Что такое параметрическая модель коммуникативного поведения

Параметрическая модель описания русского коммуникативного поведения

Параметрическое описание коммуникативного поведения может быть осуществлено в двух вариантах – содержательном и формализованном.

Содержательное параметрическое описание предполагает развернутую характеристику всех факторов, параметров и коммуникативных признаков с указанием коммуникативных ситуаций, в которых тот или иной признак реализуется. При содержательном описании указываются также различного рода коммуникативные ограничения на реализацию тех или иных коммуникативных признаков.

Формализованная модель предполагает краткую характеристику факторов и параметров с использованием разработанного стандартного метаязыка описания (высокая степень, ярко выражено, ослаблено, повышено, пониженная степень, заметный уровень и т. д.).

Представим опыт описания русского коммуникативного поведения по параметрической модели – сначала в виде содержательного, затем в виде формализованного описания.

Описание осуществляется следующим образом: сначала приводится сама параметрическая модель описания с указанием факторов и параметров, которые оказались релевантными при сравнении русского коммуникативного поведения с западным; затем приводится содержательное описание соответствующих параметров в рамках выделенных факторов.

Предлагаемое описание не носит окончательного характера, оно должно быть уточнено и дополнено последующими исследованиями, а в настоящем виде включает, как уже отмечалось, наиболее яркие, по мнению авторов, дифференциальные черты русского коммуникативного поведения, выявляющиеся в сопоставлении с западным стандартом.

1. Контактность – характер установления и поддержания коммуникативных отношений с собеседником

• Свобода подключения к общению

• Свобода вступления в контакт

• Откровенность в общении

2. Неформальность – степень приоритетности формального или неформального общения, степень их соотношения

• Стремление к неформальному общению

• Приоритетность неформального общения

• Эффективность неформального общения

3. Коммуникативная самоподача – способ самопредставления личности в процессе коммуникации

4. Вежливость – характер соблюдения принятых в обществе правил уважительного общения

• Императивность этикетных норм

• Вежливость к незнакомым

• Вежливость к знакомым

• Бытовая вежливость к старшим

• Вежливость к детям

• Вежливость детей к родителям

• Вежливость детей к незнакомым взрослым

• Вежливость к женщинам

• Вежливость к учителям

• Вежливость обслуживающего персонала

• Внимание при слушании

5. Регулятивность – степень допустимости замечаний, указаний в адрес собеседника

• Возможность модификации поведения собеседника

6. Конфликтность – характер обсуждения противоречий

• Публичное обсуждение разногласий

• Допустимость эмоционального спора

• Категоричность выражения несогласия

• Допустимость конфликтной тематики общения

• Категоричность формулирования проблемы

• Отношение к инакомыслию

• Сосредоточенность спора на решении проблемы

• Проблемность повседневного общения

7. Тематика общения – характер обсуждаемых проблем в определенных коммуникативных ситуациях

• Откровенный разговор по душам

• Широта обсуждаемой информации

• Широта сообщаемой информации

• Стремление к широкой информированности

• Стремление к постоянному получению новой информации

• Интимность запрашиваемой информации

• Интимность сообщаемой информации

• Важность юмора в общении

• Степень табуированности в общении

• Уровень интеррогативности общения

• Степень императивности общения

8. Невербальное поведение – характер невербального поведения народа, степень его активности, интенсивности

• Физический контакт собеседников

• Возможность повышения громкости речи

• Возможность повышения темпа речи

9. Ориентация на собеседника – характер учета интересов и поведения собеседника в общении

• Ориентация на сохранение лица собеседника

• Настойчивость в получении информации

• Стремление к постоянству круга общения

• Отношение к групповому общению

• Предпочитаемый размер группы общения

10. Коммуникативный эталон – представление о коммуникативном идеале и хорошей речи

11. Коммуникативный самоконтроль – степень постоянного внимания к собственному коммуникативному поведению

• Фиксация собственных коммуникативных ошибок

• Утрата коммуникативного самоконтроля

12. Коммуникативная реакция – характер реагирования в ходе общения на коммуникативные действия собеседника

• Степень искренности реакции на коммуникативные действия собеседника

• Внимание при слушании

• Реакция на конфликтное коммуникативное поведение собеседника

• Реакция на неинтересную тему общения

• Реакция на речевые ошибки собеседника

• Реакция на похвалу, комплимент

• Реакция на коммуникативное поведение незнакомых

13. Объем общения – объем коммуникативной деятельности в структуре деятельности человека

Источник

6. Модели описания коммуникативного поведения народа

Опыт исследований показывает, что могут быть предложены три основные модели описания коммуникативного поведения народа: ситуативная, аспектная, параметрическая ( см.: И.А.Стернин. Модели описания коммуникативного поведения).

Все три модели призваны обеспечить системность описания коммуникативного поведения, но различаются своим назначением.

Ситуативная модель предполагает описание коммуникативного поведения народа в рамках стандартных коммуникативных ситуаций ( приветствие, извинение, вступление в контакт, выход из общения и др.) и коммуникативных сфер (общение в гостях, общение в коллективе, общение по телефону, общение с детьми и т.д.). Ситуативная модель строится на эмпирическом материале.

Набор подлежащих описанию коммуникативных сфер и стандартных коммуникативных ситуаций достаточно велик и количество описываемых сфер и ситуаций будет определяться практическими соображениями. Ситуативная модель непосредственно базируется на практике межкультурных контактов, включая такие тематические сферы и коммуникативные ситуации, в которых при межкультурном общении выявились реальные расхождения. Она удобна в прикладных целях – для содержательного, а также для научно-популярного описания коммуникативного поведения народа, для дидактических целей.

В ситуативной модели отдельно рассматривается вербальное, невербальное коммуникативное поведение и социальный символизм, поскольку они репрезентируют разнотипные коммуникативные средства, используемые в несовпадающих коммуникативных ситуациях и сферах.

Аспектная модель предполагает описание коммуникативного поведения в рамках выделенных исследователем априори аспектов, основные из которых – вербальный и невербальный, а также продуктивный, рецептивный, нормативный и реактивный.

Параметрическая модель предполагает достаточно формализованное описание коммуникативного поведения на основе некоторой заданной исследователем совокупности факторов, параметров и признаков, по которым может быть описано коммуникативное поведение любого народа.

В рамках параметрической модели выделяются коммуникативные факторы, коммуникативные параметры и коммуникативные признаки. Основой описания являются коммуникативные признаки (действия, факты), выделенные на эмпирической основе, на базе фактического сопоставительного материала. Эти признаки для удобства описания систематизируются, обобщаются в параметры, а параметры – в факторы. Таким образом, получается обобщенная модель коммуникативного поведения народа, построенная снизу вверх и представляющая собой обобщение выявленных особенностей национального коммуникативного поведения. Выявление факторов и параметров описания коммуникативного поведения народа – важная и актуальная научная задача.

Описание коммуникативного поведения народа по параметрической модели предполагает полную характеристику релевантных черт коммуникативного поведения исследуемой лингвокультурной общности по сравнению с коммуникативным поведением сопоставляемого народа или народов.

Параметрическое описание коммуникативного поведения может осуществляться в двух вариантах:

содержательном (раскрывается содержание каждого параметра через перечисление коммуникативных признаков, характеризующих тот или иной параметр коммуникативного поведения в конкретной коммуникативной культуре, с приведением соответствующих примеров);

формализованном (описываются только конкретные параметры с использованием единиц принятого метаязыка, к примеру: проблемность общения – высокая, коммуникативная приветливость – невысокая и т.д.).

Формализованный вариант предпочтительнее, когда надо сопоставить различные коммуникативные культуры по единой модели содержательный вариант – когда надо описать коммуникативное поведение отдельного народа. Оба варианта могут при необходимости быть совмещены в одном описании.

Подчеркнем, что параметрическая модель является в принципе теоретической базой описания коммуникативного поведения любого народа, а ситуативная и аспектная модели дают материал для обобщения, используемый при создании параметрического описания коммуникативного поведения, так что все три модели не исключают, а предполагают и дополняют друг друга. Начинается описание коммуникативного поведения любого народа с ситуативной модели – описывается то, что наблюдается в общении народа; параметрическое описание – завершающий этап, обобщение эмпирических данных, выявленных в рамках ситуативной модели.

Параметрическая модель удобнее для сопоставления, а также для выявления доминантных черт коммуникативного поведения народа. Ситуативная модель удобнее для дидактических целей, для целей обучения, преподавания коммуникативного поведения, а также для полного, развернутого представления коммуникативного поведения какого-либо народа. Аспектная модель носит промежуточный характер.

Ситуативная модель наиболее содержательна, информативна и удобна для начального этапа исследования, параметрическая же в ее формализованном виде позволяет кратко подвести итоги исследования.

В данной работе мы не будем подробно характеризовать каждую из моделей – это сделано в брошюре И.А.Стернина «Модели описания коммуникативного поведения», проиллюстрировано в сборниках «Русское и финское коммуникативное поведение» (вып.1 и 2). Аспектная модель проиллюстрирована в монографии Н.А.Лемяскиной и И.А.Стернина «Коммуникативное поведение младшего школьника», ситуативная модель описания национального коммуникативного поведения в развернутом виде представлена в монографии «Очерк американского коммуникативного поведения». Ниже, в главе четвертой, мы представим описание русского коммуникативного поведения по ситуативной и параметрической моделям.

Источник

Основные модели описания коммуникативного поведения.

Далее рассмотрим основные особенности русского коммуникативного поведения. Как писал И.С.Тургенев: «У русских только одно хорошее и есть, что они сами про себя ничего хорошего сказать не могут».

Долгие исследования показали, что существует три основополагающих модели коммуникативного поведения любого народа это: ситуативная, аспектная и параметрическая. Данные модели могут раскрыть полное и комплексное определение коммуникативного поведения, но и могут различаться своим назначением.[3]

Параметрическая модель предполагает системное теоретическое описание коммуникативного поведения на фундаменте некоторого заданного комплекса параметров, по которым может быть описано коммуникативное поведение любого народа.[3] Рассмотрим некоторые параметры:

— Следующим параметром для рассмотрения будет эмоциональность. Современный мир нашего общения очень наглядно представляет огромную роль эмоций, и свидетельством тому являются напряженность во взаимоотношениях разных народов, а также в групповых и межличностных отношениях. Различные виды этой напряженности объясняются человеческим сознанием и доминирующей ролью эмоций в нем. По наблюдению представителей западных культур, русские могут очень долго эмоционально говорить и рассказывать что то, что как раз сильно удивляет иностранцев.[7] Й.Ричмонд отметил: «Русская душа может появляться, проявляться в самом неожиданном месте и также внезапно исчезнуть».

— Дистанция. Для русского общения характерна короткая или близкая дистанция, которая с точки зрения европейских норм рассматривается даже как сверхкороткая. Русский народ, спрашивая дорогу, могут подойти к незнакомому человеку очень близко (англичане считают, что русские женщины в таком случае заигрывают с ними).[5]

— Не менее важным считается такой параметр, как конфликтность. Русского человека часто интересует спор не как средство нахождения истины, а как умственное упражнение, как форма эмоционального, искреннего общения друг с другом.[5] При этом конфликты не всегда воспринимаются лично. Просто после эмоционального спора русские люди могут сбавить свой тон и дружелюбно продолжить свое общение.

— Коммуникативный демократизм. Для русского в общении, как со знакомыми, так и с незнакомыми характерно стремление к паритетности в общении, к простоте. Русский человек любит иметь собеседника равного себе.[5]

— Свобода подключения к общению. В России допустимо перебить разговаривающих людей, дабы задать вопрос (это не культурно, но и не страшно). Поэтому англичане с удивлением отличают, что русские не обижаются, когда их перебивают в разговоре с кем либо.

В ситуативной модели, отдельно рассматривается вербальное и невербальное коммуникативное поведение.[2]

Вербальное общение – это речь. К невербальным средствам общения относятся: взгляды, жесты, мимика. Они воспринимаются при помощи зрения и передают до 55 % информации.[7] Взгляд несет большую эмоциональную нагрузку (русские дольше и больше смотрят друг другу в лицо, взгляд в сторону является признаком недружелюбия, в Европе наоборот). Наиболее распространенными жестами ответа на вопрос у русских является утвердительный кивок и отрицательный поворот головы. Нередко иностранцем бросается в глаза, что русские часто указывают головой и также часто заменяют реплику «я не знаю» пожатием плеч.

Аспектная модель является промежуточным этапом описания коммуникативного поведения.[2]

Параметрическая модель является теоретической базой описания коммуникативного поведения любого народа, а ситуативная модель дает материал для обобщения, используемый при создании параметрического описания коммуникативного поведения, так что эти модели должны дополнять друг друга.[2]

Заключение

Изучение коммуникативного поведения народа – важная составная часть современной коммуникативной лингвистики. Определено понятие коммуникативного поведения, как совокупность норм и традиций народа. Выполненное описание коммуникативного поведения дает возможность выделить некоторые доминантные черты русского коммуникативного поведения, то есть те черты, которые являются яркими и более заметными для представителей иных национальных культур.

К доминантным чертам можно отнести:

• Высокая регулятивность общения;

• Короткая дистанция общения.

Также можно выделить негативные доминантные черты русского народа:

Для русского коммуникативного сознания и поведения в приоритете категория «общение». Эта категория занимает важное место. В русском общении меньше норм и больше традиций, в отличие от западного общения, где меньше традиций и больше норм.

2. Прохоров Ю.Е. Русские: коммуникативное поведение/ Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин. Изд2. испр. и доп., М.: Флинта: Наука, 2006.- 238с.

3. Стернин И.А. Модель описания коммуникативного поведения/ И.А. Стернин, Воронеж: «Гарант», 2000.- 27с.

4. Стернин И.А. Русское и финское коммуникативное поведение: научное издание/ И.А. Стернин, Воронеж: Изд-во «Истоки», 2006.- 200с.

Источник

Русского коммуникативного поведения

Параметрическая модель

· Контактность

В русской коммуникативной структуре допустим физический контакт. Очень распространен ритуал рукопожатия (в этом с русскими могут соперничать только немцы). Это жест преимущественно мужской. Инициирует рукопожатие лицо более высокого ранга или женщина.

На взгляд североевропейцев, русские слишком много целуются и обнимаются, с точки зрения испанцев и итальянцев –
мало.

На людях в России не принято выражать свои интимные чувства, хотя в просторечной среде это постепенно распростра-
няется.

В русском личном общении можно деликатно дотрагиваться до лиц противоположного пола, в учебном процессе – до учащегося. Это рассматривается как дружеское расположение, а не приставание.

Русские любят общаться, легко заговаривают с незнакомыми, быстро вступают в контакт и знакомятся, стремясь скорее преодолеть формальные преграды. Русские достаточно эмоциональны и переменчивы в ходе общения, но зачастую излишне откровенны и бесцеремонны.

· Неформальность

Русские демократичны в общении, любят говорить запросто, без церемоний, часто затрагивают табуированные темы, вторгаются в личную сферу собеседника, как им кажется, из лучших побуждений.

· Самопрезентация

В общении отмечается стремление установить коммуникативную доминантность: в компании русский человек любит «блеснуть», сказать «последнее слово» в споре. Отмечается свобода подключения к общению (в западной традиции недопустимо вмешиваться в чужую беседу и перебивать собеседника).

· Вежливость

Императивность русских этикетных норм пониженная.

В русской коммуникативной традиции принято предупреждать незнакомых о возможных неприятностях.

Русский человек с трудом отвечает: Не знаю (синдром Ивана Сусанина). Временами русские грубы, особенно в телефонных беседах, мат в общении не пресекается. Внимание к старшему поколению выше, чем на Западе, а в бывших южных союзных республиках его уровень еще выше.

Постоянные призывы к вниманию означают, что в русской коммуникативной культуре оно редуцировано. Иностранцев удивляет, что русские не слушают докладчиков, часто перебивают говорящего и стремятся скорее вступить в спор.

· Регулятивность

С точки зрения западноевропейцев, русские постоянно вмешиваются в дела других и пытаются регулировать их поведение. Русский человек может открыто предъявлять претензии незнакомым, часто высказывает посторонним замечания (особенно в транспорте). В русском сознании считается, что надо обязательно вмешиваться в ситуацию и плохо, когда «никому ни до чего дела нет».

· Конфликтность

Русские любят спорить и проявляют бескомпромиссность. Вспомним начало поэмы Н.А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо»: семеро мужиков, забыв о своих делах, увлеклись спором и ушли за 30 верст от дома, затем подрались, забыв причину спора. Русские совершенно нетерпимы к чужому мнению, исповедуя принцип: кто не с нами, тот против нас. Они проявляют категоричность, любовь к критике и самокритике, но, если их критикуют иностранцы, сразу горячо протестуют. В этом проявляется противоречивость русского коммуникативного поведения.

В русской коммуникативной среде отмечается допустимость конфликтной тематики, категоричность формулировок и решений: или – или, да – нет. Бесконфликтное общение воспринимается как проявление неумения постоять за себя и не поощряется.

· Тематика общения

Приветствуется откровенный разговор по душам. Русский раскрывает свою душу малознакомому человеку, но и любит заглянуть в чужую. Осуждается человек, уклоняющийся от разговора «по душам» (не наш!).

Для русской коммуникативной традиции характерно негативное отношение к светскому общению («ненастоящему»), к разговору на общие темы.

Русским свойственно любопытство и стремление к широте обсуждаемой информации. Русские высказываются по любому вопросу, независимо от степени информированности. Частые темы разговора – общие знакомые и их дела.

В целом отмечается интимность запрашиваемой информации и широта сообщаемой, оценочность в общении, категоричность.

· Табуированные темы

· Коммуникативный пессимизм

Эту чертурусских отмечает большинство иностранцев. Возможно, это связано с древнейшей народной традицией – стремлением избежать сглаза. На вопрос Как дела? дается, как правило, ответ Ничего, в отличие от английского Fine! Русские любят жаловаться на плохую жизнь и задают слишком много вопросов, уровень интеррогативности которых очень высок.

· Ориентация на собеседника

Комплиментарность в общении занимает незначительное место. Русские не умеют говорить комплименты, не благодарят. Русских отличает коммуникативный эгоцентризм, переключение внимания на себя в любом разговоре. Даже когда человек рассказывает о невзгодах, постигших его, собеседник может прервать его собственными жалобами на подобную тему.

· Дистанция

Дистанцияобщения у русских сверхкраткая: близко подходят к собеседнику и садятся вплотную, что на Западе рассматривается как заигрывание. По сравнению с западными традициями, русские при ходьбе располагаются слишком близко друг к другу, очень терпеливы к давке, к толпе.

· Объем общения

Русский диалог может идти долго, монологи по длительности превосходят западноевропейские, выходят за рамки регламента.

· Коммуникативная реакция

Русские часто перебивают собеседника, они не склонны скрывать отсутствие интереса к теме беседы, часто делают замечания собеседнику о его речевых ошибках. Похвалу и комплимент в русской коммуникативной среде принято умалять.

Считается некорректным, слушая собеседника что-либо вертеть в руках. Это рассматривается как факт неуважения.

· Риторическое поведение

По мнению иностранцев, русский лектор более формален и скован, а русская аудитория более организованна и дисциплинированна.

Что такое параметрическая модель коммуникативного поведения. Смотреть фото Что такое параметрическая модель коммуникативного поведения. Смотреть картинку Что такое параметрическая модель коммуникативного поведения. Картинка про Что такое параметрическая модель коммуникативного поведения. Фото Что такое параметрическая модель коммуникативного поведения

Иностранцы подмечают специфически русские невербальные сигналы, не встречающиеся в западных коммуникативных культурах: чесать рукой ухо – решать сложную проблему; тянуть за уши именинника – поздравлять; показывать кукиш – выражать категорический отказ; держать себя за горло – подчеркивать стесненные обстоятельства.

Наиболее распространенными русскими жестами являются утвердительный кивок, отрицательный поворот головы, пожимание плечами.

· Коммуникативный контроль

Отношение к собственным речевым ошибкам в русском коммуникативном сознании снисходительное: не принято следить за правильностью собственной речи, зато весьма бесцеремонно указывают собеседнику на его ошибки. Даже полная утрата русским человеком самоконтроля рассматривается как допустимая.

Представления о родном языке у русских весьма своеобразны. С одной стороны, он устойчиво характеризуется как «великий и могучий», с другой – неизменно оценивается как сложный. Отсюда происходит добродушно-ироническое отношение к своей языковой безграмотности, нежелание прилагать усилия к повышению уровня своей речевой культуры.

В некоторых кругах существует установка на неизменность речевой культуры: Мы всегда так говорили. Считается, что иностранный язык, хотя он тоже очень трудный, надо обязательно изучать всем, так как затраты оправдываются. В обществе высоко ценятся люди, владеющие иностранными языками, и лишь вскользь получают одобрение те, кто образцово говорят на родном языке.

· Невербальное общение

Иностранцы отмечают бытовую неулыбчивость русских, малую дистанцию в общении, стремление к физическому контакту, интенсивную жестикуляцию, высокую её амплитуду. Русские занимают больше места в пространстве, а русская жестикуляция выходит за пределы персонального пространства, вторгаясь в пространство собеседника. У русской жестикуляции есть тенденция к асимметрии, то есть производится мало жестов обеими руками, в основном, участвует правая рука с вытянутым указательным пальцем или вся правая кисть.

· Взгляд

Взглядв русской коммуникативной среденесет большую эмоциональную нагрузку, чем в Европе. Русские дольше и больше смотрят друг другу в лицо (взгляд англичанина часто направлен в сторону, что для русского является признаком недружелюбия), но, если русский потеряет интерес к беседе, он может внезапно отвести взгляд, не задумываясь о собеседнике.

Русские открыто, не стесняясь, рассматривают собеседника с ног до головы. В учреждениях допускается постановка столов друг против друга. На Западе это рассматривается как нарушение privacy – границ личного пространства.

Русские чаще, чем англичане, краснеют и бледнеют. Они не умеют скрывать позитивные эмоции, не стараются скрыть негативные.

· Улыбка

Улыбка русских весьма своеобразна. В действительности она выполняет совершенно иные функции, чем в европейской культуре. Улыбка не является сигналом вежливости, как в американском, английском и японском коммуникативном поведении. (Для сравнения: в Японии девушки у входа на эскалатор в крупных универмагах улыбаются и кланяются каждому посетителю 2500 раз в день.)

Иностранцы отмечают феномен бытовой неулыбчивости русских. Она выступает как одна из наиболее ярких национально-специфических черт русского невербального поведения.

У русских постоянная улыбка называется «дежурной» и считается плохим признаком. Не принято улыбаться незнакомым, потому что улыбка – сигнал личного расположения. В сфере обслуживания существует устойчивая традиция – не улыбаться. Для улыбки должна быть причина (ср. поговорку: Смех без причины – признак дурачины). Бытовая неулыбчивость во многом поддерживается русским фольклором: И смех и грех. Смехом сыт не будешь. Смех до добра не доведет.

Н.А. Некрасов в поэме «Мороз – Красный нос» так описывает свою героиню:

Она улыбается редко,

Ей некогда лясы точить,

У ней не решится соседка

Ухвата, горшка попросить.

Подводя итоги вышеизложенному, можно выделить следующие доминантные черты русского коммуникативного поведения:

· высокая общительность, эмоциональность, искренность;

· приоритетность неформального общения;

· пониженная императивность этикетных норм;

· низкое внимание при слушании;

· высокая регулятивность общения;

· приоритетность разговора по душам;

· широта обсуждаемой информации;

· высокая оценочность информации;

· короткая дистанция общения и допустимость физического контакта;

· пониженный коммуникативный самоконтроль.

Несмотря на специфические особенности коммуникативного поведения, русские люди имеют четкие представления о коммуникативном эталоне.

С точки зрения русских, коммуникативным эталоном считается человек, умеющий слушать, образованный, эрудированный оптимист, с чувством юмора, вежливый, с хорошими манерами, дружелюбный, способный найти консенсус, не навязывающий свою точку зрения, способный убедить, откровенный, сдержанный, умеющий дать совет, опрятный.

Следует отметить некоторые категории и признаки, которые отсутствуют в русской коммуникативной культуре, но которые необходимо учитывать в межкультурной коммуникации. Это:

· тенденция к политкорректности;

· тенденция к демократизации общения (например, в Дании и Финляндии к собеседнику обращаются на ты независимо от возраста и социального положения);

· стремление к сохранению лица собеседника.

В русской коммуникативной среде сложился определенный набор правил, демонстрирующих уважение к собеседнику:

· подать / помочь снять женщине пальто;

· пропустить женщину вперед при входе в дверь, по лестнице – идти вперед самому;

· подать руку женщине при выходе из транспорта;

· встать, когда встает / входит дама, уважаемый или пожилой человек;

· уступить место старшему;

· смотреть собеседнику в лицо;

· говорить с ровной интонацией, не повышая голоса;

· снять солнцезащитные очки при разговоре;

· проводить гостя до двери, до выхода.

Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *