческий корень. Картинка про Что такое греческий корень. Фото Что такое греческий корень

иподиакон Георгий Рубан

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *