Что такое пазл войс
Что такое пазл?
В детстве многие любили собирать картинки из множества разных кусочков. Это могли быть небольшие изображения персонажей книг и мультфильмов, или же огромные пейзажи. Все прекрасно знали, что это, но процесс заимствования слов неумолимо продолжался. В результате некоторые интересуются, что такое пазл.
Ответ на вопрос очень прост – это мозаика, всё та же простая мозаика, столь любимая многими детьми. Просто на английском она называется puzzle, и, с течением времени, это слово стало применяться и в русскоговорящих странах.
Что такое пазл?
Итак, пазл – что это такое? Так называют головоломку, цель которой – собрать, с помощью имеющегося образца, готовую картинку из множества небольших кусочков. Они должны подходить друг другу не только по внешнему виду, но и по строению – ничто не должно мешать сцеплению элементов.
Нередко слово пазлы используется в качестве непосредственного синонима понятию головоломка. Оно, в свою очередь, имеет ряд разнообразных значений, в том числе и жанр компьютерных игр. В этом случае пазл будет обозначать проект, цель которого заключается в разрешении какой-то логической задачи.
Как правило, от игрока требуется обладание логикой, хотя нередко приходится выстраивать стратегию или просто полагаться на интуицию. В большинстве случаев, под пазлами-головоломками понимают простые игрушки, вроде тетриса или Сапера, но существуют и более масштабные проекты.
Myst и The Witness
Эти игры являются яркими примерами пазлов внутри полноценной игры (вторая больше, чем первая). Игровой процесс заключается в перемещении по открытому миру с возможностью находить книги или видеозаписи, немного приоткрывающие завесу тайны общей истории. Геймплей основан на решении головоломок – пазлов, частенько выступающих в виде лабиринтов, хотя встречаются и другие варианты.
Myst считается графическим квестом, поэтому понятие пазла не может относиться к нему в полной мере. В этой игре также имеется взаимодействие с предметами, в то время как The Witness практически полностью сосредоточена на головоломках. Так или иначе, оба проекта требуют от игрока решения множества пазлов, хотя не обязательно находить их все для того, чтобы увидеть финал.
Виды пазлов
Как правило, людей интересует, что такое пазл в классическом понимании. Интересно, что такая простая вещь как мозаика имеет несколько видов и модификаций. К счастью, цель всегда одна – используя множество элементов, нужно получить полноценное изображение.
В первую очередь, мозаики подразделяют по количество составляющих. Чем их больше, тем труднее процесс сборки. С детства многие сталкивались с вариантами, состоящими приблизительно из 12-20 кусочков, однако классическим количеством считается 54.
Интересно, что мозаика, имеющая меньше 260 элементов, относится к детской, в то время как далеко не каждый взрослый сумеет справиться с подобной головоломкой.
Количество кусочков может определять конечный размер пазла. Если он не превышает 50 см, то считается небольшим. В мире встречаются особо крупные варианты, размер которых достигает нескольких метров. К классическим габаритам относятся картинки из 500 элементов, достигающих 47×33 сантиметров.
Разумеется, количество кусочков не всегда определяет размер картины. Она может быть совсем небольшой, но состоять из огромного множества элементов, или, наоборот, иметь внушительные габариты как в целом, так и у составляющих. Как правило, самые большие пазлы (количество элементов превышает 6 тысяч) – это изображения из Библии, копии знаменитых картин или древние карты.
Наконец, сегодня многие сталкиваются с современными видами мозаик:
Трехмерные мозаики нередко применяются в сфере архитектуры, а также для демонстрации достопримечательностей и техники.
Мы Опубликовали Качественный, Простой, Доступный и Быстрый Синтез Речи
Вокруг темы синтеза речи сейчас много движения: на рынке есть огромное число тулкитов для синтеза, большое число закрытых коммерческих решений за АПИ (как на современных технологиях, так и на более старых, т.е. «говорилки») от условных GAFA компаний, большое количество американских стартапов, пытающихся сделать очередные аудио дипфейки (voice transfer).
Но мы не видели открытых решений, которые бы удовлетворяли одновременно следующим критериям:
Мы попытались учесть все эти пункты и представить комьюнити свое открытое некоммерческое решение, удовлетворяющее этим критериям. По причине его публичности мы не заостряем внимание на архитектуре и не фокусируемся на каких-то cherry picked примерах — вы можете оценить все сами, пройдя по ссылке.
Краткий Обзор Решений
Данная статья не ставит своей целью глубокий технический обзор всех доступных решений. Мы хотим просто обрисовать некий ландшафт из доступных вариантов с минимальной степенью готовности. Понятно, что мы не рассматриваем многочисленные тулкиты, а смотрим в первую очередь какие есть более-менее готовые решения с ненулевой библиотекой голосов и подобием поддержки / комьюнити:
Конкатенативные модели (появившиеся до DL бума). Из того, что хоть как-то поддерживается и живо и можно запустить «as-is» без археологических раскопок, я нашел только rhvoice (я глубоко не копал, но есть целые форумы, посвященные использованию голосов из Windows, но вряд ли это можно назвать поддерживаемым решением). На момент, когда я пользовался проектом ради интереса, он по сути был заброшен, но потом у него появился новый «хозяин». К плюсам такого рода решений можно отнести их скорость и нетребовательность к ресурсам (исключая ресурсы, чтобы заставить это работать). Очевидный и основной минус — звучит как говорилка. Менее очевидный минус — довольно тяжело оценить стоимость обладания. Качество звучания: 3+ по пятибалльной шкале;
Tacotron2 + WaveNet (оригинальный WaveNet принимал на вход лингвофичи, но для такотрона поменяли на более удобные мелспектрограммы). Основная проблема — очень медленный инференс ввиду авторегрессионности модели и необходимость запретительно большого количества ресурсов и времени. Качество звучания: 4+;
Tacotron2 + WaveRNN (тоже с переходом от лингвофичей к спектрограммам). Вокодер заметно быстрее предыдущего: при использовании всех хаков можно получить даже риалтайм синтез без GPU, правда естественность звука несколько просядет. Качество звучания: 3.5-4;
Tacotron2 + Parallel WaveNet. Упомянутый выше медленный вокодер был использован в качестве учителя для получения новой довольно быстрой параллельной модели вокодера: с ней стал возможен синтез быстрее риалтайма, но все еще на мощных GPU. Из недостатков — дистилляция требует качественную учительскую модель и соответствующую схему обучения. Качество звучания: 4+;
Tacotron2 + multi-band WaveRNN. Тоже развитие предыдущих идей, тоже распараллеливание в некотором смысле — здесь доступен синтез быстрее риалтайма уже на CPU. Однако, не слишком популярная работа, меньше имплементаций и поддержки, хотя некоторые подходы хороши и были успешно использованы в более поздних моделях; Качество звучания: 3.5-4+;
Tacotron2 + LPCNet. Интересная идея про сочетание DL и классических алгоритмов, что может дать буст по скорости до подходящего для продакшена уровня и на CPU, но требует вдумчивого допиливания для качественных результатов. Качество звучания: 3.5-4+;
Многочисленные решения на базе Tacotron2 + Waveglow от Nvidia как нынешний стандарт для задачи синтеза речи. Никто не пишет про свой «секретный соус» (например как 15.ai делает голос по 15 минутам и сколько там моделей в цепочке). Есть много имплементаций и репозиториев, которые «копируют» чужой код. Может звучать на cherry-picked примерах неотличимо от живых людей, но когда смотришь реальные модели от комьюнити, качество заметно варьируется, а детали улучшенных решений не раскрываются. Архитектурно к такотрону и его аналогам по скорости и цене обладания претензий нет, но Waveglow очень прожорлив к ресурсам как на тренировке, так и в продакшене, что делает его использование по сути нецелесообразным. Качество звучания: 3.5-4+;
Замена Tacotron2 => FastSpeech / FastSpeech 2 / FastPitch, то есть уход к более простой сетке (на базе forced-align от такотрона и миллион более хитрых и сложных вариантов). Из полезного дает контроль темпа речи и высоты голоса, что неплохо, вообще упрощает и делает более модульной конечную архитектуру. Немаловажно, что сетка перестает быть рекуррентной, что открывает просторы для оптимизаций по скорости. Качество звучания: 3.5-4+;
Оценки Качества и Примеры Аудио
Чтобы не вдаваться в дебри, мы поступили максимально просто: синтезировали аудио из валидационной выборки датасетов (
200 файлов на спикера), смешали с оригинальными аудио этой же выборки и дали группе из 24 людей для оценки качества звучания по пятибалльной шкале. Для 8kHz и 16kHz оценки собирали раздельно, градация оценок — [1, 2, 3, 4-, 4, 4+, 5-, 5] — с большей детализацией для более качественного звука.
Всего было поставлено 37,403 оценок. 12 человек сделали оценку полностью. Еще 12 людей успели проставить только от 10% до 75% оценок. Дальше для каждого спикера мы просто посчитали среднее (в скобочках приведено стандартное отклонение). Расчет среднего от медиан по каждому аудио завышает средние оценки на 0.1 — 0.2 балла, но не влияет на отношения. Показательны естественно скорее отношения средних баллов друг к другу. Дисперсия довольно высокая, но оценки пользователей отличались сильно и мы решили не выбрасывать никакие, т.к. оценки одного пользователя были консистентными друг с другом. По ряду соображений мы провели такую оценку только на своих уникальных голосах:
Спикер | Оригинал | Синтез | Отношение | Примеры |
---|---|---|---|---|
aidar_8khz | 4.67 (.45) | 4.52 (.55) | 96.8% | link |
baya_8khz | 4.52 (.57) | 4.25 (.76) | 94.0% | link |
kseniya_8khz | 4.80 (.40) | 4.54 (.60) | 94.5% | link |
aidar_16khz | 4.72 (.43) | 4.53 (.55) | 95.9% | link |
baya_16khz | 4.59 (.55) | 4.18 (.76) | 91.1% | link |
kseniya_16khz | 4.84 (.37) | 4.54 (.59) | 93.9% | link |
Мы просили людей в первую очередь оценивать естественность звучания речи (а не качество звука). Нас удивило, что по расспросам обычные люди на своих ежедневных девайсах не особо слышат разницу между 8 kHz и 16 kHz (что подтверждается оценками)! Самые низкие абсолютные оценки и самое низкое отношение у Байи. Самые высокие абсолютные оценки — у Ксении, а относительные — у Айдара. Тут важно отметить, что у Байи меньше поставлен голос, но поэтому он звучит более по-человечески за счет этого. У Байи также выше дисперсия оценок.
Ручной просмотр аудио с большими расхождениями показывает ошибки спикеров, ошибки такотрона, ошибочные паузы (тоже вследствие ошибок такотрона), имена собственные и сложные слова, которые вообще непонятно как читать. Естественно 75% таких расхождений в синтезе (а не оригинале) и частота дискретизации особо не влияет.
Если мы пытались дать численную оценку естественности, то еще хорошо бы оценить «неестественность» или «роботизированность» голоса. По идее ее можно оценивать, давая людям пару аудио на выбор и прося выбрать между ними. Но мы пошли дальше и по сути применили «двойной слепой тест». Мы в случайном порядке дали людям поставить оценки «одному и тому же аудио» 4 раза — оригинал и синтез с разной частотой дискретизации. Для участников исследования, разметивших весь датасет, получается такая таблица:
Сравнение | Хуже | Одинаково | Лучше |
---|---|---|---|
16k против 8k, оригинал | 957 | 4811 | 1512 |
16k против 8k, синтез | 1668 | 4061 | 1551 |
Оригинал против синтеза, 8k | 816 | 3697 | 2767 |
Оригинал против синтеза, 16k | 674 | 3462 | 3144 |
Тут напрашивается несколько выводов:
Можете оценить сами, как это звучит, как для наших уникальных голосов, так и для спикеров из внешних источников (больше аудио для каждого спикера можно синтезировать в colab.
Если вы не дружите с колабом или глаза разбегаются от количества файлов в папках с примерами, то вот несколько случайных аудио:
Секреты английского языка
Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн
Passive Voice — знакомство с пассивным залогом в английском языке
Posted on 2013-10-15 by admin in Грамматика // 63 Comments
Теперь рассмотрим другое предложение, например «мне часто звонят», или «мне подарили букет роз». В данном случае, совершенно не ясно кто именно выполняет действие, т.е. звонит и дарит цветы. Не подлежащее выполняет действие, оно испытывает воздействие со стороны другого лица. В страдательном залоге внимание обращают на результат действия.
Обратите внимание на следующие предложения:
Я написал письмо сестре
Анна пишет много писем каждый день
Я нарезала хлеб к обеду
Моей сестре часто пишут письма
Анне ежедневно присылают много писем
Действия, относящиеся к действительному залогу выполняются подлежащим, тогда как действия, выраженные страдательным залогом, не имеют исполнителя.
Как образуется Passive Voice
Для образования форм пассивного залога неопределенных / простых времен (Indefinite / Simple tenses) нам понадобится глагол to be + participle II, иными словами – третья форма глагола. «To be» в данном случае является подвижной частью этой формулы, меняющей свою форму в зависимости от времени, лица и числа подлежащего, а причастие всегда остается неизменным.
Общая формула образования страдательного залога:
Present Simple Passive:
Past Simple Passive:
Future Simple Passive:
Для образования отрицательного предложения простых времен страдательного залога необходимо поставить Not после глагола to be:
А для образования вопросительного предложения мы ставим форму to be перед подлежащим:
Что касается употребления настоящего, прошедшего и будущего времен группы Indefinite / Simple в пассивном залоге, оно полностью совпадает с действительным залогом этих времен.
Пассивный залог с модальными глаголами
Пассивные конструкции могут сочетаться со всеми модальными глаголами.
Предлоги By and with в Passive Voice
В английском предложении с пассивной конструкцией предлог By может вводить:
Mvo озвучка что это
Зака́дровый перево́д, зака́дровое озву́чивание (озву́чение), войсо́вер (от англ. voice-over — дословно «речь поверх») — разновидность озвучивания, предусматривающая создание дополнительной речевой фонограммы фильма на другом языке, смикшированной с оригинальной таким образом, что зритель слышит и перевод, и исходный звук картины. При этом переведённая речь актёров озвучивания слышна поверх оригинальной звуковой дорожки произведения.
Этот вид перевода является наиболее популярным для телевизионных каналов и озвучивания фильмов, не выходящих в кинотеатральный прокат, так как он намного дешевле дубляжа, и озвучивание можно сделать в более сжатые, чем дубляж, сроки.
Кроме того, хороший, грамотный закадровый перевод позволяет зрителю слышать оригинальное звучание персонажей, что в определённых случаях может являться весьма значимым фактором для восприятия всего произведения. Например в аниме, где уникальная для мировой практики индустрия сэйю, определяющая высочайший уровень профессионального мастерства актёров, задаёт стандарты озвучения персонажей, заведомо недостижимые во всём остальном мире, — тем более это актуально для стран, в которых вообще не существует сформировавшейся аниме-индустрии, в частности, для России.
Содержание
Типы закадрового перевода [ править | править код ]
Общепринятые англоязычные аббревиатуры:
Разделяют профессиональный (выполняемый профессиональными актёрами) и любительский (выполняющийся, как правило, энтузиастами) закадровый перевод.
Иногда любительский закадровый перевод называют «авторским».
Видео
BD-Rip (BDRip, BRRip, BR-Rip) — Рип с Blu-Ray DVD диска (от 25 Gb на слой). Относится к HDTV. У настоящих BDRip фильмов качество намного лучше DVDRip. Объем файла — 9,5 Gb. Часто в обозначении указывают размер картинки. Например, BDRip.720p BDRip.1080p. Иногда встречаются рипы с DVD с увеличеной картинкой и неверным обозначением BDRip.
CAMRip (CAM, ‘экранка’ или ‘тряпка’) — Иногда ошибочно помечают как Screen (SCR). Видео и звук записывают на камеру в зале кинотеатра. Изображение иногда может быть снятым под углом к экрану, дрожать, в некоторых фильмах видны головы других кинозрителей и т.д. Качество звука бывает разное, возможны помехи типа смеха публики. Обычно самое плохое и самое первое качество, которое можна найти после официального релиза фильма.
DVB-Rip (DVBRip, DVB-T Rip) — Аналогично SATRip. Материал записан наземного цифрового телевещания (как правило это цифровое MPEG2 видео, изредка — MPEG4). Качество зависит от провайдера, канала и качества рипа. Обычно такой Rip лишь немного уступает DVDRip (хотя есть исключения). Чаще всего присутствует логотип канала.
DVD Custom — Cамодельный DVD, который не выпускался тиражами ни одним из издательств. Создание такого DVD происходит либо путем полноценного авторинга (самостоятельного изготовления всех элементов структуры DVD ‘с нуля’), либо путем изменения содержимого (количества или качества потоков видео и аудио, меню, дополнительных материалов и т.п.) ранее изданного DVD (за исключением снятия защиты).
DVD5 (DVD-5) — Копия (насжатая) с оригинального DVD. Объем — 4-4,5 Gb.
DVD9 (DVD-9) — Копия (насжатая) с двуслойного оригинального DVD. Объем — 7-9 Gb.
DVD-Rip (DVDRip) — Рип с оригинального DVD, зачастую сжатая в MPEG4 для уменьшения размера фильма. В основном встречаются DVDRip объемом 650-700 Мб и 1,3-1,5Gb. Качество — очень хорошее, хотя зависит от мастерства создателя (‘риппера’). Иногда версии c лучшим качеством обозначают как SuperDVD, HQ DVD.
R5 — DVD-Rip с диска, распространяемого в СНГ с оригинальной (английской) звуковой дорожкой из других источников.
DVD-Screener (DVDScr, DVDScreener) (SCR) — Копия c ‘promotional’ DVD (диск для кинокритиков, рекламная версия или бета). Качество — как DVDRip, но картинка обычно ‘испорчена’ водяными знаками, предупреждающими надписями и черно-белыми вставками (‘пропадающая цветность’).
HD-DVD-Rip (HDDVDRip, HDDVD-Rip, HDDVD) — Рип с HD DVD диска (от 15 Gb на слой). Относится к HDTV. В связи с фактически проиграшем HD-DVD в войне форматов Blu-Ray VS HD-DVD, количество таких рипов будет незначительно.
HDDVD-Remux — Пересобранные потоки оригинального HDDVD без меню в контейнер, как правило, TS или MKV. Идентично оригиналу. Без потерь качества.
BluRay-Remux — Пересобранные потоки оригинального BlyRay диска без меню в контейнер, как правило, TS или MKV. Идентично оригиналу. Без потерь качества.
Laserdisc-RIP (LDRip) — Как DVDRip, только с Laserdisc.
Dtheater-Rip — Оцифровка кассеты высокой четкости. Качество видео высокое? но может встречаться шум и нечеткость картинки.
HDRip — Видео имеющие разрешение HD — 720р и 1080р.
HDRip AVC или AVC (Advanced Video Coding) — H.264 / AVC / MPEG-4 Part 10 — Лицензируемый стандарт сжатия видео, предназначенный для достижения высокой степени сжатия видеопотока при сохранении высокого качества.
HDTV-Rip (HDTVRip) — Рип с HDTV фильма (1920×1080, 1280×720), который часто делается с разрешением обычного (не-HDTV) рипа (иногда с оригинальным разрешением). Качество зачастую лучше DVDRip. Под общим названием HDTV-Rip встречаются рипы с BD-Rip, HDDVD-Rip, цифровых спутниковых и кабельных операторов, вещающих в HDTV. В описании зачастую встечаются обозначения 720p, 1080p, 1080i, 1280p (см. ниже.).
INTERNAL — неофициальный релиз. По каким-то причинам группа,выпустившая такой релиз не хочет,чтобы к нему применялись правила ‘сцены’
IPTV-Rip (IPTVRip) — Аналогично SATRip. Материал записан с цифрового IP-телевидения (как правило это цифровое MPEG2 или MPEG4 видео). Обычно такой Rip лишь немного уступает DVDRip. Чаще всего присутствует логотип канала. Появился сравнительно недавно.
LDRip (Laserdisc-RIP) — Аналогично DVDRip. Эта версия делается из Laserdisc. Встречается довольно редко, в основном старые фильмы.
OC — Оригинал с экранки
PDTV-Rip (PDTVRip) — Pure Digital Television Rip — Рип с ‘чистого’ цифрового телевидения. Обозначение показывает, что при кодировании не было преобразования с аналогового сигнала в цифровой. Под общим обозначением PDTV-Rip может скрываться SAT-Rip, DVB-RIP, IPTV-RIP. Источником может служить спутниковый канал (DVB-S), некодированое наземное цифировое вещание DVB-T, иногда IP-телевидение и другой канал цифрового вещания, в котором не применяются (или успешно обходятся) специальные методы, препятствующие прямой записи цифрового потока. Чаще всего присутствует логотип канала.
SAT-Rip (SATRip), DSRip — Аналогично TVRip. Материал записан со спутникового видео (как правило это цифровое MPEG2 видео). Качество зависит от провайдера, канала и качества рипа. Обычно такой Rip лишь немного уступает DVDRip (хотя есть исключения). Чаще всего присутствует логотип канала.
SCREENER (SCR), VHS-Rip (VHSRip) или VHS-SCREENER (VHSScr) — То же самое что и DVDScr, только с видео касеты. Копия c ‘promotional’ VHS (кассета для кинокритиков, рекламная версия или бета). Качество изображения сравнимо с очень хорошим VHS, но картинка обычно ‘испорчена’ водяными знаками, предупреждающими надписями и черно-белыми вставками (‘пропадающая цветность’). Звук неплохой, обычно стерео или Dolby Surround.
Super Telesync (SuperTS, Super-TS, «оцифровка») — Это TS (изредка ТС), прогнанный через компьютер — фильм осветлен, выровнен, убраны посторонние шумы изображения и звука и т.п. Качество зачастую неплохое, но зависит от создателя.
Transport Stream — Необработанный аудио или видео рип цифрового ТВ.
TC (Telecine, ‘рулон’) — Копия снимается с киноленты c помощью специального оборудования (фильм-сканера) либо записывается со специального проектора с выходами для аудио и видео. Качество зависит от применяемого оборудования — от хорошего до неотличимого от DVD, звук отличный. Иногда бывают проблемы с естественностью цветов (‘желтизна’ картинки).
TS (Telesync) — В идеале записывается с экрана професcиональной (цифровой) камерой, установленной на штатив в пустом кинотеатре либо в кабине оператора. Качество видео намного лучше, чем в CAMRip. Звук записывается напрямую с проектора или другого отдельного выхода, например гнезда для наушников в кресле. Таким образом звук получается очень хороший и без помех, как правило в режиме стерео. Много TS — это в действительности CAMRip, у которых перепутали название.
TV-Rip (TVRip) — Материал записан с телевизионного сигнала, обычно кабельного (но попадаются и с простой антенны). Почти все телесериалы первично раздаются именно в этом или SATRip формате. Качество зависит от оборудования, программного обеспечения и умения рипующего.
VHS-Rip (VHSRip) — Источник материала кассета формата VHS, обычно довольно среднего качества.
WEB-DL, WEB-DLRip — Трансляция через интернет в отличном качестве, как правило с 720p. Исходник, с которого делался этот рип, скачан с iTunes (платный сервер, там показывают в отличном качестве). Нет логотипов, нет всплывающего ТВ мусора и еще идут финальные титры. В общем, можно сказать, это новый вид рипов, не уступающих DVD-рипам, скорее даже идентичны BDRip
iTunes Digital Copy — Видео из онлайн магазина Apple по коду с упаковки лицензионного диска.
D — дублированный (дубляж)
DUB — (Dublicated) — Дублированный перевод (Дубляж) это когда в фильме актеры говорят на языке, который вы понимаете, и когда абсолютно не слышно языка оригинала, при этом все остальные звуки должны сохраняться и должен сохраняться липсинг (от слова липс — губы), т.е у зрителя должно создаваться впечатление, что актер говорит на родном зрителю языке.
Полный дубляж фильма — это технически сложный процесс и считается «высшим пилотажем» в озвучке фильма. Осуществляется профессионалами на киностудиях. Для того, что-бы дублировать фильм все записанные звуки и голоса должны быть разъединены, чтобы заменив голоса, затем свести общий звук.
DUB.TS, DUBTS, DUBC — (Dublicated TS/CAMRip) — Дубляж с экранки. То есть, видеоряд может быть высокого качества, а звук используется из копии низкого качества. Например, есть русский фильм низкого качества, а английская версия высокого качества.
Dubbed — Из фильма убран оригинальный звук. Например взяли дорожку из русского кинотеатра и наложили на американский релиз.
DVO (2VO) — (Double Voice Over) — Двухголосый закадровый перевод – закадровый перевод, но в отличии от многоголосого – фильм переводит два дублера, мужчина и женщина.
L — любительский многоголосый перевод
L1 — любительский одноголосый перевод
L2 — любительский двухголосый перевод
Line.Dubbed — Тоже самое как и Dubbed, только в этом случае звук был взят из ‘кресла’ или ‘проектора’ (Line).
Mic.Dubbed — Тоже самое как и Dubbed, только звук был записан микрофоном в кинотеатре.
MVO — (Multi Voice Over) — Многоголосый (три и более, может быть профессиональным или любительским) — это когда оригинальная речь фильма приглушается (одновременно приглушаются немного и другие звуки) и поверх накладываются голоса нескольких актеров (профессиональный) или не актеров (любительский), но оригинальная звуковая дорожка всё равно немного слышна.
O — оригинал (в русских фильмах)
OST, Orig, Original — (Original SoundTrack) — Оригинальный звук
P — профессиональный многоголосый перевод. Стоит заметить, что буква P в названии фильма может также обозначать профессиональный двухголосый перевод, равно как и L — любительский двухголосый, так как многие релиз группы не делят перевод на многоголосый и двухголосый.
P1 — профессиональный одноголосый перевод (зачастую авторский)
P2 — профессиональный двухголосый перевод
PC — Профессиональный (многоголосый, закадровый) с экранки
PDVO, P2VO — (Professional Double Voice Over) — Профессиональный двухголосый (или ‘мальчик — девочка’)
PNO — Звук отсутствует.
POFF — Звук не требуется.
PSVO, PVO — (Professional Single Voice Over) — Профессиональный одноголосый
SVO (1VO, VO) — (Single Voice Over) — Одноголосый закадровый перевод – перевод, где всех актеров озвучивает один и тот же дублер (обычно мужчина). Такие переводы особенно знакомы всем любителям кино на видеокассетах 80-90х годов.
Синхронный перевод (Гоблина) — Прикольный перевод. Изменяются имена персонажей, сюжет.
Особенности релиза
Proper — Повторный релиз фильма (иногда другой группой) в связи с плохим качеством предыдущего.
Recode — Релиз, переделанный в другой формат или заново кодированный.
Rerip — Новый рип фильма
DC (Director’s Cut) — Режиссерская версия — специальная редакция фильма, представляющая фильм с точки зрения режиссера, а не подредактированная согласно требованиям заказчиков, прокатчиков, студии, кинокритиков и т.д.
Limited — Фильм был показан ограниченном количестве кинотеатров. Обычно не более 250-500.
Pay-per-view — (просмотр за денежки) — видео-содержание, распространяемый каналами типа HBO по индивидуальным заказам подписчиков соответствующей платной услуги (например, эротика) перекодированный кодеком XviD. Ещё одно ‘народное творчество’ в обозначениях из ряда
SE (Special Edition) — Специальная версия фильма. Ярким примером может служить отреставрированная версия ‘Звездных войн’ с добавлением на материал 70-х годов компьютерной графики, анимации, 3D-моделей.
STV (Straight To Video) — Фильм сразу вышел на DVD/кассете минуя кинотеатры. Качество — соответственно DVDrip или VHSrip.
WP (Workprint) — Это так называемая ‘Бета-версия’ фильма. Особо интересная для ценителей фильмов. Обычно выходит в формате VCD намного раньше до начала показа в кинотеатрах мира. Из-за того, что это предварительная версия фильма, качество материала может быть как отличным, так и очень низким. Часто могут отсутствовать некоторые сцены, компьютерные спецэффекты. Однако в Workprint могут также быть сцены, которые в окончательной версии вырежут. Узнать такие версии можно по таймеру вверху или внизу экрана (он нужен для последующего монтажа окончательной версии).
FS (Fullscreen) — релиз в полноэкранном режиме, разрешение видео 3:4. Часто Fullscreen делают из Widescreen-версии методом Pan and Scan (PS), обрезая часть кадра по бокам.
WS (Widescreen), Letterbox — широкоэкранное видео, обычно 16:9. При просмотре на обычном экране с соотношением сторон 3:4 вверху и внизу экрана будут черные полосы.
PS (Pan and Scan) — Метод преобразования widescreen (WS) видео в полноэкранный режим fullscreen (FS). При этом обрезается часть кадра справа и слева.
Watermarked — Маленькие логотипы ТВ-канала или релизера.
Субтитры
Softsub — Субтитры идут отдельным файлом/потоком, и рендерятся самим плейером.
SUB — (Subtitle, Subbed) — Фильм с субтитрами.
Dub, MVO, DVO – что это такое?
Аудио/звуковые дорожки, кроме того, что имеют разные форматы, имеют еще и различные варианты озвучки. Некоторые из них выполняются профессиональными студиями по заказу компаний, занимающихся прокатом фильмов, или телеканалов, транслирующих фильмы, некоторые — любителями. Понятно, что первые из вышеперечисленных могут значительно лучше озвучить фильм и передать максимально возможно темперамент персонажа, голосовой возраст и т.д. Поэтому такое озвучивание пользуется значительно большей популярностью среди желающих посмотреть фильм. С другой же стороны, есть любители авторского перевода и озвучки.
Существуют следующие варианты:
Dub (Dubbing) — фильм полностью дублирован, т.е. осуществляется полная замена иностранной речи актёров на другой язык с целью последующей трансляции этого произведения в странах.
Особенности
— При подборе актёров для дублирования учитывается оригинальный голос, темперамент персонажа и голосовой возраст
— При дублировании требуется специальная укладка текста и обработка перевода, чтобы речь максимально совпадала с артикуляцией и мимикой актёров на экране
— Каждого актёра должен озвучивать другой человек (тем не менее, нескольких персонажей может профессионально озвучивать один актёр-дублёр, иногда этот факт могут опознать только специалисты)
— Важным элементом дублированного кинофильма является соответствие звучания голоса акустическим условиям. Например, если актёр стоит в ванной комнате, голос дублёра также должен звучать с небольшим эхом
— За иностранными знаменитостями часто закрепляются известные отечественные актёры
MVO (Multi VoiceOver) — в фильме имеет место многоголосый закадровый перевод, сквозь который слышна приглушенная оригинальная (например, английская) озвучка. Как правило, такой вариант озвучки фильмов используют телекомпании для трансляции фильмов, например, ОРТ, НТН, 1+1, Интер, ICTV. Разделяют профессиональный и любительский (выполняющийся, как правило, командой энтузиастов).
DVO (Dual VoiceOver) — частный случай предыдущего варианта (MVO) при котором закадровый перевод исполняется только двумя актерами (обычно 1 мужчина + 1 женщина). Как правило, такой вариант озвучки фильмов используют телекомпании для трансляции фильмов, например, ОРТ, НТН, 1+1, Интер, ICTV. Разделяют профессиональный и любительский (выполняющийся, как правило, командой энтузиастов).
VO (VoiceOver) — одноголосый закадровый перевод, сквозь который слышна приглушенная оригинальная озвучка. Разделяют профессиональный и любительский (выполняющийся, как правило, энтузиастом).
AVO (Author VoiceOver) — авторский закадровый перевод, в отличие от предыдущего варианта обозначения акцентируется, что текст начитывает сам автор перевода