Что такое мушу по китайски
Свинина Му Шу (рецепт с фото) | Китайская кухня
если Вы собираетесь это блюдо кушать в блинчиках, то понадобятся еще:
соус Хойсин – 3-5 ст.л.,
мандаринские блинчики — 12 шт. (вполне подойдет тонкий армянский лаваш).
Помыть огурец и стрелки зеленого лука, а ростки бамбука ополоснуть от рассола.
Ростки бамбука нарезать соломкой, огурец — кружочками, которые потом разрезать пополам.
У зеленого лука отделить зеленую часть от белой, зеленую часть нарезать отрезками по 3-4 см, а белую — колечками.
Слегка взбить яйца, добавив соли, затем обжарить яичную массу на разогретой сковороде (или в воке) в 1 ст.л. растительного (или арахисового) масла, помешивая и разбивая яичную массу на кусочки. Обжаренную яичную массу отложить в сторону.
В чистом воке разогреть оставшееся растительное (или арахисовое) масло и обжарить до появления аромата колечки зеленого лука, а затем добавить соломку из свинины и быстро обжарить, помешивая, до изменения цвета мяса, примерно одну минуту.
Готовое угощение можно просто разложить по порционным тарелкам и подать на стол, а можно в приготовленные заранее мандаринские блинчики (или в блинчики для утки по-пекински, или даже в мексиканские тортильи, но самый близкий родственник — это тонкий армянский лаваш) завернуть, как шаверму, немного помазав блинчик соусом Хойсин и положив 1-2 ст.л. начинки. Если Му Сюй Жоу на тарелке, то его кушают палочками, а если в блинчиках – то руками.
С уважением, Зверев Сергей.
Cмотреть все рецепты раздела «Китайская кухня«
МУШУ – СВИНИНА ПО-КИТАЙСКИ
Американская художница Myra Schuetter знаменита своими супер-реалистичными акварельными натюрмортами (См. «Акварельные натюрморты Myra Schuetter»). На одном из них изображен набор продуктов, необходимых для приготовления китайского блюда мушу или, проще говоря, свинины по-китайски.
Родиной рецепта мушу является провинция Шаньдун, но широкое распространение блюдо получило благодаря США. Впервые появившись в меню китайских ресторанов в конце 60-х годов, мушу стало чрезвычайно популярно и на сегодняшний день является одним из самых любимых в американо-китайской кухне. В традиционном китайском рецепте мушу основные составляющие этого блюдо – нарезанная тонкими полосками свинина, взбитые яйца, древесный черный гриб муэр, бутоны водяных лилий и побеги бамбука. Но поскольку столь экзотические продукты как бутоны лилий и муэр найти было трудно, появились модифицированные рецепты с пекинской капустой, морковью и т. п.
Происхождение наименования “мушу”
О самом происхождении названия бытуют несколько версий. Слово состоит из двух иероглифов, один из которых обозначает “ мясо ”. И хотя традиционно это популярное китайское блюдо готовится из свинины, существует множество рецептов из говядины и курицы.
Традиционно, это любимое многими китайское блюдо подается с соевым соусом и несколькими теплыми, приготовленными на пару тонкими блинчиками. В ресторанах мушу часто едят завернутым в блинчик, опуская в соевый соус. Если вы не знаете, как правильно завернуть, вам всегда помогут официанты. Несмотря на кажущуюся сложность, свинину по-китайски легко приготовить дома.
РЕЦЕПТ МУШУ (СВИНИНЫ ПО-КИТАЙСКИ)
Ингредиенты
Для маринада:
Для соуса:
Что такое мушу?
Мушу-это свинина по китайски.
0,4 кг свинины, нарезанной тонкими полосками
1 ст. ложка измельченного чеснока
1 ст. ложка измельченного имбиря
1 стакан свежих грибов шиитаке
1 стакан шинкованной пекинской капусты
1 большая морковь, нарезанная тонкими полосками
2 ст. ложки темного соевого соуса
2 ст. ложки рисового сакэ или сухого хереса
1 чайная ложка сахара
2 чайных ложки кукурузного крахмала
6 ст. ложек куриного бульона
2 ст. ложки соевого соуса
2 ст. ложки сакэ или сухого хереса
2 чайных ложки кукурузного крахмала
Смешайте ингредиенты для маринада, добавив крахмал в последнюю очередь. Маринуйте порезанную на тонкие полоски свинину в течение часа периодически переворачивания.
Взбейте яйца с солью. Вылейте на сковороду с маслом взбитые яйца и обжарьте, постоянно помешивая, до готовности. Отложите в сторону.
Выньте свинину из маринада и поджарьте вместе с имбирем и чесноком до готовности. Отложите в сторону.
Скоро наступит 14 февраля, пора позаботиться о подарках.
Есть очень много идей, что можно сделать в домашних условиях из того, что имеется.
На 14 февраля можно смастерить следующие вещи, например, сшить мягкую игрушку.
Также можно испечь торт (заварной торт), печенье, сердечные кексы, или пирожное и другую сердце из фетра и украсить бусинами, лентами, топиарий-сердце, свечу в виде сердца своими руками, кофейное сердце, сердце, связанное крючком, или объемное сердце, связанное спицами.
Еще можно сделать открытку в технике скрапбукинг, или квиллинг, или простую открытку и написать самые теплые пожелания и откровенные признания.
По своему опыту могу сказать, что да, они очень защищают, и если не на все сто процентов, то по крайней мере шум слышен как будто очень далеко, что вполне позволяет уложить спать детей и уснуть самим. Особенно если окна как бы двойные. Но проблема заключается в том, что такая звукоизоляция продлится недолго, максимум года три, причем независимо от того, какой фирмы окна ставить. Все равно спустя какое-то время они то ли расшатываются, то ли оседают (не знаю, как правильно выразиться) и звукоизоляция значительно ухудшается. Это наблюдаю уже не впервые, так как живу не первый год неподалеку от больших трасс. Тем более, что в нашем дворе теперь уже не только летом, но и зимой в морозы умудряются собираться шумные компании, с которыми даже полиция уже ничего сделать не может (или не хочет. ). Летом очень жарко, и если не открывать окна, будет очень душно, приходится терпеть шум. А использование кондиционера тоже невозможно, так как дети от него очень быстро простывают. Так что в большинстве случаев именно стеклопакеты все же спасают от воплей пьяниц.
Что такое мушу по китайски
Мои предки послали ящерицу помочь мне?
Гунны вторгаются в Китай. Объявлена всеобщая мобилизация. В семействе Фа только один мужчина – отец главной героини Мулан. Чтобы сохранить жизнь отцу (на прошлой войне он был серьезно ранен и теперь не может сражаться), Мулан переодевается мужчиной и едет к месту сборов вместо него. Бабушка просит помощи у предков. Совет духов решает отправить за Мулан одного из охраняющих семейство Фа драконов: либо самого хитрого, либо самого проворного, либо самого мудрого, а лучше, конечно, самого могущественного… Тут-то о себе и заявляет Мушу.
Это небольшой красный дракон (его рост не более 40-50 см); вдоль хребта – гребень, заканчивающийся чуть выше поясницы; симпатичные усики, глаза черные, ушки на макушке, синие рожки и желтое пузико. Мушу нетипичный китайский дракон – у него 4 когтя на верхних лапах и всего 2 – на нижних (больше смахивающих на копытца), а на хвосте у него и того больше – кисточка! Он симпатичен и обаятелен, эгоистичен, корыстен, болтлив, хитер, но добр и сентиментален, одним словом – славный малый!
Способности: дышит огнем, кусается, очень гибок, готовит завтраки, чистоплотен (чистит зубы). Но обо всем по порядку.
Когда-то Мушу охранял семейство Фа, но его подопечного убили и дракона разжаловали – отныне его обязанность – бить в гонг (будить предков при созыве совета).
Мушу страшно возвращаться обратно в храм – он боится наказания. Решение приходит само собой: «Идти за ней? После заварушки с этим булыжником я вернусь в храм, только если Мулан наградят медалью! Точно! Я сделаю Мулан героиней, и они вернут меня на должность хранителя!». Говорит дракон не сам с собой, а с маленьким сверчком, приносящим удачу (его подарила Мулан бабушка).
Компенсируя малый рост (в отличие от Большого каменного дракона, например), Мушу эффектно обставляет свое появление перед Мулан.
— Я хранитель заблудших душ. Я всемогущий!! Очаровательный! Несгибаемый… Мушу.
— Я уменьшился нарочно! Не сделай я этого, твоя корова околела бы от страха! Стоять Зорька! Мне по силам то, что и не снилось вам – смертным. Например, мой взгляд способен проникнуть сквозь твое одеяние…
Заболтавшись о собственном могуществе, Мушу получает пощечину. В конце концов, они договариваются, что Мушу поможет Мулан: научит ее правильно вести себя (поведению мужчин, их манерам) – сделает всё, чтобы ее не разоблачили.
Вот только его советы портят дело. Из-за фразы, брошенной Мушу к Яо («А ну повтори, толстая пельменина. »), начинается ссора, переходящая в драку всех новобранцев. У него также никак не получается подсказать Мулан подходящее мужское имя… Позже на тренировках он жульничает, вызывая недовольство капитана Ли Шана. Выходит, что практически Мушу больше мешает, чем помогает. Зато он несет очень важную для Мулан моральную поддержку. Мушу готовит ей завтраки (рисовая каша, яичница и бекон (типичный завтрак в древнем Китае, по мнению мультипликаторов)): «Смотри, это каша. Она рада тебя видеть!», провожает на первую тренировку: «Моя крошка отправляется в бой!».
Чтобы дать возможность Мулан показать себя и прославиться, Мушу форсирует события – со Сверчком пишут письмо капитану Шану от генерала Ли (однако, вряд ли друзья осознают масштабы и важность предстоящих военных действий).
Мушу лихо побеждает ястреба-помощника Шан-Ю – предводителя гуннов: «Котлета по-киевски без гарнира», а также помогает Мулан, устраивая небольшой отвлекающий фейерверк: «Кто-кто! Дракон в пальто!». Гунны повержены, главные герои падают к ногам императора. Мулан получает меч Шан-Ю и печать императора. Мушу пускает слезу: «Моя девочка стала совсем взрослой и спасла Китай…». Он смело возвращается домой, ведь Мулан стала национальной героиней, а значит и ему позволено будет вновь стать хранителем семейства Фа.
Китайский недо-словарик
Чудесный перевод Псоя и Сысоя «Системы «Спаси-Себя-Сам» для главного злодея» хорош не только как текст (хотя он просто прекрасен! ), но ещё и замечателен тем, что там приводятся и очень подробно объясняются всякие обращения героев друг к другу (помимо всего прочего). Так что я решила пробежаться по сноскам и я сделать такой мини-словарик, чтобы
не путаться чуть меньше путаться в бесконечных родственниках, которые не родственники, и всяких прочих добавлениях и заменителях. И теперь я могу с полным пониманием сказать, что предпочитаю видеть (и слышать), чтобы Чжу Хун называли Хун-цзе, а не «сестричкой Хун»
Вайшэн (外甥 wàisheng ) – племянник, сын сестры
Гуайгуай (乖乖, guāiguāi ) – дитя, деточка, дитятко.
Гунцзы (公子, gōngzǐ ) – молодой господин, буквально «сын дворянина» или «сын общества».
Гуньян (姑娘, gūniang ) – барышня – распространенное вежливое обращение к девушке.
Гэгэ (哥哥, gēge ) – старший брат
Гэся (閣下, Géxià ) – Господин (букв. «Ваше Превосходительство»), вежливое обращение к высокопоставленной персоне.
-Дада ( 大大 dàda ) – неформальное вежливое обращение, пер. с кит. «отец», «дядюшка».
Дагэ (大哥, dàgē ) – самый старший брат в семье, а также вежливое обращение в дружеском разговоре. Помимо «старшего из братьев» это слово означает также «босса» (в криминальной среде) и «старик, чувак» при обращении к другу.
Дае (大爷, dàyé ) – «Дядюшка», старший брат отца, старший в семье, вежливое обращение «господин» в разговоре, обращение слуги к хозяину
Даши (大师, Dàshī ) – титул, в пер. с кит. означает «великий мастер»
-лан – «молодой человек» или «сударь, господин» – уважительное, но простое обращение (Чжучжи-лан).
Лаонян (老娘, lǎoniáng ) – «Эта старуха», в пер. с кит. «мать, мамаша, повивальная бабка», так называют себя женщины во время перепалки.
Лаофу (老夫, lǎofū ) – «Этот старик», так в разговоре говорят о себе пожилые люди, или же старшие при обращении к младшим.
Лаоцзы (老子, lăozĭ ) – букв. «отец», гневно или шутливо о себе. «Папочка» – так молодые люди фамильярно говорят о самих себе, как, например, у нас «старик». Также это имя древнекитайского философа Лао-цзы
Момо (嬤嬤) – форма обращения к пожилой женщине.
Наньжэнь (男人 nánrén ) – другой мужчина, которое в другом прочтении (nánren ) означает «муж, супруг, любовник»
Нуцзя ( г 奴家, nújiā ) – Ваша покорная служанка – так в старину женщины называли себя при разговоре. Это можно перевести с китайского как «раба дома/семьи».
Нянцзы (娘子, niángzǐ ) – Жена, супруга, молодая женщина.
Нянцинь (娘亲, niángqǐn ) или сокращённо нян (娘, niáng) – матушка.
Сюнчжан — Старший брат. Сюнджан и Гэгэ — слова, применимые для обращения к старшему брату, только гэгэ — более родственное, а сюнчжан — более формальное
Сянгун ( 相公 xiànggong ) – Муж, вежливое обращение жены к мужу, а также чиновник, министр, учёный человек, благородный юноша и даже мальчик из публичного дома .
Сяньси (仙师, xiānshī ) – Бессмертный мастер, звание заклинателя высокого ранга
Сяо (小, xiǎo ) – маленький, младший
Сяоди (小弟, xiǎodì ) – Младший братец, в букв. пер. с кит. «самый младший из братьев»; «Ваш младший брат» (скромно о себе)
Сяоцзы (小子, xiǎozi ) – «паренек, мальчик-слуга, негодник, малец»
-фурэн – вежливый суффикс для замужней женщины с некоторым социальным положением
Цзайся (在下, zàixià ) – Ваш покорный слуга, в букв. пер. с кит. «находящийся ниже»
Цзюй (цзю) (巨, jù ) – «громадный, сильный, мощный, закалённый», т.е. «гигант». Вариант «цзюйцзюй (цзюцзю)» (巨, jùju) – сленговое обозначение неимоверно важного человека, что-то вроде «супер-пупер».
Цяньбэй (前辈, qiánbèi ) – «старейшина» (старшее поколение, старший коллега), вежливый термин для старшего, применим и к женщинам тоже. Вежливое обращение к старшему и умному человеку, с которым у тебя нет никаких родственных/организационных связей.
Шаое (少爷, shàoye ) – Молодой господин
Шаонюй (少女, shàonǚ ) – молодая девушка, девица, молодая женщина
Шибо (师伯, shībó ) – «дядюшка-наставник», вежливое обращение к шисюну своего учителя. Старший брат или старшая сестра учителя по школе/клану заклинателей
Шиди – обращение к человеку, который младше говорящего по возрасту или статусу. В противовес, старший будет зваться «шисюн«
Шифу (师父, shīfu ) – «наставник, мастер»
Шицзунь( 师尊, shīzūn ) – учитель, уважаемый наставник – вежливое обращение к учителю, мастеру своего дела.
Шичжи (师侄, shīzhí ) – букв. «племянник по наставнику», то бишь ученик брата по школе/клану заклинателей
Шишу ( 师叔, shīshū ) – «тётя», младший брат или младшая сестра учителя по школе/клану заклинателей