Что такое русское письмо
Русское письмо
Русское письмо
Кириллические алфавиты |
---|
Славянские: |
Белорусский алфавит |
Болгарский алфавит |
Сербский алфавит |
Македонский алфавит |
Русский алфавит |
Украинский алфавит |
Черногорский алфавит |
Не славянские: |
Казахский алфавит |
Киргизский алфавит |
Молдавский алфавит |
Монгольский алфавит |
Таджикский алфавит |
Исторические: |
Старославянская азбука |
Румынская кириллица |
Примечание: |
Указаны только официальные алфавиты, статус которых сохраняется на всей территории государства. Молдавская кириллица в ПМР. |
№ | Буква | Имя |
---|---|---|
1 | Аа | а |
2 | Бб | бэ |
3 | Вв | вэ |
4 | Гг | гэ |
5 | Дд | дэ |
6 | Ее | е |
7 | Ёё | ё |
8 | Жж | жэ |
9 | Зз | зэ |
10 | Ии | и |
11 | Йй | и краткое |
12 | Кк | ка |
13 | Лл | эль (или эл) |
14 | Мм | эм |
15 | Нн | эн |
16 | Оо | о |
17 | Пп | пэ |
18 | Рр | эр |
19 | Сс | эс |
20 | Тт | тэ |
21 | Уу | у |
22 | Фф | эф |
23 | Хх | ха |
24 | Цц | цэ |
25 | Чч | че |
26 | Шш | ша |
27 | Щщ | ща |
28 | Ъъ | твёрдый знак |
29 | Ыы | ы |
30 | Ьь | мягкий знак |
31 | Ээ | э (э оборотное) |
32 | Юю | ю |
33 | Яя | я |
Ру́сский алфави́т (ру́сская а́збука) — алфавит русского языка, в нынешнем виде с 33 буквами существующий фактически с 1918 года (официально лишь с 1942 года: ранее считалось, что в русском алфавите 32 буквы, поскольку Е и Ё рассматривались как варианты одной и той же буквы).
А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё |
Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Л л | М м |
Н н | О о | П п | Р р | С с | Т т | У у |
Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ |
Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Взаимодополняющая конструкция омофонов и эписем позволяет передавать 43 фонемы современного русского языка при помощи всего 33-х графем. Такая экономия букв уникальная в мировой практике.
Петр I также отменил обычай ставить ударения (силы), придыхания, сокращения (титлы) и прочие надстрочные знаки. Вместе с гражданицей введены также арабские цифры взамен обозначения чисел буквами на греческий манер и новые графонимы по образцу латинских. По четырем первым буквам петровский алфавит назывался еще абевегой в отличие от церковнославянской азбуки. По заданию Петра I Илья Копиевич разработал светский, гражданский шрифт, конфигурация элементов которого сильно напоминала латинскую антикву эпохи Возрождения. Рисовальщиком этих букв был Куленбах, а возможно и сам Петр.
Предтеча гражданицы – московский полууставный почерк 17-18 вв. времен царицы Софьи. В это время появились книги образцов письма – «Азбука славенского языка» (1653), букварь Кариона Истомина (1694-96) с великолепными примерами букв различных пошибов.
Прообразом современного русского письма можно считать первопечатный шрифт белоруса Ф. Скорины (1490-1551), который в 16 в. издал Библию.
Будто бы предвосхитила стиль русской гражданицы буквица (босанчица), в которой кириллические буквы не только упрощены, но и значительно изменены.
В Румынии стремление придать старописьменной кириллице современный вид (в-b, д-d, з-z, м-m, н-n, т-t) привело к постепенной латинизации румынского языка. Правда, начиная с 1830-х гг. и заканчивая официальным принятием латинского алфавита в 1862 не было четкой регламентации письменности и использовалось несколько кирилло-латинских (переходных) алфавитов.
В Болгарии к 1970 под влиянием латиницы (Лейпцигской каллиграфической школы) формируется «болгарица»:
На основе кириллицы образовались болгарская (кон. 9 в.), древнеруссская (11 в.), сербская азбуки (12 в.) с локальным боснийским вариантом, славяноязычные валашская и молдавская (14–15 вв.), румынская (16 в., в 1864 переведена на латиницу), а в составе древнерусской азбуки – коми-зырянская (14 в., в 15 в. вытеснена кириллицей), мордовская (кон. 17 в.) и др. В качестве делового письма кириллица (в боснийском варианте) использовалась также в канцеляриях Далмации (14–17 вв.), Албании (14–15 вв.) и Великого Княжества Литовского. Старославянский язык, подвергшийся влиянию живых языков, получили название церковнославянских. Они известны как минимум в семи изводах: восточнославянском, болгарском, македонском, сербском, хорватском, чешском, румынском. Постепенно складывается два варианта славянских языков – на основе старославянского и народной речи. Эти варианты стали заметно различаться, что фактически привело к двуязычию в России, Болгарии, Сербии, Румынии (до 17 в. старославянский язык был официальным в романоязычной стране). 1 – традиционная древняя кириллица (устав); 2 – одна из первых книг, напечатанная гражданицей « О способахъ творящихъ водохожден i е рѣкъ свободное » ; 3 – сербский курсив; 4 – рукописная буквица (босанчица). Языковед В. Виноградов назвал реформу азбуки 1708 «резким ударом по средневековому фетишизму в сфере церковнославянского языка». Новое, более простое письмо послужило толчком к развитию русской словесности. В 1757 М. Ломоносов издает «Российскую грамматику». Ей, правда, предшествовали труды Л. Зизания, М. Смотрицкого, В. Тредиаковского, В. Адодурова и А. Барсова. Первая книга, напечатанная гражданицей – «Геометриа словенски землемерие» в 1708. Позже появились зачинатели национального периода подъема русского языка: Г. Державин, И. Крылов, А. Грибоедов. Непревзойденной вершиной отечественной литературы считается А. Пушкин. Особое внимание за рубежом уделяется творчеству Ф. Достоевского, Л. Толстого и А. Чехова. Почти все русские исследователи положительно оценивают графическую реформу письма. М. Ломоносов писал, что не одни бояре и боярыни поскидывали с себя широкие шубы, но и буквы нарядились в легкие одежды. И, как диссонанс этому «гимну простоте», «сыманию лаптей с отсталых букв» звучат слова философа Н. Федорова в статье «О письменах». Он видел в опрощении графических форм «мертвопись», усталость человеческого ума и начало конца письменной культуры. Как потеря русской самобытности, перестройка азбуки рассматривалась некоторыми славянофилософами и религиозными мыслителями. (Сравните трепетное отношение к «ижице» со стороны Д. Мережковского и даже С. Есенина в статье «Ключи Марии»). С древним письмом связано чувство необъяснимой ностальгии. Так, белорусский поэт М. Богданович в стихотворении «Книга» писал: «Перечитав рядки кириллицы пригожей, почуял ладан с воском пополам. »
Примерно в то же время хорват Людевит Гай (1809-1872) предложил использовать латиницу, названную гаевица. Интересно, что в 1989 Райко Игич разработал т.н. славяницу, объединившую преимущества двух алфавитов. Латиница была дополнена буквами кириллицы: ч, ћ, ђ, њ, љ, џ, ш, ж. В 2011 был кодифицирован черногорский алфавит, в который добавлено две новых буквы: ć [ шь ] и з́ [жь] Другая азбука Михаила Драгоманова и Павла Житецкого (драгомановка), как и сербская кириллица Караджича включала букву j. Появившись в 1870 в Киеве, драгомановка могла стать конкурентом желеховки, но ее распространение встретило сопротивление со стороны российского правительства.
Русинский язык известен в нескольких разновидностях: а. Паннонский диалект обладает статусом одного из официальных языков автономного края Воеводина в Сербии и используется во всех сферах. Алфавит и паннонско-русинский язык кодифицированы в 1974 на базе говора г. Руски Крстур (литературный язык создал писатель Гавриил Костельник в 1920, а в 1924 в г. Нови-Сад выходит первая воеводинско-русинская газета «Руски новини»). Буквы ё, і, ы, ъ в паннонском алфавите не используют. Параллельно кирилице распространена русинская латиница. б. Пряшевский диалект (Словакия) В словацком г. Прешов (Пряшев) открыта кафедра изучения русинского языка, алфавит кодифицирован в 1995. Словацкая версия русинского алфавита отличается от украинского лишь наличием букв ы, ë, ъ. в. Лемковский диалект (окрестности Жешува, Тарнува, Замосцья в Польше). В 2000 в г. Катовице Генрик Фонтаньский и Мирослав Хомяк издали грамматику лемковского языка («Ґраматыка лемкiвского языка»). В 1947 в результате операции «Висла» лемковское население было депортировано в западные польские воеводства, а освобожденные территории заселили поляки. В 1990 парламент Польши осудил это насильственное переселение украинского населения. Отдельные исследователи иногда применяют термин «этническая чистка» и «полонизация этнически украинских территорий». г. Буковинский диалект (в основном в окрестностях Сучавы и Тимиша в Румынии) не имеет литературного варианта. Как официальное национальное меньшинство, украинцы имеют одно зарезервированное место в парламенте Румынии. в. Карпаторосский (Закарпатская область в Украине) язык получил поддержку после оккупации Ужгорода Венгрией. В 1941 вышла самая успешная грамматика. В 1944 статус язык понижен до диалекта украинского и до сих пор правительство Украины не признает русинский язык официальным (за эти права борется Ассоциации русинских организаций «Сойм Подкарпатских Русинов»). Между тем в 1991 русинский получил статус языка в Польше, Словакии, Венгрии, Румынии, России, Хорватии и Молдове. В 1997 вышла грамматика «Материньскый язык». На письме русинский язык использует кириллицу в нескольких вариантах (русская кириллица: ы/и/йи/е, украинская кириллица: и/і/ї/є; чаще всего используется их комбинация: ы/і/ї/є). В 1987 по роману, написанному на карпаторосском языке М. Томчанием (Томчаньи), режиссером А. Шестопаловым был поставлен одноименный фильм « Жминякы » (Жменяки). И. Дуров (?-1937) собрал 8-томный словарь поморского языка (говори) в Архангельской области. В 2005 И. Мосеев издал краткий словарь поморского языка. В апреле 2005 в Томске филолог Ярослав Золотарев (1974 г.р.) приступил к созданию сибирского языка на основе сибирских, татарских говоров, белорусского и украинского языков, а также собственной фантазии. В 1990-е гг. несколько белорусских филологов и литераторов попытались создать ятвяжский (полесский) литературный язык (jiтвjежа волода) западных районов республики, который был кодифицирован. Он лексически и грамматически весьма близок к украинскому языку, однако его носители, как правило, себя с украинцами не отождествляют. В качестве основы была взята кириллица (буква «й» была заменена на «j», которая используется и для обозначения мягкости согласных перед «е»; буква «и» обозначает звук средний между «i» и «ы» и рефлексы исторического «о»), хотя первый полесский букварь был напечатан в 1907 году в Пинске (Беларусь) на латинице. Еще в 1988 благодаря усилиям филолога и поэта Николая Шеляговича (Мыкола Шыляговыч) было создано общественно-культурное объединение «Полiсьсе» и началась разработка письменной нормы особого ятвяжского, языка. Русское письмо – мировое, одно из немногих, бытующих сразу в нескольких частях света (в Европе, Азии и ранее в Америке). Именно в реформированном Петром виде оно охватило огромную территорию от Восточной Пруссии до Аляски и от Шпицбергена до Таджикистана. Однако к 1991 престижность русского письма резко снижается из-за центробежных процессов в СССР. В 1956 русское правописание окончательно обусловлено «Правилами русской орфографии и пунктуации». После 1991 раздаются отдельные голоса к реанимации некоторых упраздненных знаков ѣ и особенно i). Все идет к тому, что «ё», придуманная еще Н. Карамзиным, будет окончательно восстановлена в правах (такое уже было в 1943-56 гг.). Предлагалось использовать эписемы для маркировки категории активности (ср.: Матьъ любит дочь; Заклятие зверяъ) и мужских фамилий (ср.: Моваъ, Стецкоъ, Бергъ, Мышьъ). РУССКОЕ ПИСЬМО НА ФОНЕ АЛФАВИТОВ ЕВРОПЫ В 1967 создана Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), а в 1973 – Институт русского языка им. Пушкина. С 1980 выходит журнал «Русское языкознание». Собственно, и в прежние эпохи индивидуальное словотворчество было важным фактором обогащения языка. М. Ломоносов ввел такие слова, как маятник, насос, частица, притяжение, созвездие, рудник, чертеж; Н. Карамзин – промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный, будущность, общественность, человечность, общеполезный, достижимый, усовершенствовать. От А. Шишкова пришли слова баснословие и лицедей, от Ф. Достоевского – стушеваться, от К. Брюллова – отсебятина, от В. Хлебникова – ладомир, от А. Белого – летчик, от И. Северянина – бездарь, от А. Солженицына – образованщина. В языки мира из русского были заимствованы специфичные для отечественной культуры: водка, валенки, самовар, балалайка, степь, тундра, осётр. Единственное слово из научно-технической терминологии, разошедшееся по миру – спутник (сейчас его вытесняет синоним satellite с тем же значением. В отдельно взятые иностранные языки русских слов вошло гораздо больше, чем в международную лексику (например, проба в арабском – بروفة ). Русский язык советской эпохи породил непереводимые на иностранные языки сочетания слов: ударник производства, доска почета, недоперевыполнение плана. Газета « Партизанская правда » на бересте, 1942 г., печатный орган Дядьковского райкома ВКП (б). |
Этот шрифт отражает представления европейцев, пишущих латиницей, о кириллице. В их понимании кириллица и латиница похожи, только некоторые буквы зеркально симметричны друг другу. Так, например, England – Эи gla и d, News – Иеш s.
Такой прием называют faux Cy rillic, pseudo-Cyrillic, pseudo-Russian
В Юникоде есть специальный знак, обозначающий советскую эмблему «серп и молот» – hammer and sickle (☭).
Русский чат-алфавит (т.н. кодировка « волапюк » ), используемый в переписке, если доступна только латинская клавиатура: