Что такое одноактная пьеса
Одноактные пьесы – секреты жанра
Одноактная пьеса, согласно распространенному заблуждению, считается сокращенной формой «большой» пьесы или ее частью. Из-за краткости формы к одноактным пьесам зачастую несправедливо относятся как к чему-то несерьезному, требующему меньше мастерства от драматурга и актеров. В этой статье мы (1) постараемся развеять эти предубеждения, (2) проследим развитие одноактных пьес с течением времени, и (3) рассмотрим отличительные особенности этой драматической формы.
Эволюция одноактных пьес
Одноактные пьесы рассматриваются многими как современное изобретение. Однако это не так. Их писали и ставили на сцене на протяжение тысячелетий.
Античность
Одноактная пьеса появилась еще в Древней Греции. В храме Диониса, самом священном месте Афин, ставились пьесы Эсхила, Софокла, Еврипида, Аристофана и других драматургов.
Эти пьесы были довольно длинными по современным меркам – 60-80 минут. Большинство пьес имели религиозно-нравственный акцент и рассматривали вечные вопросы космического значения. Например, в «Антигоне» Софокла зрителям предлагается подумать, должен ли гражданин повиноваться законам государства или божественному порядку.
Одноактная пьеса была центром культурной жизни, и в среднем каждую пьесу смотрели две трети населения Афин (около 30 000 человек). Комедии Менандра все еще исполнялись в Антиохии (современная Сирия) в 5 веке н. э. Короткие драматические сценки также разыгрывались в Риме (например, между гонками колесниц на ипподроме).
Одноактные пьесы в средние века и Новое время
Эволюция одноактной драмы в этот период напрямую связана с раннехристианской церковью. Например, традиция инсценировать Тайную вечерю изначально закрепилась в обряде Евхаристии. Существовали постановки и других сцен из Ветхого и Нового Заветов. Их вставляли в церковные службы, иногда заменяя проповеди.
Со временем пьесы «вышли» из церкви на улицу и стали самостоятельными явлениями. Их начали разыгрывать на передвижных тележках, проезжавших по улицам города. Таким образом, они стали доступны всему городскому населению.
Комедия дель арте
Комедия дель арте, популярная импровизированная комедия, процветала в Европе с 16-го по начало 18-го века. Она возникла из деревенских фарсов, исполнявшихся во время карнавалов в Южной Италии. Каждый член гастролирующей труппы исполнял определенную роль или «маску» (старик, ученый педант, удалой вояка и т. д.), а пьесы были довольно короткими.
XVIII-XX век
В 18-м и 19-м веках одноактные пьесы часто исполнялись в качестве прелюдии к началу основного спектакля. В основном это были комедии, служившие для развлечения зрителей перед началом настоящей драмы, а иногда – сразу после ее окончания.
Великий норвежский драматург Генрик Ибсен придал одноактной пьесе современный оттенок. Именно он впервые ввел в одноактную пьесу подробные сценические ремарки. До него одноактные пьесы писались в стихах. Он использовал прозу и сделал драму простой, реальной, приближенной к повседневной жизни.
Джордж Бернард Шоу и Джон Голсуорси – два его величайших последователя. Шоу, главный английский драматург нового времени, очень внимательно следовал технике Ибсена. Его пьесы имеют широкий размах и отмечены Ибсеновским реализмом. Пьесы Голсуорси, другого драматурга с мировым именем, также реалистичны, а персонажи – достоверны. Его драмы заключают одну основную идею, воплощенную в одном действии, где сталкиваются обстоятельства и характеры.
Одноактная пьеса в современной драматургии
Под влиянием Ибсена современная драма приобрела следующие черты:
Все эти тенденции находят выражение в современной одноактной пьесе. Именно техника Ибсена сделала одноактную пьесу значительным литературным явлением и популярной формой драматического представления.
С развитием кинематографа пьесы «перешли» на широкий экран. Например, фильм «Седьмая печать» Ингмара Бергмана снят по его одноактной пьесе «Роспись по дереву».
Также, развитию одноактной пьесы помог репертуарный театр с постоянной труппой актеров и определенным репертуаром пьес. Поскольку пьесы в репертуарных театрах отбираются преимущественно исходя из художественной, а не коммерческой ценности, у одноактных пьес в таких театрах больше шансов на успех.
Эта драматическая форма очень популярна среди любителей. Она коротка, не требует сложных декораций и костюмов и поэтому очень удобна для постановки в любительских театральных кружках и клубах. Это лучшая стартовая площадка для соискателей сценической славы.
Ключевые особенности одноактных пьес
Одноактную пьесу часто считают короткой формой длинной пьесы. Но одноактная пьеса является отдельной литературной формой. Это не сжатая пятиактная пьеса, ее нельзя развить, например, в трехактную пьесу. Сущность и структура этих форм в корне отличаются.
Одноактная пьеса рассматривает одну главную ситуацию и направлена на достижение единственного эффекта. В зависимости от жанра (трагедия или комедия) используемые приемы могут сильно варьироваться. Поскольку действие в одноактной пьесе происходит в течение короткого периода времени, требуется большее внимание к выбору художественных средств. В пьесе не должно быть пустых мест, поэтому драматургу приходится избегать всего лишнего. Это делает одноактную пьесу трудной формой искусства, для ее освоения требуется много тренировок и практики.
Эта драматическая форма имеет огромные возможности для развития. Одноактная пьеса, несмотря на свой малый объем, может быть написана в любом жанре и затрагивать любую тему. Главное условие – однонаправленность действия для достижения максимального эффекта. Обычно для этого выбирается какая-то конфликтная ситуация или особый этап в жизни героя. Все внимание сосредоточено на этом конкретном моменте, весь сюжет пьесы держится на нем.
Таким образом, самые разные жизненные явления – любовь, брак, развод, правосудие, преступление, наказание, закон, суеверия, обычаи и нравы – могут стать подходящей темой для одноактной пьесы. По тематике одноактные пьесы можно разделить на:
Иными словами, к услугам драматурга большой и разнообразный выбор сюжетов, которые одинаково хорошо обыгрываются в одноактной пьесе.
Структура одноактной пьесы
Одноактная пьеса, как и драма в нескольких актах, должна иметь начало, середину и конец. Ее структуру можно разделить на четыре части:
Все эти стадии могут быть отчетливо обозначены, как и в крупной форме, но чаще всего они имеют тенденцию перекрывать друг друга.
Экспозиция
Экспозиция служит вступлением к пьесе. Ситуация и тема пьесы объясняются зрителям, а также вводятся действующие персонажи. Также рассказывается предыстория, которую необходимо знать для понимания пьесы. Так как одноактная пьеса очень коротка, драматург не может уделить слишком много времени введению. Поэтому экспозиция одноактной пьесы обычно бывает краткой.
Конфликт
Например, основной конфликт в одноактной пьесе Сартра «За закрытыми дверями» заключается в противопоставлении свободной воли и несвободы, невозможности изменить свой земной путь.
Девять одноактных-пьес
ЕГО ЛЮБОВЬ
ПРИЗНАНИЕ В ИЮНЕ
ДОПРОС КОМБРИГА
СВИДАНИЕ
СВАТОВСТВО
ЕГО ДОЧЬ
ЕГО ЧЕСТНОЕ СЛОВО
ОТКРОВЕНИЯ МАТЕРИ
ЧЕЛОВЕК БЕЗ ЛИЦА
Леонид Верховский – поклонник
Елена Полевина. Лена – актриса
Гримуборная Лены. Лена всматривается в зеркало.
ЛЕНА. Вот еще одна морщинка появилась. Вчера еще ее не было.
ЛЕОНИД (кому-то, кто задерживает его, врываясь в гримуборную к Лене) Я на минуту, только на минуту! Отстаньте от меня!
ЛЕНА. В чем дело? Что вам нужно?
Хватает со стола баллончик. Направляет на Леонида.
Поцелуй под закрывающийся занавес
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Вера Баринова, преподаватель, 29 лет
Алексей Баринов, инженер, ее муж, 34 года
Голоса соседей по коммунальной квартире
Голос В.М. Молотова
Действие происходит в Москве 22 июня 1941 года около полудня
Комната в коммунальной квартире. Обстановка: стол, раздвижной диван,шифоньер с зеркалом, три стула, тумбочка, на которой стоит радиоприемник «СИ-235». Антресоли с винтовой лестницей, на которых видны детская
кровать и вторая тумбочка. Дверь в коридор. Окно.
Открывается дверь, и в комнату входит Вера с двумя чемоданами. Опускает чемоданы и стоит, как вкопанная.
ГОЛОСА: Эй, люди, включайте радио! Война! Война! Слушайте радио! Алексей, включай свой приемник! Война! Гитлер напал на нас! Лешка! Баринов, проснись! Война!
Далее до самого финала время от времени слышны голоса за дверью.
Алексей выключает приемник. Садится на стул. Смотрит на жену, все еще не поднявшуюся с пола. Долгая пауза.
Садятся на сдвинутые стулья. Молчат. Первым поднимается Алексей.
АЛЕКСЕЙ. Все. Вперед!
ВЕРА. С Богом! Я буду молиться за тебя!
Стук в дверь. Женский плач. Мужские голоса, наперебой.
ГОЛОСА. Баринов, ты идешь в военкомат? Леха, айда с нами на фронт проситься! Эй, сосед, собирай необходимое, три минуты тебе – и с нами в комиссариат! Алле, капитан-сапер, армия ждет тебя! И глоток водки!
Вера бросается к Алексею. Обнимает его.
ВЕРА. Лешенька, родной! Господь храни тебя! И Матерь Божья! Тебя одного любила и люблю! И ждать буду тебя до самой моей смерти!
Очень медленно закрывается занавес.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Самуил Штаркман, комбриг
Иван Трухан, следователь
Лев Шнейдер, следователь
Охранник
Действие происходит в кабинете следователя в Москве, на Лубянке, в июле 1941 года.
Кабинет следователя. Стол, стул, табурет для заключенного.
В кабинете лейтенант Трухан, комбриг Штаркман, охранник с винтовкой у двери.
Трухан делает знак охраннику, тот бьет Штаркмана по голове прикладом. Штаркман падает.
Трухан льет воду из графина на голову Штаркмана.
ШТАРКМАН (поднимаясь). Я подам рапорт вашему начальству.
ТРУХАН. Вставай, садись на табурет. Ты еще не представляешь, куда ты попал и что мы с тобой делать будем, контра.
Входит Шнейдер. Трухан вскакивает, отдает честь. Солдат также отдает честь вошедшему. Шнейдер небрежно кивает Трухану, охраннику жестом предлагает покинуть кабинет.
Трухан удаляется, погрозив кулаком Штаркману и молча приложив палец к губам.
Входит охранник. Стоит у двери. Шнейдер уходит.
ТРУХАН. Выскользнул. Как лещ из руки, выскользнул. (Охраннику). Что ж ты его так слабо стукнул прикладом, боец-молодец?
На сцене – большой стол, два табурета по разные стороны стола. На одном из них сидит левым боком к зрителю Игорь, опустив голову на руки. Видно, что волосы его острижены. Входит Лидия.
Звучит «Реквием» Моцарта. Занавес закрывается под вопли Игоря и музыку. Из-за закрывшегося занавеса продолжают нестись вопли: Вот хитрый жид! Вот хитрый жид! Музыка становится все тише, а вопли все громче и громче. Когда они достигают максимума громкости, то вдруг обрываются. Пауза длится миг. Снова звучит «Реквием». Воплей больше нет.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
ЭЛИЭЗЕР – крепкий, еще работающий мужчина, 65 лет
ИОСИФ – старый и слабый мужчина, 80 лет
ХАВА – стоматолог, 60 лет
Место действия – Израиль, один из не очень больших городов Большого Тель-Авива
Салон в доме Хавы. Мебель Дакс (или любая другая). На столе – фрукты, Хава ставит на стол бутылку пепси-колы. Звонок в дверь. Зло, громко и басовито лает собака.
ХАВА. Это звонит жених, свататься приехал. А бедная собака голодна, моя верная Венера голодна! Я дрянь, я забыла из-за этого сватовства ее покормить. (Кричит). Венера! Я тебя сегодня побалую! (Радостный лай). Чуть позже накормлю тебя, моя собачка. (Громко). Венера, я уже готовлю твой обед! (Радостный лай). Вот и славно (Открывает дверь). Проходите, пожалуйста. (Входят Иосиф и Элиэзер). Как?! Вы вдвоем? Я думала, что придет только один человек … Мойше сказал …
ИОСИФ. А у вас тут хорошо. Домик почти приличный снаружи. Собачонка хорошо заперта? Когда я ее увидел во дворе за ветхой загородкой, то принял за теленка. А когда залаяла, ахнул.
ХАВА. Венера умная, знает, на кого бросаться, и знает, что нельзя ломать загородку – даже ветхую. Садитесь, пожалуйста, за стол. Наверно, хотите пить? Пепси-кола только что из холодильника. Меня зовут Хава Гольдберг, как вам, наверно, сказал мой коллега Мойше.
Хава садится на диван, изучающее разглядывает гостей.
Элиэзер снимает с плеча сумку, вынимает бутылку водки, ставит ее на стол.
Хава уходит. Иосиф встает, ходит по комнате. Он явно недоволен.
Возвращается Хава, везет нагруженный сервировочный столик на колесиках.
Иосиф уходит. Возвращается Элиэзер. Садится за стол. Наливает стопку. Выпивает. Пересаживается на диван рядом с Хавой. Снова идет к столу. Закусывает. Возвращается на диван. Молчит. Хава подсаживается поближе к нему.
ХАВА. Ваш товарищ уехал, какое-то срочное дело. Я поняла, милый Лазарь, что не нравлюсь вам как женщина. Мое имущество тоже вас не интересует. Даже пугает. И вы не знаете, как мне сказать обо всем этом, чтобы меня не обидеть. Хорошо, не женитесь на мне. Но вы мне очень понравились, и я хочу поцеловать вас на прощанье. Один поцелуй. Только один. (Целует Элиэзера – долго и страстно). Все. До свиданья. Вернее, прощайте.
ЭЛИЭЗЕР. Гмм … Нне … Не торопитесь, Хава. Вы не совсем поняли … Знаете, что? Давайте выпьем на брудершафт. Нам будет легче общаться на «ты», как все здесь в Израиле общаются. И тогда … Тогда … Я налью. Один момент!
Элиэзер встает и идет к столу. Хава поднимается с дивана, отнимает у него стопку, ставит ее на стол, обнимает Элиэзера и снова целует его. Это длится некоторое время. Элиэзер жарко обнимает Хаву, она гуляет руками по его телу.
ХАВА. Я чувствую твое желание, Лазарь. Оно такое сильное! Иди ко мне, милый! Ну иди же! (Он пытается раздеть ее). Нет, не здесь, глупенький! Не здесь! В спальне! Милый, миленький! (Жарко целует его и тянет в спальню). Скорее! Скорее! Скорее! (Лает собака. Зло. Громко и басовито.) Не обращай внимания, мы включим музыку. Милый, милый (жаркие объятия). Туда, туда! В спальню! Собака – потом, потом, потом!
ЭЛИЭЗЕР. Да! Да! Да!
Уходят, обнявшись. Тут же раздается музыка, очевидно, из телевизора или радиоцентра. Она звучит все громче и, наконец, полностью заглушает собачий лай.
ЕГО ДОЧЬ
ОДНОКАТНАЯ ПЬЕСА
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
ГАЛИНА – РАЗВЕДЕНКА, 34 ГОДА
МАРИНА – ШКОЛЬНИЦА, 16 ЛЕТ
ИГОРЬ – ОТЕЦ МАРИНЫ, 42 ГОДА
Квартира Галины. Обычная обстановка человека среднего достатка. Слева – дверь в коридор. Галина смотрит телевизор. Выключает его.
Марина уходит и возвращается с Игорем. Садится. Игорь стоит рядом с ней. Галина не встает со стула. Пауза.
ГАЛИНА. Здравствуй, Игорь. Ты, как всегда, пунктуален. А мы вот тут с твоей доченькой беседовали. Полезная была беседа. Для меня, во всяком случае.
ИГОРЬ. Да … Ситуация … Мариша, неужели ты и маме тоже расскажешь?
МАРИНА. Зачем? Ей так спокойнее. Я хочу сохранить нашу семью.
ИГОРЬ, Я тоже. Спасибо.
МАРИНА. Папа, ты знаешь, что кроме тебя у … у … твоей подруги есть еще два любовника?
ИГОРЬ, Не клевещи, Мариша.
МАРИНА. Это правда. Я сама их выследила, а потом и твоя Галина призналась. Так ведь, Галина? Кроме папы моего, еще двое?
ГАЛИНА. Наивная девчонка, ты рушишь жизнь своего отца.
ИГОРЬ. Это правда? Я у тебя не единственный?
ГАЛИНА. Я ведь тоже у тебя не единственная. Есть еще и жена.
ИГОРЬ. Вот как! (садится). Да …
МАРИНА. Папа, что с тобой? На тебе лица нет!
ИГОРЬ. Ничего, я справлюсь.
Большая пауза. Три фигуры как бы окаменели.
Действующие лица:
Григорий Павлович Стерженченко, гендиректор фирмы
Галина Федотова, представитель другой фирмы
Кабинет генерального директора в крупном офисе.
За столом – Стерженченко.
Звенит один из четырех телефонов на столе.
ОТКРОВЕНИЯ МАТЕРИ
Одноактная пьеса.
Лиля плачет горестно. Вскакивает со стула, бегает по комнате со сжатыми кулаками.
ЧЕЛОВЕК БЕЗ ЛИЦА
Одноактная пьеса.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Человек без лица – председатель исполкома райсовета
Блудиния Коминтерновна Безграниченко – секретарь райкома КПСС
Нежна Попова – секретарь Блудинии
Иосиф Гутман – рыжий еврей
Действие происходит в большом Российском городе утром в ноябре 1987 года.
Кабинет Блудинии. Большой стол секретаря и перпендикулярный стол для заседаний бюро райкома. Стулья. Портрет Брежнева. Блудиния продолжает разговор по телефону. Входит Нежна.
БЛУДИНИЯ. А я вам говорю: уволить. Немедленно. Что это за учитель, который ударил ученика? Что? Ученик ударил учителя? (входит Нежна). Вызвать родителей! В Москве – родители? Кто они? Генерал КГБ Попов? А почему сын здесь? Так ему захотелось? И что же учитель, которого он ударил? Заплакал? (хохочет). Тоже мне, мужик. Вы ударили ученика? Попова? Да как вы смели? Все, разговор окончен. Мы с вами разберемся.
НЕЖНА. Ученик Попов ударил учителя? Я верно слышала?
БЛУДИНИЯ. Не твое дело. Ну да, ученик девятнадцатой школы Попов ударил учителя, который назвал его болваном.
НЕЖНА. Ну, он получит!
БЛУДИНИЯ. Кто получит?
НЕЖНА. Это я так, про себя.
БЛУДИНИЯ. Что-то ты, Нежна, очень разговорчива сегодня. Это от роста демократии в стране? Зачем вошла?
НЕЖНА. Блудиния Коминтерновна, к вам рвется какой-то рыжий мужик интеллигентного вида. Приятный. Говорит, у него дело чрезвычайной государственной важности.
БЛУДИНИЯ. На психа не похож?
НЕЖНА. Нет, у него умное лицо и хорошая улыбка.
БЛУДИНИЯ. Это, наверно, по поводу ускорения. Вся страна поверила в горбачевское ускорение и в горбачевскую перестройку.
НЕЖНА. А вы не верите? Ни в ускорение, ни в перестройку?
БЛУДИНИЯ. Два года прошло, а толку никакого. И эта кампания антиалкогольная с вырубанием виноградников … правда, преступность вроде бы снизилась, и вообще …
НЕЖНА. Так вы против линии партии?
БЛУДИНИЯ. Кончай хохмить. Я всегда за линию партии. Потому и сижу здесь на этом стуле. Ради блага нашего советского народа. Я не против линии, я только думаю, что ее с умом надо строить. Горбачёв в январе дал старт «перестройке», это же не просто линия. Это – ломка всей системы.
НЕЖНА. Я понимаю. Частные предприниматели, всякие реформы …
БЛУДИНИЯ. Ничего ты не понимаешь. Переход к рыночной экономике – это конец социализму.
НЕЖНА. Не социализму, а единовластию родной партии. В том числе и вашему стулу придет конец. И не будут нас больше в сауну приглашать.
БЛУДИНИЯ. Думаешь, если ходишь вместе со мной в сауну, так можешь со мной панибратствовать?
НЕЖНА. В сауне у нас по-другому. И мужиков делим как подруги.
БЛУДИНИЯ. Прекрати! А вообще я люблю тебя. Ты славная. Откуда у тебя имя такое – «Нежна»?
НЕЖНА. Моя бабушка была болгарка, и ее так звали. Я тоже отношусь к вам тепло, вы хорошая. Вы умная, справедливая. Почти. Только вот на перед слабы. Так вы же одинокая женщина.
Входит Человек без лица. Он в сером костюме, серой рубашке и сером галстуке.
Иосиф выходит. ЧБЛ садится на ближний к Блудинии стул.
ЧБЛ. Я слышал весь ваш разговор. С этим … рыжим.
БЛУДИНИЯ. Каким образом?
ЧБЛ. Неважно.
БЛУДИНИЯ. Очень даже важно. Есть два способа: подслушивать за дверью и установить датчик. Под дверью вам Нежна не дала бы стоять, а датчик … начинаю понимать: когда шел ремонт, вы … ну и сволочь же ты, предрайисполкома!
ЧБЛ. Подбирайте выражения, секретарь райкома партии! Вы у меня теперь вот где (показывает), стоит только дать послушать записи вашего разговора с рыжим … и с вашей подругой Нежной кое-кому …
БЛУДИНИЯ. Так ты еще и записи вел, скотина!
ЧБЛ. Естественно. Компрматериал на вас я завел ради нашей дружбы.
БЛУДИНИЯ. Молодец! Ну и гнида же ты. Взять тебя двумя ногтями – и раздавить.
ЧБЛ. Не узнаю вас, Блудиния Коминтерновна. Всегда такая выдержанная, всегда такая … такая …
БЛУДИНИЯ. Что ты хочешь, гнида? Говори!
ЧБЛ. Этого изобретателя надо мочить! Вместе с его игрушкой для отгадывания мыслей.
БЛУДИНИЯ. Глупо! Это же курица, которая несет золотые яйца. Слушай, ведь мы могли бы объединиться втроем – и …
Нежна проходит к телефону, набирает номер.
НЕЖНА. Добрый день! Я хочу говорить с генералом Поповым. Доложите немедленно. Это его родная сестра Нежна. Поторопитесь (передает трубку ЧБЛ). Говорите с авторитетным учреждением в столице.
ЧБЛ. (в трубку). Чем вы докажете, что вы генерал Попов? Что? Я? Я председатель райисполкома … (Нежна вырывает трубку). Ты как посмела?
НЕЖНА (в трубку). Петя, это я, Нежна. Все в порядке. Просто у меня на сей раз к тебе сразу два дела. Первое касается твоего сыночка. Он набил морду учителю. А директор школы набил морду ему. Что? Директор прав? Ладно, тебе виднее. Но я все равно сегодня дома ему задам выволочку. А второе дело – государственной важности.
ЧБЛ и БЛУДИНИЯ (вместе). Не надо!
НЕЖНА. Один рыжий еврей изобрел аппарат, читающий мысли. Да, проверено. Я на себе тоже проверила. А наш председатель райисполкома решил этого еврея мочить. Здесь, в городе. В каком-то авторитетном учреждении. Рыжего парня надо спасти. Тем более, что он мне очень нравится. Да, влюбилась. Без ума. Передаю трубку. (Блудинии). Петя хочет говорить с вами.
Нежна передает трубку Блудинии. Та молча слушает. Остальные замерли.
Нежна подносит зеркальце к устам умершего. Ждет. Сникает.
БЛУДИНИЯ. Жаль чудака. Он был неплохой человек. А вот что мы скажем генералу Попову?
ЧБЛ. Нам троим надо объединиться и все хорошенько продумать. Нет безвыходных ситуаций.
Значение слова «одноактный»
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
ОДНОА’КТНЫЙ, ая, ое (театр.). В один акт. Одноактная пьеса.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
одноа́ктный
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова дислоцироваться (глагол), дислоцировались:
Синонимы к слову «одноактный»
Предложения со словом «одноактный»
Цитаты из русской классики со словом «одноактный»
Сочетаемость слова «одноактный»
Что (кто) бывает «одноактным»
Понятия, связанные со словом «одноактный»
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «одноактный»
У меня есть одноактная пьеса, которую регулярно ставят в таких небольших театрах.
Вышагивание выполняется как одноактное действие и применяется чаще всего для уточнения дистанции, выполнения одиночных ударов с шагом, смены ног для удара впереди стоящей ногой или коленом.
Будучи по школе театральным актёром, а по склонности – эксцентриком, я не читал, а скорее разыгрывал все эти новеллы и поэмы как скетчи, как одноактные пьески.
Как написать пьесу
Для начала пройдемся по основным определениям, с которыми вы столкнетесь, если решите написать пьесу.
Пьеса — это драматическое произведение, предназначенное для представления в театре. В зависимости от сложности и длительности воплощаемых событий пьеса делится на акты и действия. Обычно в первом действии дается экспозиция и происходит завязка, в последнем действии происходит развязка.
Авторизованная инсценировка — это пьеса, созданная на материале литературно-художественного произведения нетеатрального жанра: романа, повести, поэмы и пр.; и одобренная автором переработанного сочинения.
Авторская инсценировка — это пьеса, которая создана на материале литературного художественного произведения нетеатрального жанра автором этого произведения.
Акт — это законченная часть драматического произведения или театрального представления. Обычно в театре акты разделяются антрактами. В свою очередь акт может дробиться на более мелкие части: явления, эпизоды, сцены, картины.
Буфф — в драматургии — введение в ткань пьесы элементов скоморошества, шутовства или циркового представления.
Вымарка — в пьесе — часть текста, изымаемая режиссером при подготовке спектакля, по соображениям постановочного или другого характера.
Действие — законченная часть пьесы и спектакля, предполагающая развитие событий. Различают внешнее и внутреннее действия.
Внешнее действие — стремительное, сложное, запутанное развитие событий, не связанное с раскрытием характеров действующих лиц.
Внутреннее действие — изменения, происходящие в мировоззрении героев на фоне относительно простых событий.
Действующее лицо — персонаж, участвующий в пьесе.
Инсценировка — переработка повествовательного, прозаического или поэтического произведения для театра или кино. Инсценировка имеет форму пьесы с логично построенным действием.
Интрига — в драматургии — способ организации драматического действия при помощи сложных перипетий. Интрига создается сознательными условиями одной из борющихся сторон или возникает в результате случайного стечения обстоятельств. С помощью интриги драматург достигает особой напряженности действия, заинтересовывает зрителя его развитием.
Картина — в драме, опере, балете — законченная часть акта. Картины отделяются друг от друга коротким перерывом, во время которого опускается занавес, публика остается на местах, а на сцене происходит быстрая смена декораций.
Мелодрама — пьеса, отличающаяся: острой интригой; преувеличенной эмоциональностью; резким противопоставлением добра и зла; морально-поучительной тенденцией.
Одноактная пьеса — пьеса, все события которой укладываются в одно действие. Одноактные пьесы отличаются простотой экспозиции и простотой конфликта.
Переделка — приспособление иностранной пьесы к особенностям быта той страны, для которой предназначается переработанный текст. Переделка осуществляется путем перенесения места действия, изменения имен действующих лиц и пр.
Пролог — вступительная часть пьесы, картина, предваряющая основное действие. Пролог:
— либо имеет аллегорический характер;
— либо передает события, подготавливающие основное действие.
Пуассардский жанр — вид пьес 18 века, в которых использовался грубый, простонародный жаргон.
Радиопьеса — самостоятельный род драматургических произведений, отражающих движение мыслей и чувств героев, их развитие и борьбу. Обычно развитие действия радиопьесы определяет ее ведущий. Часто радиопьеса представляет собой монолог, включающий действенные эпизоды.
Режиссерский экземпляр — экземпляр пьесы с пометками на полях помощника режиссера, ведущего спектакль. На режиссерском экземпляре фиксируется внешняя сторона спектакля: отмечаются реплики для выходов исполнителей, перемены света, декораций, моменты опускания занавеса, мизансцены спектакля, сценические эффекты, описания грима, костюма и т.д.
Ремарка — авторское примечание, пояснение или указание для читателя, постановщика и актера в тексте пьесы. Ремарка содержит краткую характеристику обстановки действия, внешности, манеры произношения и особенностей поведения персонажей.
Сцена — отдельная часть действия, акта, пьесы или спектакля.
Трагедия рока — жанр немецкой мелодрамы начала 19 века, в основе которого лежит идея о предопределении свыше, о неотвратимой судьбе, повелевающей жизнью человека. Для пьес этого жанра характерны: запутанный сюжет; мистические видения, преследующие героев; роковые предзнаменования; таинственные предчувствия.
Трилогия — три пьесы, объединенные общей идеей, сюжетной последовательностью, действующими лицами, единым замыслом автора. При этом каждая из пьес трилогии представляет собой самостоятельное законченное произведение.
Финал — заключительная сцена, является кульминацией всего произведения. В оперных финалах чередуются сольные, ансамблевые и хоровые эпизоды.
Фольксштюк — жанр немецкой драматургии 18-19 веков; пьесы на сюжет из народной жизни, гротескно-комического или сатирического характера. Различают анонимные пьесы фольксштюк, ставившиеся непрофессиональными актерами и литературные драмы, ставившиеся на профессиональной сцене.
Эпизод — самостоятельная, законченная сцена драматического произведения, связанная с его основной темой.
Эпилог — сцена, завершающая пьесу и следующая после развязки. В драматургии эпохи Возрождения эпилог представляет собой обращение к зрителю в форме монолога, содержащее авторскую трактовку событий и резюмирующее идею пьесы. В драматургии середины 20 века эпилог часто помещается в начале действия.
Явление — часть акта, в котором происходит изменение в составе действующих лиц. Каждое явление обусловлено логикой развития действия.
ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ТЕКСТА ПЬЕСЫ (как оформить пьесу):
Количество действий (например, в двух действиях)
1-е Действующее лицо. (точка)
2-е Действующее лицо. (точка)
3-е Действующее лицо. (точка)
Начальная расширенная ремарка.
1-е Действующее лицо ((ремарка), оформляется курсивом, точка ставится за скобкой).
Текст действующего лица. (Внутренняя ремарка, тоже оформляется курсивом, точка ставится внутри скобки.) Продолжение текста действующего лица.
2-е Действующее лицо. Текст действующего лица. (Внутренняя ремарка, курсивом.)
Продолжение текста действующего лица.
Если после расширенной ремарки идет Продолжение текста говорящего действующего лица (то он оформляется без абзацного отступа).
3-е Действующее лицо (ремарка, курсивом). Текст действующего лица.
Между расширенной ремаркой и текстом говорящего действующего лица делается интервал.
Источник: сайт Литкнига
Лига Писателей
2K поста 5.1K подписчиков
Правила сообщества
Внимание! Прочитайте внимательно, пожалуйста:
Публикуя свои художественные тексты в Лиге писателей, вы соглашаетесь, что эти тексты могут быть подвергнуты объективной критике и разбору. Если разбор нужен в более короткое время, можно привлечь внимание к посту тегом «Хочу критики».
Для публикации рассказов и историй с целью ознакомления читателей есть такие сообщества как «Авторские истории» и «Истории из жизни». Для публикации стихотворений есть «Сообщество поэтов».
Для сообщества действуют общие правила ресурса.
Перед публикацией своего поста, пожалуйста, прочтите описание сообщества.
Фэнтезийные авторы-девы )
Предыдущие посты на тему:
Феминитивы к автору
Всем пишущим посвящается
12 лекций Брендона Сандерсона («Рождённый Туманом» и «Архив Буресвета»)
Если вы планируете написать книгу, то нужно будет ответить на несколько вопросов:
3. Какую бы площадку вы не выбирали, надо довести до ума текст. Кто поможет?
а) Книги / Курсы / Учителя из интернета.
А. Книги / Курсы / Учителя из интернета.
Массу уроков о том, как написать книгу объединяло то, что уроки вели люди, книг которых никто не знает. У них или вовсе нет книг, или есть, но ужасные и непопулярные.
Я пришёл к выводу, что большая часть (и реально большая, не 51%, а прямо 99.9%) пособий для писателей это просто компиляция случайных и банальнейших прописных истин уровня «пишите интересно» и «закончите первую книгу так, чтобы хотелось открыть вторую» и прочее.
Если бы я не встречал такие книги уже 20 лет назад, я бы думал, что их штампуют нейросети. И даже не для авторов, а для отмывания денег издательствами. Однако.
Мне встретился редкий образец лекций от настоящего супер профи, книги которого есть в списке бестселлеров The New York Times и переведены на разные языки мира.
Лекция №1 Вводный курс:
Лекция №2 Повар или Шеф-Повар:
Лекция №3 Писатель-Иллюзионист:
Лекция №4 Строим мир:
Лекция №6 Писательство как бизнес:
Лекция №8 Магическая система:
Лекция №9 Brandon Mull (без Сандерсона):
Лекция №11 Диалоги с Издательствами и Агентами:
Лекция №12 Вопросы и Ответы:
Я знаю, что считается, что все знают английский.
На самом деле, я встретил множество людей, которые плохо знают другой язык, но при этом интересуется, как написать книгу, и для них я скажу, что в этих роликах есть субтитры автоперевода. Если вы вдобавок хоть немного знаете английский — вы и вовсе ничего не упустите. Если не знаете — всё равно будет много полезного.
В правом нижнему углу экрана:
1. Нажать на кнопку СС (включатся субтитры).
2. Нажать на кнопку шестерёнки (включатся настройки, там auto-translate и Русский/Russian).
Из всех пособий / уроков по писательству, эти лекции показались мне самыми интересными!
«Переживший человечество» — рассказ Говарда Лавкрафта, написанный в соавторстве с Робертом Хейвордом Барлоу в 1935 году в нехарактерном для писателя жанре постапокалипсиса. Написан в январе 1935 года и опубликован летом 1935 года в журнале «The Californian».
История состоит из двух частей. Первая описывает события в далеком будущем, когда увеличивающееся в размерах Солнце постепенно повысило температуру на Земле. Реки пересохли и все превратилось в пустыню, — это полностью изменило облик мира.
Вторая часть начинается в маленькой деревне в пустыне из нескольких человек. В деревню приходит очень старая женщина Младна. Ул, один из живших людей в том маленьком поселении, отправляется в путешествие в поисках других людей, который описаны в старых легендах. Через несколько дней, крайне уставший и жаждущий воды, он находит небольшое поселение.
Композитор и исполнитель: Zick Ryder, сольный музыкальный проект «Dust Factory».
5 фраз на литературном английском
Вкратце о себе, и зачем вообще это все нужно:
1) to give (somebody) pause
— Curiously, as I showed him my latest research, he didn’t even flinch, and yet such a simple device as a time machine gives him pause.
(Удивительно, но когда я показал ему свои последние исследования, у него и мускул на лице не дрогнул, но зато такое простое изобретение как машина времени лишает его дара речи)
2) to (somebody’s) heart’s content
Русскоязычному человеку перевод такой фразы хорошо известен; она означает «в свое (или его/ее) удовольствие».
My plans for this weekend appeared to be quite simple; all I had scheduled was to come home and eat all the sweets to my heart’s content.
3) cat got your tongue?
Используют ее в разговорной речи (или в книжках, если показывают эту самую разговорную речь) для того, чтобы указать, что собеседник внезапно замолчал или ведет себя необычайно тихо. Например, если вам удалось меткой фразой заткнуть кого-то с непомерно острым языком, то вы можете спросить:
What, cat got your tongue, huh?
(Что, язык проглотил, а?)
4) to brave (something)
Означает оно «бросать чему-либо вызов», «осмеливаться», «выдерживать», «переносить».
Only those with hearts of steel will brave such a mighty storm.
(Только люди со стальными сердцами выдержат такой могучий шторм)
5) to mark (something or somebody)
Последнее на сегодня! Вообще в глаголе to mark нет ничего особенного, и обычно он означает «отметить что-то» или «оставить пятно/след». Но я подразумевал то, как использовал его Шекспир, открывая еще одно значение:
Looks not it like the King? Mark it, Horatio!
Писатель Тургенев о том, как он пишет книги
Вот что написал однажды писатель Иван Тургенев своему другу, критику Василию Боткину:
Это отрывок из моей книги «Служба забытых цитат»
Какие литературные приемы использовал А. Сапковский в «Ведьмаке»?
История Геральта из Ривии оставила неизгладимый след в мировом фэнтези. Сага о ведьмаке дерзко разбила типичную для жанра дуалистическую концепцию Добра и Зла, вывернула наизнанку привычные всему человечеству истории и завоевала сердца миллионов читателей. Сапковский оттолкнул в сторону фэнтезийные клише и использовал в книге приемы, которые заставляют фанатов вновь и вновь перечитывать «Ведьмака». Что же это за приемы, и как они помогли автору создать бессмертный и любимый миллионами мир, по которому делают игры и снимают сериалы?
1. Прием «текст в тексте» или реминисценция
Если коротко, реминисценция в литературе — неявная отсылка в произведении, рассчитанная на узнавание читателем образов и сюжетов других авторов. Сапковский воплотил ее в «Ведьмаке» с помощью приема «текста в тексте» — органично вплетая всемирно известные сказки, мифы и поверья в свою история. В «Последнем желании» новелла о дочери принцессы Адды перекликается с чешской сказкой о справедливом Богумиле, который три ночи ночевал в склепе, чтобы снять заклятие с черной принцессы.
«Геральт потер лоб: «Я подтверждаю, государь, что чары можно снять. И, если не ошибаюсь, действительно проведя ночь во дворце. Если третьи петухи застанут упырицу вне гробницы, то снимут колдовство»
В рассказе «Меньшее зло» Геральт с иронией упоминает крылатую цитату из «Белоснежки».
— С обычным, как я думаю, вопросом, — прервал Геральт, — «Кто на свете всех милее?»
А чародей Стригобор, рассказывая о мутировавших девушках, как бы между прочим упоминает историю, созвучную со сказкой «Рапунцель»
«Фиалка, дочь Эвермира, сбежала из башни, воспользовавшись шнурком, сплетенным из косичек, и давно терроризирует Северный Вельгад»
Особенно ярко прослеживается реминисценция в новелле «Немного жертвенности», которая повествует о князе, влюбленном в сирену. Только если в оригинале Русалочка по своей воле пожертвовала голос, чтобы быть рядом с принцем, то у Сапковского князю приходится уговаривать сирену обменять хвост на ноги, и ирония ситуации блестяще отображает весь стиль реминисценции автора.
Вплетая сказки и мифы в «Ведьмака», Сапковский снимает с них романтический лоск и эфемерность, делает их более приземленными и оттого — более реальными. От них остается лишь сердцевина, зеркально отражающая величие бессмертных идеалов людской души. Новеллы Сапковского позволяют увидеть истинные мотивы людей, обычно спрятанные под шутливо-романтическим повествованием сказок. Перечитывая их, каждый раз находишь новую деталь, что эхом отзывается в сердце и вызывает смутную улыбку.
2. Самобытность мира
Успех «Ведьмака» среди читателей во многом заслужен благодаря уникальности мира, в который Сапковский погружает читателя. Используя традиционных для фэнтези существ вроде эльфов, гномов, драконов и вампиров, он отступает от «Толкиенистских» канонов. Эльфы и краснолюды, так часто презирающие друг-друга в каноничном фэнтези, оказываются в «Ведьмаке» по одну сторону баррикад — их клеймлят прозвищем «нелюди», преследуют и истребляют. Сапковский максимально уравнял расы в книге, показывая что ненависть и любовь одинаково присуща всем живым существам, не разделяя их на «добрых» и «злых».
Отдельного упоминания заслуживают многочисленные уникальные существа, выдуманные Сапковским. Допплеры, бруксы, сколопендроморфы и прочие существа прописаны так детально и продумано, что их существование в реальной мифологии не вызывает сомнений. И действительно, многие из описанных автором существ упоминаются в сказках и легендах различных народов мира.
3. Аналогии с реальными историческими событиями
Причина, по которой многие вновь и вновь возвращаются к книгам о Ведьмаке — универсальность многих сюжетных линий, позволяющая каждый раз находить новые аналогии в реальной мировой истории. Нильфгаард сравнивают с Францией времен правления Наполеона, Северные Королевства — с европейскими монархиями, что привержены старому укладу.
Сам Сапковский относит нильфгаардцев скорее к Риму времен Августовского мира, а Север представляет в качестве британцев, о чем он рассказал в одном из интервью. Среди героев его книг ищут средневековых королей, государства мира «Ведьмака» пытаются сравнить с реально существовавшими странами, что вызывает бесконечные споры.
Помимо этого, фанаты продолжают вести дискуссии о принадлежности мира «Ведьмака» к одной из древних культур. Одни заявляют, что он исконно славянский, другие — что кельтский, третьи же отрицают все вышесказанное. И это лишний раз говорит о том, как многогранно произведение Сапковского. Он сумел так построить сюжет, что все до единого персонажи реалистичны порой до тошноты, и это позволяет строить параллели с реальными людьми.
«— Люди, — Геральт повернул голову, — любят выдумывать страшилищ и страхи. Тогда сами себе они кажутся не столь уродливыми и ужасными. Напиваясь до белой горячки, обманывая, воруя, исхлестывая жен вожжами, моря голодом старую бабку, четвертуя топорами пойманную в курятнике лису или осыпая стрелами последнего оставшегося на свете единорога, они любят думать, что ужаснее и безобразнее их все-таки привидение, которое ходит на заре по хатам. Тогда у них легчает на душе. И им проще жить»
4. Смысловой подтекст
Все вышеперечисленные достоинства «Ведьмака» не дали бы такого сногсшибательного эффекта, если бы Сапковский не заложил в свое произведение несколько глубоких смыслов, которые извечно терзают весь род человеческий.
В книге Геральт регулярно попадает в ситуации, где он оказывается меж двух зол, и, как говорится в пословице, ему приходится выбирать из них меньшее. Ведьмак, будучи человеком упрямым, пытается уходить от выбора и ответственности, но они настигают его раз за разом.
«Существуют просто Зло и Большое Зло, а за ними обоими в тени прячется Очень Большое Зло. Очень Большое Зло, Геральт, это такое, которого ты и представить себе не можешь, даже если думаешь, будто уже ничто не в состоянии тебя удивить. И знаешь, Геральт, порой бывает так, что Очень Большое Зло схватит тебя за горло и скажет: «Выбирай, братец, либо я, либо то, которое чуточку поменьше
Меньшее Зло существует, но мы не в состоянии выбирать его сами. Лишь Очень Большое Зло может принудить нас к такому выбору. Хотим мы того или нет»
Автор точно обозначает последствия такого упрямства героя, которые легко перенести и на каждого из нас.
«— Мне жаль тебя, — неожиданно проговорила девушка, не спуская глаз с мигающего кружочка серебра. — Ты утверждаешь, что не существует Меньшего Зла. Так вот — ты останешься на площади, на брусчатке, залитой кровью, один—одинешенек, потому что не сумел сделать выбор. Не умел, но сделал. Ты никогда не будешь знать, никогда не будешь уверен. Никогда, слышишь. А платой тебе будет камень и злое слово. Мне жаль тебя, ведьмак»
Сапковский со страниц говорит нам, что избегая выбора и ответственности в своей жизни, мы навсегда утрачиваем возможности и пути, по которым могли бы пойти. В итоге, жизнь решит за нас, и мы никогда не сможем знать, что было на той дороге, которую побоялись выбрать.
«Войт подошел к нему.
— Это, — сказал он, широким жестом указывая на валяющиеся на площади неподвижные тела, — все? Так оно выглядит — Меньшее Зло, которое ты выбрал?»