Что такое параметрическая модель коммуникативного поведения
Параметрическая модель описания русского коммуникативного поведения
Параметрическое описание коммуникативного поведения может быть осуществлено в двух вариантах – содержательном и формализованном.
Содержательное параметрическое описание предполагает развернутую характеристику всех факторов, параметров и коммуникативных признаков с указанием коммуникативных ситуаций, в которых тот или иной признак реализуется. При содержательном описании указываются также различного рода коммуникативные ограничения на реализацию тех или иных коммуникативных признаков.
Формализованная модель предполагает краткую характеристику факторов и параметров с использованием разработанного стандартного метаязыка описания (высокая степень, ярко выражено, ослаблено, повышено, пониженная степень, заметный уровень и т. д.).
Представим опыт описания русского коммуникативного поведения по параметрической модели – сначала в виде содержательного, затем в виде формализованного описания.
Описание осуществляется следующим образом: сначала приводится сама параметрическая модель описания с указанием факторов и параметров, которые оказались релевантными при сравнении русского коммуникативного поведения с западным; затем приводится содержательное описание соответствующих параметров в рамках выделенных факторов.
Предлагаемое описание не носит окончательного характера, оно должно быть уточнено и дополнено последующими исследованиями, а в настоящем виде включает, как уже отмечалось, наиболее яркие, по мнению авторов, дифференциальные черты русского коммуникативного поведения, выявляющиеся в сопоставлении с западным стандартом.
1. Контактность – характер установления и поддержания коммуникативных отношений с собеседником
• Свобода подключения к общению
• Свобода вступления в контакт
• Откровенность в общении
2. Неформальность – степень приоритетности формального или неформального общения, степень их соотношения
• Стремление к неформальному общению
• Приоритетность неформального общения
• Эффективность неформального общения
3. Коммуникативная самоподача – способ самопредставления личности в процессе коммуникации
4. Вежливость – характер соблюдения принятых в обществе правил уважительного общения
• Императивность этикетных норм
• Вежливость к незнакомым
• Вежливость к знакомым
• Бытовая вежливость к старшим
• Вежливость к детям
• Вежливость детей к родителям
• Вежливость детей к незнакомым взрослым
• Вежливость к женщинам
• Вежливость к учителям
• Вежливость обслуживающего персонала
• Внимание при слушании
5. Регулятивность – степень допустимости замечаний, указаний в адрес собеседника
• Возможность модификации поведения собеседника
6. Конфликтность – характер обсуждения противоречий
• Публичное обсуждение разногласий
• Допустимость эмоционального спора
• Категоричность выражения несогласия
• Допустимость конфликтной тематики общения
• Категоричность формулирования проблемы
• Отношение к инакомыслию
• Сосредоточенность спора на решении проблемы
• Проблемность повседневного общения
7. Тематика общения – характер обсуждаемых проблем в определенных коммуникативных ситуациях
• Откровенный разговор по душам
• Широта обсуждаемой информации
• Широта сообщаемой информации
• Стремление к широкой информированности
• Стремление к постоянному получению новой информации
• Интимность запрашиваемой информации
• Интимность сообщаемой информации
• Важность юмора в общении
• Степень табуированности в общении
• Уровень интеррогативности общения
• Степень императивности общения
8. Невербальное поведение – характер невербального поведения народа, степень его активности, интенсивности
• Физический контакт собеседников
• Возможность повышения громкости речи
• Возможность повышения темпа речи
9. Ориентация на собеседника – характер учета интересов и поведения собеседника в общении
• Ориентация на сохранение лица собеседника
• Настойчивость в получении информации
• Стремление к постоянству круга общения
• Отношение к групповому общению
• Предпочитаемый размер группы общения
10. Коммуникативный эталон – представление о коммуникативном идеале и хорошей речи
11. Коммуникативный самоконтроль – степень постоянного внимания к собственному коммуникативному поведению
• Фиксация собственных коммуникативных ошибок
• Утрата коммуникативного самоконтроля
12. Коммуникативная реакция – характер реагирования в ходе общения на коммуникативные действия собеседника
• Степень искренности реакции на коммуникативные действия собеседника
• Внимание при слушании
• Реакция на конфликтное коммуникативное поведение собеседника
• Реакция на неинтересную тему общения
• Реакция на речевые ошибки собеседника
• Реакция на похвалу, комплимент
• Реакция на коммуникативное поведение незнакомых
13. Объем общения – объем коммуникативной деятельности в структуре деятельности человека
6. Модели описания коммуникативного поведения народа
Опыт исследований показывает, что могут быть предложены три основные модели описания коммуникативного поведения народа: ситуативная, аспектная, параметрическая ( см.: И.А.Стернин. Модели описания коммуникативного поведения).
Все три модели призваны обеспечить системность описания коммуникативного поведения, но различаются своим назначением.
Ситуативная модель предполагает описание коммуникативного поведения народа в рамках стандартных коммуникативных ситуаций ( приветствие, извинение, вступление в контакт, выход из общения и др.) и коммуникативных сфер (общение в гостях, общение в коллективе, общение по телефону, общение с детьми и т.д.). Ситуативная модель строится на эмпирическом материале.
Набор подлежащих описанию коммуникативных сфер и стандартных коммуникативных ситуаций достаточно велик и количество описываемых сфер и ситуаций будет определяться практическими соображениями. Ситуативная модель непосредственно базируется на практике межкультурных контактов, включая такие тематические сферы и коммуникативные ситуации, в которых при межкультурном общении выявились реальные расхождения. Она удобна в прикладных целях – для содержательного, а также для научно-популярного описания коммуникативного поведения народа, для дидактических целей.
В ситуативной модели отдельно рассматривается вербальное, невербальное коммуникативное поведение и социальный символизм, поскольку они репрезентируют разнотипные коммуникативные средства, используемые в несовпадающих коммуникативных ситуациях и сферах.
Аспектная модель предполагает описание коммуникативного поведения в рамках выделенных исследователем априори аспектов, основные из которых – вербальный и невербальный, а также продуктивный, рецептивный, нормативный и реактивный.
Параметрическая модель предполагает достаточно формализованное описание коммуникативного поведения на основе некоторой заданной исследователем совокупности факторов, параметров и признаков, по которым может быть описано коммуникативное поведение любого народа.
В рамках параметрической модели выделяются коммуникативные факторы, коммуникативные параметры и коммуникативные признаки. Основой описания являются коммуникативные признаки (действия, факты), выделенные на эмпирической основе, на базе фактического сопоставительного материала. Эти признаки для удобства описания систематизируются, обобщаются в параметры, а параметры – в факторы. Таким образом, получается обобщенная модель коммуникативного поведения народа, построенная снизу вверх и представляющая собой обобщение выявленных особенностей национального коммуникативного поведения. Выявление факторов и параметров описания коммуникативного поведения народа – важная и актуальная научная задача.
Описание коммуникативного поведения народа по параметрической модели предполагает полную характеристику релевантных черт коммуникативного поведения исследуемой лингвокультурной общности по сравнению с коммуникативным поведением сопоставляемого народа или народов.
Параметрическое описание коммуникативного поведения может осуществляться в двух вариантах:
содержательном (раскрывается содержание каждого параметра через перечисление коммуникативных признаков, характеризующих тот или иной параметр коммуникативного поведения в конкретной коммуникативной культуре, с приведением соответствующих примеров);
формализованном (описываются только конкретные параметры с использованием единиц принятого метаязыка, к примеру: проблемность общения – высокая, коммуникативная приветливость – невысокая и т.д.).
Формализованный вариант предпочтительнее, когда надо сопоставить различные коммуникативные культуры по единой модели содержательный вариант – когда надо описать коммуникативное поведение отдельного народа. Оба варианта могут при необходимости быть совмещены в одном описании.
Подчеркнем, что параметрическая модель является в принципе теоретической базой описания коммуникативного поведения любого народа, а ситуативная и аспектная модели дают материал для обобщения, используемый при создании параметрического описания коммуникативного поведения, так что все три модели не исключают, а предполагают и дополняют друг друга. Начинается описание коммуникативного поведения любого народа с ситуативной модели – описывается то, что наблюдается в общении народа; параметрическое описание – завершающий этап, обобщение эмпирических данных, выявленных в рамках ситуативной модели.
Параметрическая модель удобнее для сопоставления, а также для выявления доминантных черт коммуникативного поведения народа. Ситуативная модель удобнее для дидактических целей, для целей обучения, преподавания коммуникативного поведения, а также для полного, развернутого представления коммуникативного поведения какого-либо народа. Аспектная модель носит промежуточный характер.
Ситуативная модель наиболее содержательна, информативна и удобна для начального этапа исследования, параметрическая же в ее формализованном виде позволяет кратко подвести итоги исследования.
В данной работе мы не будем подробно характеризовать каждую из моделей – это сделано в брошюре И.А.Стернина «Модели описания коммуникативного поведения», проиллюстрировано в сборниках «Русское и финское коммуникативное поведение» (вып.1 и 2). Аспектная модель проиллюстрирована в монографии Н.А.Лемяскиной и И.А.Стернина «Коммуникативное поведение младшего школьника», ситуативная модель описания национального коммуникативного поведения в развернутом виде представлена в монографии «Очерк американского коммуникативного поведения». Ниже, в главе четвертой, мы представим описание русского коммуникативного поведения по ситуативной и параметрической моделям.
Основные модели описания коммуникативного поведения.
Далее рассмотрим основные особенности русского коммуникативного поведения. Как писал И.С.Тургенев: «У русских только одно хорошее и есть, что они сами про себя ничего хорошего сказать не могут».
Долгие исследования показали, что существует три основополагающих модели коммуникативного поведения любого народа это: ситуативная, аспектная и параметрическая. Данные модели могут раскрыть полное и комплексное определение коммуникативного поведения, но и могут различаться своим назначением.[3]
Параметрическая модель предполагает системное теоретическое описание коммуникативного поведения на фундаменте некоторого заданного комплекса параметров, по которым может быть описано коммуникативное поведение любого народа.[3] Рассмотрим некоторые параметры:
— Следующим параметром для рассмотрения будет эмоциональность. Современный мир нашего общения очень наглядно представляет огромную роль эмоций, и свидетельством тому являются напряженность во взаимоотношениях разных народов, а также в групповых и межличностных отношениях. Различные виды этой напряженности объясняются человеческим сознанием и доминирующей ролью эмоций в нем. По наблюдению представителей западных культур, русские могут очень долго эмоционально говорить и рассказывать что то, что как раз сильно удивляет иностранцев.[7] Й.Ричмонд отметил: «Русская душа может появляться, проявляться в самом неожиданном месте и также внезапно исчезнуть».
— Дистанция. Для русского общения характерна короткая или близкая дистанция, которая с точки зрения европейских норм рассматривается даже как сверхкороткая. Русский народ, спрашивая дорогу, могут подойти к незнакомому человеку очень близко (англичане считают, что русские женщины в таком случае заигрывают с ними).[5]
— Не менее важным считается такой параметр, как конфликтность. Русского человека часто интересует спор не как средство нахождения истины, а как умственное упражнение, как форма эмоционального, искреннего общения друг с другом.[5] При этом конфликты не всегда воспринимаются лично. Просто после эмоционального спора русские люди могут сбавить свой тон и дружелюбно продолжить свое общение.
— Коммуникативный демократизм. Для русского в общении, как со знакомыми, так и с незнакомыми характерно стремление к паритетности в общении, к простоте. Русский человек любит иметь собеседника равного себе.[5]
— Свобода подключения к общению. В России допустимо перебить разговаривающих людей, дабы задать вопрос (это не культурно, но и не страшно). Поэтому англичане с удивлением отличают, что русские не обижаются, когда их перебивают в разговоре с кем либо.
В ситуативной модели, отдельно рассматривается вербальное и невербальное коммуникативное поведение.[2]
Вербальное общение – это речь. К невербальным средствам общения относятся: взгляды, жесты, мимика. Они воспринимаются при помощи зрения и передают до 55 % информации.[7] Взгляд несет большую эмоциональную нагрузку (русские дольше и больше смотрят друг другу в лицо, взгляд в сторону является признаком недружелюбия, в Европе наоборот). Наиболее распространенными жестами ответа на вопрос у русских является утвердительный кивок и отрицательный поворот головы. Нередко иностранцем бросается в глаза, что русские часто указывают головой и также часто заменяют реплику «я не знаю» пожатием плеч.
Аспектная модель является промежуточным этапом описания коммуникативного поведения.[2]
Параметрическая модель является теоретической базой описания коммуникативного поведения любого народа, а ситуативная модель дает материал для обобщения, используемый при создании параметрического описания коммуникативного поведения, так что эти модели должны дополнять друг друга.[2]
Заключение
Изучение коммуникативного поведения народа – важная составная часть современной коммуникативной лингвистики. Определено понятие коммуникативного поведения, как совокупность норм и традиций народа. Выполненное описание коммуникативного поведения дает возможность выделить некоторые доминантные черты русского коммуникативного поведения, то есть те черты, которые являются яркими и более заметными для представителей иных национальных культур.
К доминантным чертам можно отнести:
• Высокая регулятивность общения;
• Короткая дистанция общения.
Также можно выделить негативные доминантные черты русского народа:
Для русского коммуникативного сознания и поведения в приоритете категория «общение». Эта категория занимает важное место. В русском общении меньше норм и больше традиций, в отличие от западного общения, где меньше традиций и больше норм.
2. Прохоров Ю.Е. Русские: коммуникативное поведение/ Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин. Изд2. испр. и доп., М.: Флинта: Наука, 2006.- 238с.
3. Стернин И.А. Модель описания коммуникативного поведения/ И.А. Стернин, Воронеж: «Гарант», 2000.- 27с.
4. Стернин И.А. Русское и финское коммуникативное поведение: научное издание/ И.А. Стернин, Воронеж: Изд-во «Истоки», 2006.- 200с.
Русского коммуникативного поведения
Параметрическая модель
· Контактность
В русской коммуникативной структуре допустим физический контакт. Очень распространен ритуал рукопожатия (в этом с русскими могут соперничать только немцы). Это жест преимущественно мужской. Инициирует рукопожатие лицо более высокого ранга или женщина.
На взгляд североевропейцев, русские слишком много целуются и обнимаются, с точки зрения испанцев и итальянцев –
мало.
На людях в России не принято выражать свои интимные чувства, хотя в просторечной среде это постепенно распростра-
няется.
В русском личном общении можно деликатно дотрагиваться до лиц противоположного пола, в учебном процессе – до учащегося. Это рассматривается как дружеское расположение, а не приставание.
Русские любят общаться, легко заговаривают с незнакомыми, быстро вступают в контакт и знакомятся, стремясь скорее преодолеть формальные преграды. Русские достаточно эмоциональны и переменчивы в ходе общения, но зачастую излишне откровенны и бесцеремонны.
· Неформальность
Русские демократичны в общении, любят говорить запросто, без церемоний, часто затрагивают табуированные темы, вторгаются в личную сферу собеседника, как им кажется, из лучших побуждений.
· Самопрезентация
В общении отмечается стремление установить коммуникативную доминантность: в компании русский человек любит «блеснуть», сказать «последнее слово» в споре. Отмечается свобода подключения к общению (в западной традиции недопустимо вмешиваться в чужую беседу и перебивать собеседника).
· Вежливость
Императивность русских этикетных норм пониженная.
В русской коммуникативной традиции принято предупреждать незнакомых о возможных неприятностях.
Русский человек с трудом отвечает: Не знаю (синдром Ивана Сусанина). Временами русские грубы, особенно в телефонных беседах, мат в общении не пресекается. Внимание к старшему поколению выше, чем на Западе, а в бывших южных союзных республиках его уровень еще выше.
Постоянные призывы к вниманию означают, что в русской коммуникативной культуре оно редуцировано. Иностранцев удивляет, что русские не слушают докладчиков, часто перебивают говорящего и стремятся скорее вступить в спор.
· Регулятивность
С точки зрения западноевропейцев, русские постоянно вмешиваются в дела других и пытаются регулировать их поведение. Русский человек может открыто предъявлять претензии незнакомым, часто высказывает посторонним замечания (особенно в транспорте). В русском сознании считается, что надо обязательно вмешиваться в ситуацию и плохо, когда «никому ни до чего дела нет».
· Конфликтность
Русские любят спорить и проявляют бескомпромиссность. Вспомним начало поэмы Н.А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо»: семеро мужиков, забыв о своих делах, увлеклись спором и ушли за 30 верст от дома, затем подрались, забыв причину спора. Русские совершенно нетерпимы к чужому мнению, исповедуя принцип: кто не с нами, тот против нас. Они проявляют категоричность, любовь к критике и самокритике, но, если их критикуют иностранцы, сразу горячо протестуют. В этом проявляется противоречивость русского коммуникативного поведения.
В русской коммуникативной среде отмечается допустимость конфликтной тематики, категоричность формулировок и решений: или – или, да – нет. Бесконфликтное общение воспринимается как проявление неумения постоять за себя и не поощряется.
· Тематика общения
Приветствуется откровенный разговор по душам. Русский раскрывает свою душу малознакомому человеку, но и любит заглянуть в чужую. Осуждается человек, уклоняющийся от разговора «по душам» (не наш!).
Для русской коммуникативной традиции характерно негативное отношение к светскому общению («ненастоящему»), к разговору на общие темы.
Русским свойственно любопытство и стремление к широте обсуждаемой информации. Русские высказываются по любому вопросу, независимо от степени информированности. Частые темы разговора – общие знакомые и их дела.
В целом отмечается интимность запрашиваемой информации и широта сообщаемой, оценочность в общении, категоричность.
· Табуированные темы
· Коммуникативный пессимизм
Эту чертурусских отмечает большинство иностранцев. Возможно, это связано с древнейшей народной традицией – стремлением избежать сглаза. На вопрос Как дела? дается, как правило, ответ Ничего, в отличие от английского Fine! Русские любят жаловаться на плохую жизнь и задают слишком много вопросов, уровень интеррогативности которых очень высок.
· Ориентация на собеседника
Комплиментарность в общении занимает незначительное место. Русские не умеют говорить комплименты, не благодарят. Русских отличает коммуникативный эгоцентризм, переключение внимания на себя в любом разговоре. Даже когда человек рассказывает о невзгодах, постигших его, собеседник может прервать его собственными жалобами на подобную тему.
· Дистанция
Дистанцияобщения у русских сверхкраткая: близко подходят к собеседнику и садятся вплотную, что на Западе рассматривается как заигрывание. По сравнению с западными традициями, русские при ходьбе располагаются слишком близко друг к другу, очень терпеливы к давке, к толпе.
· Объем общения
Русский диалог может идти долго, монологи по длительности превосходят западноевропейские, выходят за рамки регламента.
· Коммуникативная реакция
Русские часто перебивают собеседника, они не склонны скрывать отсутствие интереса к теме беседы, часто делают замечания собеседнику о его речевых ошибках. Похвалу и комплимент в русской коммуникативной среде принято умалять.
Считается некорректным, слушая собеседника что-либо вертеть в руках. Это рассматривается как факт неуважения.
· Риторическое поведение
По мнению иностранцев, русский лектор более формален и скован, а русская аудитория более организованна и дисциплинированна.
Иностранцы подмечают специфически русские невербальные сигналы, не встречающиеся в западных коммуникативных культурах: чесать рукой ухо – решать сложную проблему; тянуть за уши именинника – поздравлять; показывать кукиш – выражать категорический отказ; держать себя за горло – подчеркивать стесненные обстоятельства.
Наиболее распространенными русскими жестами являются утвердительный кивок, отрицательный поворот головы, пожимание плечами.
· Коммуникативный контроль
Отношение к собственным речевым ошибкам в русском коммуникативном сознании снисходительное: не принято следить за правильностью собственной речи, зато весьма бесцеремонно указывают собеседнику на его ошибки. Даже полная утрата русским человеком самоконтроля рассматривается как допустимая.
Представления о родном языке у русских весьма своеобразны. С одной стороны, он устойчиво характеризуется как «великий и могучий», с другой – неизменно оценивается как сложный. Отсюда происходит добродушно-ироническое отношение к своей языковой безграмотности, нежелание прилагать усилия к повышению уровня своей речевой культуры.
В некоторых кругах существует установка на неизменность речевой культуры: Мы всегда так говорили. Считается, что иностранный язык, хотя он тоже очень трудный, надо обязательно изучать всем, так как затраты оправдываются. В обществе высоко ценятся люди, владеющие иностранными языками, и лишь вскользь получают одобрение те, кто образцово говорят на родном языке.
· Невербальное общение
Иностранцы отмечают бытовую неулыбчивость русских, малую дистанцию в общении, стремление к физическому контакту, интенсивную жестикуляцию, высокую её амплитуду. Русские занимают больше места в пространстве, а русская жестикуляция выходит за пределы персонального пространства, вторгаясь в пространство собеседника. У русской жестикуляции есть тенденция к асимметрии, то есть производится мало жестов обеими руками, в основном, участвует правая рука с вытянутым указательным пальцем или вся правая кисть.
· Взгляд
Взглядв русской коммуникативной среденесет большую эмоциональную нагрузку, чем в Европе. Русские дольше и больше смотрят друг другу в лицо (взгляд англичанина часто направлен в сторону, что для русского является признаком недружелюбия), но, если русский потеряет интерес к беседе, он может внезапно отвести взгляд, не задумываясь о собеседнике.
Русские открыто, не стесняясь, рассматривают собеседника с ног до головы. В учреждениях допускается постановка столов друг против друга. На Западе это рассматривается как нарушение privacy – границ личного пространства.
Русские чаще, чем англичане, краснеют и бледнеют. Они не умеют скрывать позитивные эмоции, не стараются скрыть негативные.
· Улыбка
Улыбка русских весьма своеобразна. В действительности она выполняет совершенно иные функции, чем в европейской культуре. Улыбка не является сигналом вежливости, как в американском, английском и японском коммуникативном поведении. (Для сравнения: в Японии девушки у входа на эскалатор в крупных универмагах улыбаются и кланяются каждому посетителю 2500 раз в день.)
Иностранцы отмечают феномен бытовой неулыбчивости русских. Она выступает как одна из наиболее ярких национально-специфических черт русского невербального поведения.
У русских постоянная улыбка называется «дежурной» и считается плохим признаком. Не принято улыбаться незнакомым, потому что улыбка – сигнал личного расположения. В сфере обслуживания существует устойчивая традиция – не улыбаться. Для улыбки должна быть причина (ср. поговорку: Смех без причины – признак дурачины). Бытовая неулыбчивость во многом поддерживается русским фольклором: И смех и грех. Смехом сыт не будешь. Смех до добра не доведет.
Н.А. Некрасов в поэме «Мороз – Красный нос» так описывает свою героиню:
Она улыбается редко,
Ей некогда лясы точить,
У ней не решится соседка
Ухвата, горшка попросить.
Подводя итоги вышеизложенному, можно выделить следующие доминантные черты русского коммуникативного поведения:
· высокая общительность, эмоциональность, искренность;
· приоритетность неформального общения;
· пониженная императивность этикетных норм;
· низкое внимание при слушании;
· высокая регулятивность общения;
· приоритетность разговора по душам;
· широта обсуждаемой информации;
· высокая оценочность информации;
· короткая дистанция общения и допустимость физического контакта;
· пониженный коммуникативный самоконтроль.
Несмотря на специфические особенности коммуникативного поведения, русские люди имеют четкие представления о коммуникативном эталоне.
С точки зрения русских, коммуникативным эталоном считается человек, умеющий слушать, образованный, эрудированный оптимист, с чувством юмора, вежливый, с хорошими манерами, дружелюбный, способный найти консенсус, не навязывающий свою точку зрения, способный убедить, откровенный, сдержанный, умеющий дать совет, опрятный.
Следует отметить некоторые категории и признаки, которые отсутствуют в русской коммуникативной культуре, но которые необходимо учитывать в межкультурной коммуникации. Это:
· тенденция к политкорректности;
· тенденция к демократизации общения (например, в Дании и Финляндии к собеседнику обращаются на ты независимо от возраста и социального положения);
· стремление к сохранению лица собеседника.
В русской коммуникативной среде сложился определенный набор правил, демонстрирующих уважение к собеседнику:
· подать / помочь снять женщине пальто;
· пропустить женщину вперед при входе в дверь, по лестнице – идти вперед самому;
· подать руку женщине при выходе из транспорта;
· встать, когда встает / входит дама, уважаемый или пожилой человек;
· уступить место старшему;
· смотреть собеседнику в лицо;
· говорить с ровной интонацией, не повышая голоса;
· снять солнцезащитные очки при разговоре;
· проводить гостя до двери, до выхода.
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет