Что такое вариативное произношение

Вариантные орфоэпические нормы в современном русском языке

Понятие нормы литературного языка, проблема гибкости и изменчивости. Языковая вариативность как свойство языковой системы. Московское и ленинградское произношение. Большой орфоэпический словарь как материал для исследования вариативности русского языка.

РубрикаИностранные языки и языкознание
Виддипломная работа
Языкрусский
Дата добавления08.10.2017
Размер файла67,1 K

Что такое вариативное произношение. Смотреть фото Что такое вариативное произношение. Смотреть картинку Что такое вариативное произношение. Картинка про Что такое вариативное произношение. Фото Что такое вариативное произношение

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

ВАРИАНТНЫЕ ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

литературный язык вариативность орфоэпический

Глава I. Общая проблема вариативности

1.1 Понятие нормы литературного языка

1.2 Проблема гибкости и изменчивости нормы литературного языка

1.3 Языковая вариативность как свойство языковой системы

1.4 Гетерогенность в литературном языке

1.5 Московское и ленинградское произношение

Глава II. Проблема вариативности в области орфоэпии

2.1 Орфоэпия. Нормативность литературного произношения

2.2 Языковая вариативность как свойство языка

ГЛАВА III. Большой орфоэпический словарь как материал для исследования вариативности русского языка в области орфоэпии

3.2 Помета «допустимо младшее»

3.3 Использование пометы допустимое младшее на уроке русского языка в 11 классе

3.4 Словник с пометой «допустимо младшее»

ВВЕДЕНИЕ

Общеизвестно, что при единстве норм произношения носителей языка облегчается и обучение единым правилам орфоэпии.

В то же время в русской речи современного человека прослеживается весомое количество языковых модификаций. Причём изменения эти коснулись всех уровней языка. Современная орфоэпическая система практически всегда включала в себя большое количество вариантов, что отражается и в создании современных орфоэпических словарей разных авторов. Изучение словарей позволяет нам прослеживать определенные тенденции, которые из года в год отражаются в постоянном переиздании словарей.

Можно сказать, что за изменением мира следует и изменение языка. Многие люди не задумываются над определенными орфоэпическими нормами и, как следствие, начинают произносить слова неправильно. Однако, так как язык всегда стремится к упрощению, новые произносительные варианты, которые рождаются в результате постоянного неправильного с точки зрения произношения в прошлые периоды жизни, всё-таки распространяются на широкие массы современности и в итоге нередко закрепляются в словаре как «допустимый вариант».

Актуальность работы определяется тем, что данные этого словаря не получили должного изучения.

Цель предполагает анализ вариативности орфоэпических форм с пометкой «допустимое младшее» (доп.мл).

Допустимым младшим называется такое произношение, которое реализуется в современной речи и, как правило, в молодёжной среде.

Цель предполагает решение следующих задач:

1. Анализ проблемы вариативности языка.

2. Раскрытие проблемы орфоэпической вариативности и выявление позиции, где встречается помета «допустимо младшее» в «Большом орфоэпическом словаре русского языка» под редакцией Л. Л. Касаткина, Р.Ф. Касаткиной и М.Л. Каленчук, 2012 г.

3. Создание словника с произносительными вариантами современного русского языка, включающими помету «допустимо младшее», на основе «Большого орфоэпического словаря русского языка» под редакцией Л. Л. Касаткина, Р.Ф. Касаткиной и М.Л. Каленчук, 2012 г.

Словарь отличается большим объемом словника (более 80 000 слов), включает неологизмы и заимствования последнего времени. Он формировался методом сплошной выборки из лингвистических и энциклопедических словарей, а также и по материалам средств массовой информации. Опираясь на орфоэпическую традицию своих предшественников, авторы рекомендуют нормы, «освещенные традицией русского литературного языка как языка культуры». Вместе с тем, они включают в словарь новые широко распространенные произносительные явления, имеющие системный характер.

Словарь является нормативным и не содержит диалектизмов, жаргонизмов, профессионализмов и просторечной лексики. При этом авторы включили в издание существующее многообразие произносительных вариантов.

Методы: метод наблюдения и описания

Теоретическая значимость работы заключается в изучении проблемы вариативности русского языка.

Структура работы: Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии.

В первой главе описана вариативность русском языка.

Во второй главе раскрыта вариативность в области орфоэпии.

В третьей главе, используя научный труд авторов Большого орфоэпического словаря изучена помета «допустимо младшее».

Перспективы разработки проблемы: В дальнейшем планируется изучение пометы «допустимо старшее».

ГЛАВА I. ПРОБЛЕМА ВАРИАТИВНОСТИ В ЯЗЫКЕ

1.1 Понятие нормы литературного языка

Одним из основных признаков литературного языка является его нормированность, т.е. наличие норм.

Под языковой нормой в лингвистике понимается «совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закреплённых в процессе общественной коммуникации».

Э. Косериу предлагает трёхуровневую языковую модель, в которой выделяется:

2. Норма (реализация возможностей, заложенных в системе).

3. Речь (свободная коммуникативная деятельность, имеющая двустороннюю направленность: подравнивание к традиции и подравнивание к собеседнику.

Языковые нормы объективно складываются в процессе языковой практики членов общества. Нормы могут изменяться с течением времени, но всё же, на протяжении длительного времени они пытаются находиться в состоянии стабильности. Ведь соблюдение и, главное, наличие норм облегчает использование и изучение русского языка. Нормы пронизывают все ярусы литературного языка.

1.2 Проблема гибкости и изменчивости нормы литературного языка

«Языковая система, находясь в постоянном использовании, создаётся и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто ею пользуется…. Новое в речевом опыте, не выписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведёт к перестройке в нём, а каждое очередное состояние языковой системы служит основанием для сравнения при последующей переработке речевого опыта. Таким образом, язык в процессе речевого функционирования развивается, изменяется, и на каждом этапе этого развития языковая система с неизбежностью содержит в себе элементы, которые не завершили процесс изменения. Поэтому различные колебания, варианты неизбежны в любом языке».

По теме варьирования, несмотря на большое количество научных трудов единого вывода фактически нет. Обобщая исследования не только отечественных, но и зарубежных лингвистов, можно сделать вывод, что существует несколько подходов:

1. Одни авторы считают разницу в структурном оформлении исходным моментом выделения вариантов. Такой точки зрения придерживаются К.С. Горбачевич, О.И. Москальская, Р.П.Рогожникова и другие.

2. Другие придерживаются мнения о необходимости различать вариантность и в плане выражения, и в плане содержания. Этой точки зрения придерживаются В.В.Виноградов, Н.Н.Семенюк, М.Д. Степанова и другие.

3. Третьи возможность варьирования допускают как на основе видоизменения общего семантического или общего формального признака, так и варьирования, которое захватывает одновременно оба вида основных признаков языковых единиц. Такой точки зрения придерживаются И.М.Жилин, М.М.Маковский, Н.П.Овдиенко и другие.

Компромиссной можно считать точку зрения Ф.П.Филина, которая заключается в том, что «не каждый факт варьирования избыточен, а только тот, которые не несёт особой нагрузки».

Таким образом, варьирование является естественным способом существования единиц в любом языке.

По словам Сандаловой Н. В. в истории литературного языка возможны:

«1. Сохранение старой нормы (помета «допустимо устарелое» и помета «допустимо старшее» в «Большом Орфоэпическом Словаре»). 2. Конкуренция двух вариантов, при которой словари рекомендуют традиционный вариант. 3. Конкуренция вариантов, при которой словари рекомендуют новый вариант (утверждение нового варианта в качестве единственного нормативного)».

Как пишет профессор Ю.А. Бельчиков: «для русского литературного языка характерно интенсивное взаимодействие с просторечием (постоянное пополнение главным образом лексики и фразеологии, выразительных, синонимических средств)… Известная часть заимствований из народно-разговорного языка органически включается в лексико-фразеологический состав литературной речи, в его стилистическую структуру, становясь достоянием не только разговорной, но и книжной речи».

Каждое поколение берёт в основу уже существующие тексты и устоявшиеся обороты речи, а также способы выражения мысли. Наиболее подходящие слова и обороты речи этих текстов выбираются из языка, при этом актуальное для себя берётся из выработанного предшествующими поколениями, но для выражения новых идей, представлений нового мира привносится что-то своё. Естественно, новые поколения отказываются от того, что кажется не созвучным современной манере формулировать свои мысли и даже архаичным, не позволяющим в должной мере переживать свои чувства и отношение к людям и событиям. Но иногда современники могут и возвратиться к этим архаичным формам, но уже придавая им новое содержание и другие ракурсы осмысления.

1.3 Языковая вариативность как свойство языковой системы

Вариативность свойственна единицам различных уровней: лексического, морфологического, фонологического и т.д. Особый интерес представляет собой языковое варьирование на фонетическом и орфоэпическом уровне речи, подверженном влиянию множества как лингвистических, так и экстралингвистических факторов:

4. Индивидуальная вариативность.

Особое индивидуальное качество речи человека, обуславливается взаимодействием как фонетических, так и орфоэпических систем контактирующих языков, в итоге и представляет собой одно из проявлений вариативности языка. Вариативность, которая является следствием языкового контакта и интерференцией двух и даже более языковых систем, формирует эффект так называемого «иноязычного акцента» или чужого качества речи.

1.4 Гетерогенность в литературном языке

Однако в действительности и названная аксиома, и свойство гетерогенности не только уживаются вместе, но и дополняют, поддерживают друг друга.

В самом деле, если рассматривать свойство гетерогенности литературного языка с собственно языковой, коммуникативной и социальной точек зрения, то проявляются такие характерные для него явления, как вариативные способы выражения одного и того же смысла (основа системы перефразирования, которая создаёт подлинное владение любым естественным языком), множественность реализации системных потенций, стилистическая и коммуникативная градация средств литературного языка. В итоге гетерогенность литературного языка обеспечивает использование некоторых разрядов языковых единиц как средств социального символизма. Например, социальные различия в способах прощания, предусматриваемых нормой современного русского литературного языка: от социально не маркированного здравствуйте до просторечного привет, салют и жаргонных будь здрав, дарово и т.п.

При стандартизированном наборе средств литературного языка (фонетических, лексических, грамматических) и правил их использования гетерогенность литературного языка проявляется также в его локально и социально обусловленной вариативности: эти средства различаются частотностью употребления их разными группами носителей языка.

1.5 Московское и ленинградское произношение

Русский народ сложился в северо-восточной Владимиро-Суздальской Руси. Москва, стала в то время сердцем России, постепенно объединяла русские земли и закономерно стала во главе образовывающегося централизованного Российского государства. В Москве начали складываться нормы и разговорного языка, и языка письменного, приказного, который и лег в основу литературного языка. Установившиеся в Москве нормы стали передаваться в другие культурные центры в качестве единого образца, постепенно усваиваясь, но постепенно к ним прибавился и местные особенности.

Таким образом, именно московские нормы постепенно перерастали в нормы общенациональные.

Разговорный язык Москвы характеризовался:

а) аканьем, т.е. совпадением о и а после твердых согласных в [а]: каторыя, тарговля, привадили;

б) еканьем, т.е. совпадением в одном звуке [е] гласных на месте е и ь, а также на месте я и а после мягких согласных: десеть, тысеча, чесов, не исключено также произношение [а] в этом положении на месте а, я: [ч’а]сы;

в) различением именительного и местного падежей единственного числа в случаях типа поле, море, о чем свидетельствует написания поля и в поли: [пол’ъ] и [ф-пол’и];

г) взрывным г, о чем можно судить по написаниям с [к] на месте г: денек, дарок вместо денег, дорог;

В начале XVIII, как известно, столица была переведена из Москвы в Петербург. В новой столице как в политическом, так и культурном отношении в первое время преобладали москвичи, однако в дальнейшем под влиянием северновеликорусских говоров, бюрократизации и наличия в городе большого количества иностранцев произношение в Петербурге стало подвергаться определенным изменениям.

К числу буквенных произношений относятся такие, как ти[х’иi], тон[к’иi], старал[с’а], мою[с’], [ч’то], коне[ч’н]о, до[шт’], до[жд’а] (при старомосковском до[ш’], [д ш’;а]) и др.

Характерным для Петербурга является одноступенная редукция гласной [о] после твердых согласных ([мълъко], [гъръда]), еканье ([н’есу], [п’етак], [т’ену]), твердые губные вместо мягких на конце слова ([с’ем], [голуп], [кроф]), произношение мя[к:]ий, ле[к:]ий, [шч’и]тать, [шч’от], су[шн]ость, худо[ж’н’]ик, пре[ж’д’]е.

И хотя петербургское произношение не стало орфоэпической нормой, некоторые его особенности повлияли на направление развития современного русского литературного произношения.

Московское произношение в свою очередь тоже эволюционировало, впитывая в себя и некоторые черты ленинградского происхождения. Так, например, под воздействием многих говоров, петербургского произношения и написания форма 3-го лица мн. ч. глаголов II спряжения стала произноситься с [-ът]: го[н’ът], но[с’ът] вместо старомосковского го[н’ут], но[с’ут]. Долгое мягкое [ж’:] уступает твердому под влиянием петербургского произношения и заложенных в самой фонетической системе причин. В современном произношении доминируют во[ж:и], ви[ж:т], а старомосковские во[ж’:и], ви[ж’:ат] стали реже. Однако русское литературное произношение осталось в своей основе и основных чертах московским, переросшим после ряда изменений в общенациональное.

II ГЛАВА. Проблема вариативности в области орфоэпии

2.1 Орфоэпия. Нормативность литературного произношения

При таком суждении орфоэпиия создаёт только произносительные нормы, которые допускают вариативность в литературном языке, например, возможность произношения после шипящих как [а], так и [ы] ([жарам], но [жысм’им н]).

Однако в школьных программах русского языка определяют орфоэпию как науку о произношении, в нашем случае это как раз второе суждение.

В то же время, в школьном курсе русского языка есть нормы, допускающие вариативность произношения в одной и той же позиции, например:

1) произношение твердого и мягкого согласного перед е в заимствованных словах;

2) произношение в отдельных словах сочетаний чт и чн как [шт] и [шн];

3) произношение звуков [ж] и [ж’] на месте сочетаний жж, жд, зж;

4) вариативность позиционного смягчения согласных в отдельных группах;

5) вариативность ударения в отдельных словах и словоформах.

Обычно такие, связанные с произношением отдельных слов и форм слов, нормы произношения являются главным в орфоэпических словарях.

Русская орфоэпия включает в себя правила произношения безударных гласных, звонких и глухих согласных, твёрдых и мягких согласных, сочетаний согласных, правила произношения отдельных грамматических форм, особенности произношения слов иноязычного происхождения. Включаемые иногда в орфоэпию вопросы ударения и интонации, имеющие важное значение для устной речи, являются объектом рассмотрения орфоэпии, хотя непосредственно не относятся к произношению. Так, ударение относится и к фонетике (служит для выделения слога в слове), и к лексике (являясь признаком данного слова) или к грамматике (являясь признаком данной грамматической формы).

Орфоэпия отмечает вариативность места ударения в слове (им скристый и искрим стый, кламдбище и кладбим ще, твом рог и твором г), в отдельной словоформе (вкусным и вкум сны, косум или ком су, ткалам и ткамла).

Однако, по словам А. Н. Безрукой, «языковая система, находясь в постоянном использовании, создается и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто ею пользуется… Новое в речевом опыте, не вписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведет к перестройке в нём, а каждое очередное состояние языковой системы служит основанием для сравнения при последующей переработке речевого опыта. Таким образом, язык в процессе речевого функционирования развивается, изменяется, и на каждом этапе этого развития языковая система с неизбежностью содержит в себе элементы, которые не завершили процесс изменения. Поэтому различные колебания, варианты неизбежны в любом языке».

Орфоэпия изучает правила образцового литературного произношения, однако нельзя забывать о том, что литературная орфоэпическая норма может иметь несколько вариантов.

Развитые литературные языки, одним из которых является русский, стараются избегать возможности вариантности на разных уровнях, так как язык стремится к экономии.

2.2 Нормы ударения

Разноместность и подвижность в сочетании с исторической изменчивостью произносительных норм приводят к появлению у одного слова акцентных вариантов.

2.3 Причины появления акцентных вариантов

Высказывается мнение, что по закону аналогии большая группа слов с определенным типом ударения влияет на меньшую, аналогичную по строению.

В орфоэпии есть и такое понятие, как ложная аналогия. Неправильно произносят слова газопровод, мусоропровод по ложной аналогии со словом пром вод с ударением на предпоследнем слоге: газопром вод, мусоропром вод.

Если междуударный интервал (расстояние между ударениями в соседних словах) оказывается больше критического (критический интервал равен четырем безударным слогам подряд), то ударение перемещается на предыдущий слог. Эта тенденция к ритмическому равновесию, которая проявляется только в четырех- пятисложных словах. Так, неудобно произносить «бим нарные уравнем ния», так как между ударными слогами пять безударных. Удобнее произносить «бинам рные уравнем ния».

Общеизвестно и профессиональное произношение: им скра (у электриков), дом быча (у шахтеров), компам с, крем йсера (у моряков), мальчиком вый (у продавцов), агоним я, прим кус, ам лкоголь, шприм цы (у медиков), проймам , лим сточки (у портных), харам ктерный (у актеров) и т.п.

А для двухсложных и трехсложных имен существительных мужского рода наблюдается тенденция к переносу ударения с последнего слога на предшествующий (регрессивное ударение), относящаяся к тенденциям в развитии ударения. У одних существительных этот процесс закончился.

Когда-то произносили: токам рь, конкум рс, насмом рк, призрам к, деспом т, симвом л, воздум х, жемчум г, эпиграм ф. В других словах процесс перехода ударения продолжается до сих пор и проявляется в наличии вариантов (приведены оценки Орфоэпического словаря по ред. Р. И. Аванесова): квартам л (неправ. квам ртал), твором г и доп. твом рог, договом р и доп. дом говор, диспансем р (неправ. диспам нсер), каталом г (не рекомендуется катамлог), некролом г не рекомендуется (некром лог).

Также оказывает своё влияние и недостаточная освоенность экзотической лексики: пим мы или пимым (обувь), ум нты или унтым (обувь), шам ньга или шаньгам (в Сибири так называют ватрушку).

2.4 Краткая характеристика произносительных норм

Произношение твердого и мягкого согласного перед е в заимствованных словах регулируется отдельно для каждого слова этого типа. Так, следует произносить к[р’]ем, [т’]ермин, му[з’]ей, ши[н’]ель, но фо[нэ]тика, [тэ]ннис, сви[тэ]р; в ряде слов возможно вариативное произношение, например: прог[р]есс и прог[р’]есс.

Возвращаясь к понятию «позиционное смягчение», необходимо сказать о его вариативности в отдельных группах согласных. Обязательность позиционного смягчения в разных группах слов не одинакова. Так, в речи всех носителей современного русского языка последовательно происходит лишь замена [н] на [н’] перед [ч’] и [щ’]: барабанчик [барабамн’ч’ик], барабанщик [барабамн’щ’ик]. А в других группах согласных смягчения или не происходит вовсе (например, лавки [ламфк’и]), или оно представлено в речи одних носителей языка и отсутствует в речи других. При этом представленность позиционного смягчения в разных группах согласных различна. Так, в речи многих носителей происходит позиционное смягчение [с] перед [н’] и [т’], [з] перед [н’] и [д’]: кость [кос’т’], песня [п’эмс’н’а], жизнь [жыз’н’], гвозди [гвом з’д’и], смягчение же первого согласного в сочетаниях [зв’], [дв’], [св’], [зл’], [сл’], [сй’] и некоторых других, пожалуй, исключение, а не правило (например: дверь [дв’эр’] и [д’в’эр’], съем [сй’эм] и [с’й’эм], если [й’эмсл’и] и [й’эмс’л’и]).

И в заключение освещения понятия «русское ударение», как разноместного и подвижного, в силу чего его постановка не может регулироваться едиными для всех слов правилами, постановка ударения в словах и формах слов также регулируется правилами орфоэпии. Так,

«Орфоэпический словарь русского языка» под ред. Р. И. Аванесова описывает произношение и ударение более чем 60 тысяч слов, причем из-за подвижности русского ударения в словарную статью часто включены все формы этого слова. Так, например, слово звонить в формах настоящего времени имеет ударение на окончании: звоним шь, звоним т. Некоторые слова имеют вариативные ударения во всех своих формах, например твом рог и твором г.

Другие слова могут иметь вариативные ударения в некоторых из своих форм, например: ткалам и ткам ла, косум и ком су.

В то же время, различия в произношении могут быть вызваны и сменой орфоэпической нормы, так в лингвистике принято разграничивать «старшую» и «младшую» орфоэпическую норму, когда новое произношение постепенно вытесняет старое, но на каком-то этапе они сосуществуют, правда преимущественно в речи разных людей. Именно с сосуществованием «старшей» и «младшей» нормы связана вариативность позиционного смягчения согласных.

С этим же связано различие в произношении безударных гласных, отраженных в учебных комплексах. Система описания изменения (редукции) гласных в безударных слогах в комплексах 1 и 2 отражает «младшую» норму: в безударном положении в произношении совпадают в звуке [и] после мягких согласных все гласные, различающиеся под ударением, кроме [у]: миры [м’ирым ], село [с’илом ], пятерка [п’ит’ом рка]. В безударном слоге после твердых шипящих [ж], [ш] и после [ц] произносится безударный гласный [ы], отражаемый на письме буквой е (ж[ы]лать, ш[ы]птать, ц[ы]на).

«Старшую» норму отражает комплекс 3, в котором сказано, что звуки [и], [ы], [у] произносятся отчетливо не только в ударных, но и в безударных слогах: м[и]ры. На месте букв е и я в безударных слогах после мягких согласных произносится [иэ], то есть средний между [и] и [э] звук (п[иэ]терка, с[иэ]ло). После твердых шипящих [ж], [ш] и после [ц] на месте е произносится [ыэ] (ж[ыэ]лать, ш[ыэ]птать, ц[ыэ]на).

Необходимо отметить, что вариативность произношения может быть связана не только с динамическим процессом смены произносительных норм, но и с социально значимыми факторами. Например, произношение может разграничивать литературное и профессиональное употребление слова (ком мпас и компам с), нейтральный стиль и разговорную речь (тысяча [тым с’ич’а] и [тым щ’а]), нейтральный и высокий стиль (поэт [паэмт] и [поэмт]).

ГЛАВА III. Большой орфоэпический словарь как материал для исследования вариативности русского языка

«Большой Орфоэпический словарь русского языка» издания 2012 года под редакцией Л. Л. Касаткина, Р.Ф. Касаткиной и М.Л. Каленчук вышел в 2012 году и представляет собой собрание слов, где представлено не только правильное литературное произношение, но и его всевозможные варианты.

Составителями словаря являются известные учёные-лингвисты нашего времени:

В трудах по русской литературной и диалектной фонетике Л.Л. Касаткин развивает идет Московской фонологической школы, высказанных в трудах Р.И. Аванесова и М.В. Панова, разрабатывает теорию фонетических позиций, фонетических чередований. Им введено понятие суперфонемы. Л.Л. Касаткин использует данные фонетики русских диалектов для реконструкции фонетической системы древнерусского языка и происходивших в ней процессов.

Работа авторского коллектива над словарём шла ежедневно на протяжении пятнадцати лет. Стоит отметить, что Большой орфоэпический словарь является самым большим орфоэпическим словарём в мире. В нём описывается произношение более ста тысяч слов, при этом отобраны только те слова, которые предоставляют говорящему ситуацию выбора в области орфоэпии.

Авторы в предисловии к словарю раскрывают значимость этого научного труда:

В качестве рекомендуемых норм приведены в первую очередь те варианты произношения, которые освящены традицией русского литературного языка как языка культуры, а из новых произносительных явлений отобраны те, некоторые не только достаточно широко, но и признаны литературной нормой в языке».

Cтоит добавить, что словарь является нормативным и не содержит диалектизмов, жаргонизмов, профессионализмов и просторечной лексики. Но даже при таких обстоятельствах авторы добавили в издание существующее многообразие произносительных вариантов.

Что касается изменения произношения, авторы рассматривают социально значимые произносительные варианты, формирующие старшую и младшую норму.

Орфоэпические варианты, по словам авторов, характеризуют разные сферы употребления: общенародную, профессиональную, мужскую и женскую речь, территориальные разновидности литературного языка, принадлежат разным стилям: высокому и нейтральному.

Авторы словаря поставили задачу отразить множественность произносительных вариантов в разных стилях произношения и действительно показали подвижность современной звучащей речи. Отражение вариантов расширилось и усложнилось по сравнению с предшествующими орфоэпическими словарям.

Словарь может быть интересен самому широкому кругу читателей. Одним из них необходимо получить информацию о произношении или ударении конкретного слова. Другие захотят сравнить реализацию каких-либо фонетических явлений в разных словах, в разных типах речи, в произношении представителей разных поколений. Всё это и многое другое можно узнать из словаря. Словарь может быть полезен и профессиональным лингвистам, поскольку представляет собой монографическое описание современного произношения, даёт объективную картину функционирования русской орфоэпической системы и законов её развития. Словарь снабжён теоретическим разделом «орфоэпические правила», в котором детально описаны особенности функционирования этого участка системы русского литературного языка». [1, с. 3]

3.2 Помета «допустимо младшее»

В «Большом Орфоэпическом Словаре» для того, чтобы как-то охарактеризовать новое вариантное произношение, которое активно появляется и закрепляется в языке, авторами впервые вводится помета «допустимо младшая норма».

Помета появилась в результате того, что авторы решили провести некую параллель с толковыми словарями, где наряду с такими пометами слов, как «историзм» или «архаизм», также существует помета «неологизм». Таким образом, в словарях подчёркивается то, что данное слово вошло в язык недавно и только началось укрепляться в языковой системе. Следуя подобной традиции, авторы словаря решили ввести помету «допустимо младшее» в орфоэпический словарь.

Помета «допустимо младшее» оценивает те варианты и произношения, и ударения, которые совсем недавно появились в языке, но уже расцениваются как литературная норма, а не как случайные варианты, наблюдающиеся в речи молодёжи.

В работе была поставлена задача проанализировать проблему вариативности и выявить те позиции, в которых особенно прослеживаются изменения, способствующие закреплению нового (допустимого) произношения.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *