Что такое национальный русский язык определение

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК

Смотреть что такое «НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК» в других словарях:

Национальный язык — Национальный язык форма существования языка в эпоху существования нации, сложное системное единство, включающее в себя литературный язык, диалекты, жаргоны, просторечие и арго. Понятие национального языка не является общепринятым: так,… … Википедия

Национальный язык — Национальный язык социально историческая категория, которая обозначает язык, являющийся средством общения нации и выступающий в двух формах: устной и письменной. Н. я. формируется вместе с образованием нации, являясь одновременно предпосылкой и… … Лингвистический энциклопедический словарь

национальный язык — язык нации, сложившийся в процессе её развития; система нескольких форм существования языка: литературный язык (устная и письменная формы), народно разговорные разновидности языка и диалекты. * * * НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК, язык нации … Энциклопедический словарь

Национальный язык — язык нации (См. Нация), сложившийся на основе языка народности (См. Народность) в процессе развития народности в нацию. Интенсивность этого процесса зависит от темпов и особых условий развития народности в нацию у разных народов. Н. я.… … Большая советская энциклопедия

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК — НАЦИОНАЛЬНЫЙ (от лат. natio – народ) ЯЗЫК. Язык общий для всей нации, формирующийся вместе с ее становлением и в значительной мере обусловливающий становление и развитие нации … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

национальный язык — Общий язык всей нации. В условиях социалистического содружества народов Советского Союза национальный русский язык стал языком межнационального их общения, их вторым национальным языком … Словарь лингвистических терминов

Национальный язык — 1. Язык нации как социально исторической этнической общности людей. Стоит в ряду понятий «родовой диалект (язык)» и «язык народности», «этнический язык». Н.я. существует в двух формах устной и письменной, и формируется на базе языка народности… … Словарь социолингвистических терминов

национальный язык — (в социолингвистике) 1. Язык нации как социально исторической этнической общности людей, стоящий в ряду понятий родовой диалект, язык народности, этнический язык, существующий в двух формах – устной и письменной, представляющий совокупность всех… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК — НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК, язык, являющийся средством письменного и устного общения нации. Н. я. складывается в период развития народности в нацию, т. е. в такую историческую общность людей, которая характеризуется общностью языка, территории,… … Литературный энциклопедический словарь

национальный язык — общий язык целой нации … Толковый переводоведческий словарь

Источник

Словари

социально-историческая категория, которая обозначает язык, являющийся средством общения нации и

выступающий в двух формах: устной и письменной.

Н. я. формируется вместе с образованием нации, являясь одновременно

предпосылкой и условием её возникновения и существования, с одной

связывает возникновение буржуазных наций с эпохой окончательной

победы капитализма над феодализмом, отмечая наряду с экономической

основой становления наций единство языка как одного из важнейших условий

государственного сплочения территорий «с населением, говорящим на одном

языке, при устранении всяких препятствий развитию этого языка и

закреплению его в литературе» (Полн. собр. соч., 5 изд., т. 25,

Н. я. с точки зрения внутренней структуры является наследником языка

народности. Отдельный язык, изменяясь во времени, всё же остаётся данным

языком, коль скоро он не теряет своей конкретной сущности, что

позволяет ему сохранить важное свойство передачи от поколения к

поколению культурно-исторических и иных традиций.

Понимание изменяющегося языка (возникновение Н. я. из языка

народности) как одного и того же «предмета» принадлежит общефилософской

проблеме изменчивости и устойчивости. Процесс изменения не

сохранения изменяющегося предмета. Н. я. не только теряет некоторые

элементы различных уровней языка (лексика, фонетика, морфология, синтаксис) и не только приобретает какие-то новые

черты, но и сохраняет важные характеристики прежнего состояния и

продолжает поэтому сохранять свою относительную устойчивость.

Понятие «Н. я.» относится к формам существования языка и являет собой

некий тип бытия языка, противопоставляемый другому или другим типам

существования (язык рода, племени, народности), а также другим

национальным языкам (испанский в отличие от каталанского, русский в

Жизнь языка проявляется не только в индивидуальных актах говорения,

но и в общественно-типизированных формах его использования.

Язык, развиваясь по своим внутренним законам (см. Законы развития языка), постоянно приспосабливается

к общественному устройству, и функции его социально обусловлены.

Возможность такого приспособления порождена социальной сущностью

Обладая развитой функциональной системой (функциональные стили, социальные диалекты), Н. я.

позволяет избирательно вовлекать в сообщение те её компоненты, которые

обеспечивают сфокусированный полезный результат для оптимального

решения коммуникативных задач в социуме.

С образованием Н. я. связывают высший этап в развитии функциональных

систем языка. Понятие высшего этапа определяется не всем национальным

дифференциация литературного языка соотнесена со всеми сферами

человеческой деятельности, что обеспечивает все основные типы

общественной информации. Эта приоритетная роль литературного языка,

видимо, и дала повод некоторым лингвистам ставить знак равенства между

литературным языком и национальным языком. Другая точка зрения состоит в

том, что все иные виды дифференциации (территориальные и социальные диалекты, просторечие и даже жаргоны) также принадлежат национальному языку,

входят в его состав. Не будучи столь развитыми в функциональном плане,

эти разновидности языка находятся в дополнительной дистрибуции по

отношению к функционально-стилистической системе литературного языка и

служат материалом для пополнения, обработки и развития литературного

языка. Своеобразный переплав этих элементов можно видеть в языке художественной литературы, притом

что основные эстетические и идейно-содержательные задачи решаются

средствами литературно обработанного языка.

Приобщение национального коллектива к общечеловеческому опыту

происходит в исторически конкретных языковых формах, и на этом пути

приобщения проявляется частный национальный лингвистический опыт,

который в силу конкретных условий возникновения и развития может

определённым образом расширяться в некоторых своих частях и вследствие

этого иметь разный объём в разных Н. я. Психофизиологическая языковая

основа освоения знаний сразу проявляется как национальная.

Состояние языка, обозначаемое понятием «Н. я.», определяется

конкретным составом компонентов: единая форма литературного языка (ср.

русский, французский языки) или вариантная (ср. две формы литературного языка в албанском, в норвежском

языках), наличие того или иного количества диалектов, наречий или говоров, наличие переходных форм речи

(полудиалекты, койне и т. д.).

Функциональная и структурная неподготовленность языка народности была

(помимо других, социально-исторических причин), очевидно, одной из

причин употребления в качестве письменно-литературного языка не своего,

Защита формировавшихся национальных языков от влияния «чужих»

литературных языков (от латинского, арабского и т. д.) всегда

приобретала характер «борьбы за функции». История формирования

каждого Н. я. индивидуальна и неповторима, но может быть сведена к

нескольким типам и подтипам. Н. я. возникают: на базе одного более или

менее гомогенного диалекта; на основе концентрации диалектов; путём

смены диалектов и параллельной их концентрации.

Поскольку состояния языка рассматриваются в социолингвистике с точки зрения его бытования в

определённом социуме (человеческая общность разного типа), то и сами

типы состояний оказываются производными от типов социумов: социуму,

носящему название «племя», соответствует идиом,

характеризующийся состоянием «язык племени»; если в качестве социума

рассматривается некоторая территориально ограниченная единица, в

пределах которой употребляется данный идиом, то его состоянию

соответствует идиом, который называют диалектом или говором. Н. я. есть

такой идиом, который обслуживает социум, имеющий существенные признаки

нации (общность территории, экономической жизни, психического склада,

проявляющегося в общности культуры). Если типы состояний языка как

элементов внешней системы изоморфны типам социумов, то сопряжённость

идиома как семиологического объекта с социумом лишена характера

Наиболее типичной формулой сопряженности языка с обществ, структурой

далеко не всегда характерным социумом является государство (исландский язык в Исландии, итальянский язык в Италии и т. д.).

Достаточно распространённой в современном мире можно считать формулу

государство, то речь идёт о том, что один и тот же идиом (язык)

обслуживает разные национальные государства. Реально единый язык бытует

в различных национальных государствах в виде его вариантов, т. е. особых

социолингвистических объектов, которые можно назвать национальными

вариант португальского языка, наряду с пиренейским испанским

существуют два десятка латиноамериканских национальных вариантов и

Стремление народа, составляющего национальный социум, обладать

собственным Н. я., отличным от языка других наций, относится к сфере

чувств и пристрастий, которые, хотя и вызываются объективными причинами

культурно-исторического, политического, психологического,

социального характера, часто несут на себе отпечаток субъективных

ценностных ориентации, нередко противоречащих реально сложившимся

языковым ситуациям. Осознание Н. я. как собственного, независимо от

того, является ли тот же самый язык собственностью других наций,

должно основываться на понимании возможности самостоятельного и

независимого развития собственного Н. я., хотя бы он и относился к

языку другой нации, как одна разновидность (вариант) единого языка

относится к другой его разновидности (варианту). Это отношение должно

рассматриваться как паритетное и в социальном, и в политическом, и в

Встречаются случаи, когда варианты единого языка не разведены по

разным социумам, а сосуществуют в одной лингвистической ситуации в

одном социуме (формула «региональные варианты национального или

существует 6 вариантов национального ретороманского

языка, в Албании, Норвегии, где известно по два литературных

варианта). Наконец, для многонационального государства характерна

испанский, каталанский, галисийский, баскский, в Швейцарии: немецкий, французский, итальянский, ретороманский

и т. д.). В многонациональных государствах в ранг государственного

или официального языка может возводиться один язык, при этом остальные

не имеют этого статуса (например, в Малайзии), или равным статусом

наделяются два и более Н. я. (например, в Швейцарии). Юридическое

равноправие языков может сочетаться с фактическим преобладанием одного

из них, например в Канаде английский язык по сравнению с французским

Жирмунский В. М., Национальный язык и социальные диалекты,

Вопросы формирования и развития национальных языков, М., 1960;

Филин Ф. П., Ленинское учение о нации и некоторые проблемы

национального языка, Изв. АН СССР, сер. ЛиЯ, 1970, в. 2;

Десницкая А. В., Как создавалась теория национального языка

(из истории советского языкознания), в сб.: Современные проблемы

литературоведения и языкознания, К 70‑летию акад. М. Б. Храпченко, М..

Национальный язык и национальная культура, М., 1978;

Домашнев А. И., О границах литературного и национального

языка, «Вопросы языкознания», 1978, № 2;

Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур,

Толстой Н. И., Культурно- и литературно-исторические

предпосылки образования национальных литературных языков, в кн.:

Формирование наций в Центральной и Юго-Восточной Европе, М., 1981;

Ханазаров К. Х., Решение национально-языковой проблемы в

Исаев М. И., Социолингвистические проблемы языков народов

Гухман М. М., К вопросу о соотношении донациональных и

национальных литературных языков, в кн.: Социально-историческая

обусловленность развития молдавского национального языка, Киш.,

Швейцер А. Д., Социальная дифференциация английского языка

От языка народности Н.я. отличается:

1) наличием литературной формы существования;

Н.я. характеризует понятие нация, соотносясь с ним следующим образом:

1) нация имеет единый язык;

2) нация имеет два Н.я. (у мордвы два литературных языка: эрзя и мокша);

3) наличие одного языка у ряда наций: английский в США, Англии, Австралии, Новой Зеландии.

2. Этнический язык одного из народов, проживающих на территории РФ (но не русский язык); родной язык.

Язык, образовавшийся в период развития наций. Он предполагает обязательное наличие литературно-письменной формы, сближенной с общей народно-разговорной речью и потому получившей повсеместное распространение. Существуют три пути образования национальных языков:

1) развитие уже готового материала;

2) концентрация диалектов;

3) «скрещивание» диалектов и языков.

Общий язык всей нации. В условиях социалистического содружества народов Советского Союза национальный русский язык стал языком межнационального их общения, их вторым национальным языком.

Язык общий для всей нации, формирующийся вместе с ее становлением и в значительной мере обусловливающий становление и развитие нации.

<=> язык народности, племени

• формы существования языка

2. Этнический субстрат языка одного из народов, проживающих на территории РФ (но не русский язык).

Термин традиционно используется в методической литературе, в лингвистических работах, связанных с описанием языковой жизни РФ, отражает фактическую (функциональную) противопоставленность наиболее развитого в функциональном отношении русского языка, использующегося во всех коммуникативных сферах, другим этническим языкам, обладающих меньшим набором общественных функций (ср.: русский и национальные языки в начальной школе, национально-русское двуязычие и т. п.). В этом значение синонимичен термину «родной язык».

От языка народности Н.я. отличается:

1) наличием литературной формы существования;

3) стандартизацией. Н.я. характеризует понятие нация, соотносясь с ним следующим образом:

1) нация имеет единый язык;

2) нация имеет два Н.я. (у мордвы два литературных языка: эрзя и мокша);

3) наличие одного языка у ряда наций: английский в США, Англии, Австралии, Новой Зеландии.

2. Этнический язык одного из народов, проживающих на территории РФ (но не русский язык); родной язык.

Источник

Русский язык – национальный язык (определение, структура национального языка)

Что такое национальный русский язык определение. Смотреть фото Что такое национальный русский язык определение. Смотреть картинку Что такое национальный русский язык определение. Картинка про Что такое национальный русский язык определение. Фото Что такое национальный русский язык определение Что такое национальный русский язык определение. Смотреть фото Что такое национальный русский язык определение. Смотреть картинку Что такое национальный русский язык определение. Картинка про Что такое национальный русский язык определение. Фото Что такое национальный русский язык определение Что такое национальный русский язык определение. Смотреть фото Что такое национальный русский язык определение. Смотреть картинку Что такое национальный русский язык определение. Картинка про Что такое национальный русский язык определение. Фото Что такое национальный русский язык определение Что такое национальный русский язык определение. Смотреть фото Что такое национальный русский язык определение. Смотреть картинку Что такое национальный русский язык определение. Картинка про Что такое национальный русский язык определение. Фото Что такое национальный русский язык определение

Что такое национальный русский язык определение. Смотреть фото Что такое национальный русский язык определение. Смотреть картинку Что такое национальный русский язык определение. Картинка про Что такое национальный русский язык определение. Фото Что такое национальный русский язык определение

Что такое национальный русский язык определение. Смотреть фото Что такое национальный русский язык определение. Смотреть картинку Что такое национальный русский язык определение. Картинка про Что такое национальный русский язык определение. Фото Что такое национальный русский язык определение

Национальный язык — явление сложное, по­скольку народ, который использует его как средство общения, в социальном отношении неоднороден. Рас­слоение общества обусловлено различными факто­рами, а именно: территорией проживания, трудовой деятельностью, родом занятий, интересами.

Каждое объединение людей (социум) по террито­риальному или профессиональному признаку, по ин­тересам имеет свой язык, который входит в нацио­нальный язык как одна из его форм. Таких форм пять: литературный язык, территориальные диа­лекты, городское просторечие, профессиональные и социально-групповые жаргоны

Национальный язык- язык нации, сложившийся на основе языка народности в процессе развития народности в нацию. Интенсивность этого процесса зависит от темпов и особых условий развития народности в нацию у разных народов. Национальный язык — система нескольких форм существования языка: литературный язык (устная и письменная формы), народно-разговорный разновидности языка и диалекты. В процессе формирования национального языкасущественно меняется соотношение между литературным языком и диалектами. Национальный литературный язык — развивающаяся форма, которая занимает ведущее положение, постепенно вытесняя диалекты, доминирующие на ранних этапах развития языка, особенно в сфере устного общения. При этом образование новых диалектных особенностей прекращается, и под влиянием литературного языка происходит нивелировка наиболее резких диалектных различий. Одновременно расширяется сфера применения литературного языка, усложняются его функции. Это связано с усложнением и развитием национальной культуры народа, а также с тем, что литературная форманационального языка., складывающаяся на народной основе, вытесняет чуждые народу письменные языки (например, латинский в Западной Европе, церковно-славянский в России). Национальный литературный язык проникает также в сферу устного общения, где ранее господствовал диалект. Важнейшей особенностью национального литературного языка является его нормализованный характер. В связи с необходимостью удовлетворить всё более сложные и многообразные потребности общества, вызванные развитием художественной литературы, публицистики, науки и техники, а также разных форм устной речи, интенсивно развиваются и обогащаются синтаксическая система и словарный состав национального литературного языка.

Сельское население, как правило, продолжает пользоваться диалектами, а в городах с литературным языком конкурируют городские Койне. В условиях развития социалистических наций единый нормализованный общенародный национальный литературный язык становится в связи с демократизацией и широким распространением образования достоянием каждого члена нации.

Источник

Национальный русский язык и его разновидности

Хорошо известно, что язык – это исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующих работу мышления и являющихся орудием обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе. Различают понятиянациональный язык и литературный язык.

Территориальный диалект – это одна из разновидностей национального языка, имеющая общие языковые особенности и служащая средством общения жителей рядом расположенных деревень. Диалект – это самая древняя форма существования любого языка. Он функционирует только в устной форме, но может иметь особенности на всех уровнях языка – фонетическом, лексическом, грамматическом. Наличие диалектов – результат феодальной раздробленности Древней Руси, а затем и Российского государства. В ХХ веке, особенно во второй половине, в связи с развитием средств массовой информации (печать, радио, телевидение, интервидение) идет процесс деградации диалектов, их исчезновение. Однако изучение диалектов представляет особый интерес: они хранят архаические черты русского языка, влияют на формирование литературной нормы.

-Социальный диалект, или жаргон речь социальных и профессиональных групп людей (моряков, компьютерщиков, студентов и др.). В отличие от территориального диалекта, жаргон не имеет свойственных ему фонетических и грамматических особенностей. Для жаргона характерно наличие специальной лексики и фразеологии (бабки, тусовка, шпаргалка, стипуха, забить стрелку и т.п.). Внутри жаргона иногда выделяют понятие арго, назначение которого сделать речь непонятной. Обычно в этом заинтересованы низкие слои общества: воры, мошенники, шулеры. Существует, однако, и профессиональное арго.

-Просторечие – это тоже одна из разновидностей национального языка, которая не имеет своих языковых особенностей, а характеризуется набором языковых средств, нарушающих нормы литературного языка. Эти нарушения обнаруживаются на любом языковом уровне: в фонетике (шОфер, звОнит), в лексике (поДстамент, маршрутка). В грамматике (моЯ тюль, пирожки с повидлОЙ).

Названные разновидности национального языка объединяют понятием «нелитературный язык», противопоставляя его понятию «литературный язык».

Под литературным языком в этой связи понимается система элементов языка, речевых средств, отобранных из национального языка и ставших образцовыми и общеупотребительными. Это язык, обработанный мастерами слова, учеными, общественными деятелями. Для носителей это высшая форма национального языка, включающая оптимальные способы обозначения понятий, выражения мыслей и эмоций.

В главе « 1. 3. Национальный русский язык: происхождение и развитие» мы уже говорили, что первым литературным языком русского народа (с X века до начала XVIII века) был старославянский, или церковнославянский, язык, затем его заменил русский язык, в котором основные нормы остались от старославянского (это был фактически высокий «штиль» национального русского языка, теоретически обоснованный М. В. Ломоносовым).

Основателем современного русского литературного языка считается А. С. Пушкин. Заслуги А. С. Пушкина в создании литературного языка трудно переоценить. И здесь уместно вспомнить слова В. Г. Белинского

«Пушкин … пересоздал язык до такой степени, что и безграмотные не могли не писать хорошими стихами, если хотели писать.Из русского языка Пушкин сделал чудо. Он ввел в употребление новые слова, старым дал новую жизнь ».

Сегодняшнее поколение говорит об этом же, но по-своему например

Литературный язык характеризуется следующими параметрами:

— письменной фиксацией, или наличием двух форм существования – устной и письменной. Причем именно письменная форма является отличительным признаком литературного языка;

— нормативностью, или системой правил организации языковых элементов и использования их в речи. Только в литературном языке существует понятие «норма», требующая отличать правильное от неправильного (сравните : нет апельсинов – правильно, нет апельсин – не правильно);

-наддиалектностью, т. е. литературный язык понятен всем его носителям, включая жителей какой – либо диалектной местности;

-полифункциональностью, т.е. литературный язык способен обслуживать любую сферу деятельности русских людей.

В составе национального языка литературный язык является лишь одной из разновидностей последнего. Однако особенностью самого литературного языка является то, что все разновидности нелитературного языка функционируют в нем, образуя оппозицию «нормативный /ненормативный стиль речи». При этом ненормативные языковые средства оцениваются носителями литературной нормы как особое стилистическое средство, позволяющее сделать речь яркой и выразительной в связи с определенной ситуацией общения.

Здесь на помощь приходит правильное отношение к жаргону и всему тому, что находится за рамками современного русского литературного языка. Отношение, сформированное знанием того, что использование жаргона в художественном произведении (кинофильм, спектакль, литература) выполняет определенную художественную функцию. Однако роль ненормативных языковых явлений и наше к ним отношение не должны определяться и ограничиваться лишь рассмотрением их в качестве емкого и многофункционального художественного средства, используемого в литературе, кинематографии и театре. Нельзя забывать, что практически любое «нелитературное» слово способно придать высказыванию сниженный характер, внести в него определенную оценочность, экспрессивность и т.п. Поэтому прежде чем использовать тот или иной, скажем, арготизм, говорящий обязательно должен подумать, уместно ли данное жаргонное слово в конкретной речевой ситуации, целесообразно ли его применение в настоящий момент.

1. 5. Основные тенденции развития современного русского литературного языка конца ХХ – начала ХХI веков.

Литературный язык непрерывно трансформируется, основными силами этого процесса являются все носители языка.

При характеристике литературного языка ХХ века следует разграничивать два хронологических периода:

Первый – с октября 1917 г. по апрель 1985 г.;

Второй – с апреля 1985г.по настоящее время.

Второй этап – период перестройки и постперестроечный. Явными и ощутимыми в это время становятся отрасли функционирования языка, до сих пор тщательно скрываемые цензурой. Благодаря гласности показались на свет жаргонизмы (братва, откат, шмон, предъява), заимствования (дилер, риэлтер, менеджер) и нецензурная лексика. Помимо новых слов возвращены к жизни многие слова, которые, казалось, навсегда вышли из употребления (гимназия, лицей, гильдия, гувернантка, департамент и др.).

Говоря о пополнении словарного состава литературного языка, нельзя не отметить: яркой чертой нашего сегодняшнего языкового развития считается засорение речи заимствованиями. «Иностранизация» русского языка вызывает обеспокоенность лингвистов, литературоведов, писателей, многих, кому дорог русский язык, кто озабочен его дальнейшей судьбой. Русский язык на всем протяжении своей истории обогащался не только за счет внутренних ресурсов, но и за счет других языков. Но, в какие-то периоды это влияние, особенно заимствование слов, было чрезмерным, тогда и появилось мнение о том, что иностранные слова ничего нового не добавляют, поскольку есть тождественные им русские слова, что многие русские слова не выдерживают конкуренции с модными заимствованиями и вытесняются ими. История русского литературного языка показывает: разумное заимствование обогащает речь, придает ей большую точность, в то время как, заимствование без меры засоряет речь, делает её понятной не для всех.

В связи со значительными изменениями условий функционирования языка, актуальной в настоящее время становится ещё одна проблема, проблема языка, как средства общения, языка в его реализации, проблема образцовой речи.

Литературная речь стала не единственной формой общения образованных людей. Возникают новые формы общения: не диалектные, не литературные и не просторечные. Возникает новая форма русского литературного языка, соответствующая духу развития национального, но не всегда отвечающая нормам литературности – обиходная, или так называемый «городской жаргон». Уже сегодня можно говорить по крайней мере о двух разновидностях такого языка. Первую из них называют «русский тусовочный», а вторую – «олбанский язык». Литературными разновидностями их называют потому, что они формально обладают всеми характеристиками современного русского литературного языка, включая систему языковых норм, и используются в речи образованных людей. Что же они собой представляют?

Появление этого языка филологи связывают с тем, что «на смену осторожно–чистой, сверхправильной речи времен тоталитаризма, пришел резко раскрепостившийся, свободный язык нового времени. Несомненными лидерами в языковой либерализации стали освободившиеся от цензуры средства массовой информации, которые радостно подхватили речевые новшества и с неменьшим удовольствием изобретают свои собственные.

Уже второе десятилетие «акробаты пера» празднуют на страницах прессы карнавал вербальной свободы. И, как для любого карнавала, здесь характерны определенные крайности: резко изменяются привычные пороги смелости, меры допустимости, забываются приличия и нормы, в язык вливается блатная музыка, люди весело жонглируют словами, впитывая иностранную лексику и экспериментируя над своей собственной. Норма становится все более свободной как в политике, экономике, культуре, так и в языке». (18, с. 7).

Популярность русского тусовочного говорит о том, что сегодня уже общепонятными, а не жаргонными стали такие фразы, как: Фишка этой новогодней ночи – то, что все магазины и рестораны обязаны нас не только поить-кормить, но и развлекать (газета «Московский комсомолец», 22, 12, 00; От чего колбасит зарубежных молодых? (газета «АиФ», 01,19)

Олбанский язык, или язык падонкафф, появился в новом тысячелетии, с развитием Рунета. Этот язык называют «пасынком» нашего родного языка, появившемся в Сети. Он построен на эрративной (намеренно искаженной) орфографии. А такие слова как превед, кросаффчег, ржунемогу, аццкий сотона, стали уже общеупотребительными.

Феномен этого явления, на наш взгляд, правильно определил полиглот и переводчик, автор книги «Магия слова» Дмитрий Петров, отметив, что сам олбанский является «языковым всплеском, порожденным определенным периодом, местом и типом людей. Носителей олбанского я бы, впрочем, разделил на очень неплохо образованный слой, который, выстёбываясь, использует эти конструкции в креативных целях, и шлейф тех, кто под этой формой маскирует элементарную безграмотность. Ну, раз можно писать как угодно – давай так и писать. Ведь своеобразие проявляется практически только на письме ». (11, с. 47).

Однако далее в уже названной книге есть такой диалог авторов:

— Я в Интерненте, между прочим, даже нашел словарь олбанского, хотя этой языковой форме меньше десяти лет. Небольшой, правда, но со своими «обязонами»- правилами написания.

— Заметь, без году неделя, а уже «обязоны»! А если они есть, то через пару лет придет новая волна радикально мыслящих, которые создадут свои собственные «обязоны». В этом – динамика. В этом – жизнь.

Последние слова диалога характеризуют язык как явление живое, а появление новых форм, препендующих на «литературность», говорит, что существующие нормы требуют изменения. Но вот в какую сторону они будут меняться, зависит от нас – носителей образцовой речи.

Таким образом, мы видим, что названные форма литературного русского языка обладает рядом общих признаков, являющихся следствием воздействия внутренних и внешних факторов развития национального языка. В обиходной форме не замечаются как чужеродное явление маркированные явления. Эта форма языка чрезвычайно экспрессивна и фразеологична.

Назовем некоторые причины появления «обиходной» речи сложившейся на рубеже третьего тысячелетия?

— Во-первых, коммуникация приобрела истинно массовый характер, состав её как никогда разнообразен и неоднороден.

— Во-вторых, освобождение от оков цензуры позволило речи выйти на качественно новый уровень, стать открытой и непринуждённой.

— В-третьих, изменение характера общения сделало речь менее официальной, демократизировало её, практически упразднило практику «чтения по бумажке». Для публично выступающих изменилась мера допустимости, если не сказать, совсем отсутствует. Нецензурная лексика, «матерный язык», «непечатное слово», сегодня можно встретить на страницах независимых газет, свободных изданий, в текстах художественных произведений.

— На рубеже ХХ и ХХI веков демократизация языка достигла таких размеров, что правильнее называть этот процесс либерализацией, а еще точнее – вульгаризацией. На страницах периодической печати, в речь образованных людей потоком хлынули жаргонизмы, просторечные элементы и другие нелитературные средства (бабки, штука, кусок, стольник, Отмывать, отстёгивать, прокрутиться и др.). Общеупотребительными даже в официальной речи стали слова тусовка, разборка, повестись.

Недопустимо распространенной стала нецензурная брань. Ревнители подобного экспрессивного средства даже утверждают, что матерщина является отличительной чертой русского народа, ее «фирменным знаком».

Однако, не стоит забывать, что русский литературный язык – наше богатство, наше достояние, он воплотил в себе культурные и исторические традиции народа, и мы несем ответственность за его состояние, за его судьбу. С тревогой и надеждой взирают образованные люди в будущее своей страны и своего языка. И все более актуальными становятся слова И.С. Тургенева: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей Родины – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!»

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *