Что такое вариативное произношение
Вариантные орфоэпические нормы в современном русском языке
Понятие нормы литературного языка, проблема гибкости и изменчивости. Языковая вариативность как свойство языковой системы. Московское и ленинградское произношение. Большой орфоэпический словарь как материал для исследования вариативности русского языка.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.10.2017 |
Размер файла | 67,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
ВАРИАНТНЫЕ ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
литературный язык вариативность орфоэпический
Глава I. Общая проблема вариативности
1.1 Понятие нормы литературного языка
1.2 Проблема гибкости и изменчивости нормы литературного языка
1.3 Языковая вариативность как свойство языковой системы
1.4 Гетерогенность в литературном языке
1.5 Московское и ленинградское произношение
Глава II. Проблема вариативности в области орфоэпии
2.1 Орфоэпия. Нормативность литературного произношения
2.2 Языковая вариативность как свойство языка
ГЛАВА III. Большой орфоэпический словарь как материал для исследования вариативности русского языка в области орфоэпии
3.2 Помета «допустимо младшее»
3.3 Использование пометы допустимое младшее на уроке русского языка в 11 классе
3.4 Словник с пометой «допустимо младшее»
ВВЕДЕНИЕ
Общеизвестно, что при единстве норм произношения носителей языка облегчается и обучение единым правилам орфоэпии.
В то же время в русской речи современного человека прослеживается весомое количество языковых модификаций. Причём изменения эти коснулись всех уровней языка. Современная орфоэпическая система практически всегда включала в себя большое количество вариантов, что отражается и в создании современных орфоэпических словарей разных авторов. Изучение словарей позволяет нам прослеживать определенные тенденции, которые из года в год отражаются в постоянном переиздании словарей.
Можно сказать, что за изменением мира следует и изменение языка. Многие люди не задумываются над определенными орфоэпическими нормами и, как следствие, начинают произносить слова неправильно. Однако, так как язык всегда стремится к упрощению, новые произносительные варианты, которые рождаются в результате постоянного неправильного с точки зрения произношения в прошлые периоды жизни, всё-таки распространяются на широкие массы современности и в итоге нередко закрепляются в словаре как «допустимый вариант».
Актуальность работы определяется тем, что данные этого словаря не получили должного изучения.
Цель предполагает анализ вариативности орфоэпических форм с пометкой «допустимое младшее» (доп.мл).
Допустимым младшим называется такое произношение, которое реализуется в современной речи и, как правило, в молодёжной среде.
Цель предполагает решение следующих задач:
1. Анализ проблемы вариативности языка.
2. Раскрытие проблемы орфоэпической вариативности и выявление позиции, где встречается помета «допустимо младшее» в «Большом орфоэпическом словаре русского языка» под редакцией Л. Л. Касаткина, Р.Ф. Касаткиной и М.Л. Каленчук, 2012 г.
3. Создание словника с произносительными вариантами современного русского языка, включающими помету «допустимо младшее», на основе «Большого орфоэпического словаря русского языка» под редакцией Л. Л. Касаткина, Р.Ф. Касаткиной и М.Л. Каленчук, 2012 г.
Словарь отличается большим объемом словника (более 80 000 слов), включает неологизмы и заимствования последнего времени. Он формировался методом сплошной выборки из лингвистических и энциклопедических словарей, а также и по материалам средств массовой информации. Опираясь на орфоэпическую традицию своих предшественников, авторы рекомендуют нормы, «освещенные традицией русского литературного языка как языка культуры». Вместе с тем, они включают в словарь новые широко распространенные произносительные явления, имеющие системный характер.
Словарь является нормативным и не содержит диалектизмов, жаргонизмов, профессионализмов и просторечной лексики. При этом авторы включили в издание существующее многообразие произносительных вариантов.
Методы: метод наблюдения и описания
Теоретическая значимость работы заключается в изучении проблемы вариативности русского языка.
Структура работы: Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии.
В первой главе описана вариативность русском языка.
Во второй главе раскрыта вариативность в области орфоэпии.
В третьей главе, используя научный труд авторов Большого орфоэпического словаря изучена помета «допустимо младшее».
Перспективы разработки проблемы: В дальнейшем планируется изучение пометы «допустимо старшее».
ГЛАВА I. ПРОБЛЕМА ВАРИАТИВНОСТИ В ЯЗЫКЕ
1.1 Понятие нормы литературного языка
Одним из основных признаков литературного языка является его нормированность, т.е. наличие норм.
Под языковой нормой в лингвистике понимается «совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закреплённых в процессе общественной коммуникации».
Э. Косериу предлагает трёхуровневую языковую модель, в которой выделяется:
2. Норма (реализация возможностей, заложенных в системе).
3. Речь (свободная коммуникативная деятельность, имеющая двустороннюю направленность: подравнивание к традиции и подравнивание к собеседнику.
Языковые нормы объективно складываются в процессе языковой практики членов общества. Нормы могут изменяться с течением времени, но всё же, на протяжении длительного времени они пытаются находиться в состоянии стабильности. Ведь соблюдение и, главное, наличие норм облегчает использование и изучение русского языка. Нормы пронизывают все ярусы литературного языка.
1.2 Проблема гибкости и изменчивости нормы литературного языка
«Языковая система, находясь в постоянном использовании, создаётся и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто ею пользуется…. Новое в речевом опыте, не выписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведёт к перестройке в нём, а каждое очередное состояние языковой системы служит основанием для сравнения при последующей переработке речевого опыта. Таким образом, язык в процессе речевого функционирования развивается, изменяется, и на каждом этапе этого развития языковая система с неизбежностью содержит в себе элементы, которые не завершили процесс изменения. Поэтому различные колебания, варианты неизбежны в любом языке».
По теме варьирования, несмотря на большое количество научных трудов единого вывода фактически нет. Обобщая исследования не только отечественных, но и зарубежных лингвистов, можно сделать вывод, что существует несколько подходов:
1. Одни авторы считают разницу в структурном оформлении исходным моментом выделения вариантов. Такой точки зрения придерживаются К.С. Горбачевич, О.И. Москальская, Р.П.Рогожникова и другие.
2. Другие придерживаются мнения о необходимости различать вариантность и в плане выражения, и в плане содержания. Этой точки зрения придерживаются В.В.Виноградов, Н.Н.Семенюк, М.Д. Степанова и другие.
3. Третьи возможность варьирования допускают как на основе видоизменения общего семантического или общего формального признака, так и варьирования, которое захватывает одновременно оба вида основных признаков языковых единиц. Такой точки зрения придерживаются И.М.Жилин, М.М.Маковский, Н.П.Овдиенко и другие.
Компромиссной можно считать точку зрения Ф.П.Филина, которая заключается в том, что «не каждый факт варьирования избыточен, а только тот, которые не несёт особой нагрузки».
Таким образом, варьирование является естественным способом существования единиц в любом языке.
По словам Сандаловой Н. В. в истории литературного языка возможны:
«1. Сохранение старой нормы (помета «допустимо устарелое» и помета «допустимо старшее» в «Большом Орфоэпическом Словаре»). 2. Конкуренция двух вариантов, при которой словари рекомендуют традиционный вариант. 3. Конкуренция вариантов, при которой словари рекомендуют новый вариант (утверждение нового варианта в качестве единственного нормативного)».
Как пишет профессор Ю.А. Бельчиков: «для русского литературного языка характерно интенсивное взаимодействие с просторечием (постоянное пополнение главным образом лексики и фразеологии, выразительных, синонимических средств)… Известная часть заимствований из народно-разговорного языка органически включается в лексико-фразеологический состав литературной речи, в его стилистическую структуру, становясь достоянием не только разговорной, но и книжной речи».
Каждое поколение берёт в основу уже существующие тексты и устоявшиеся обороты речи, а также способы выражения мысли. Наиболее подходящие слова и обороты речи этих текстов выбираются из языка, при этом актуальное для себя берётся из выработанного предшествующими поколениями, но для выражения новых идей, представлений нового мира привносится что-то своё. Естественно, новые поколения отказываются от того, что кажется не созвучным современной манере формулировать свои мысли и даже архаичным, не позволяющим в должной мере переживать свои чувства и отношение к людям и событиям. Но иногда современники могут и возвратиться к этим архаичным формам, но уже придавая им новое содержание и другие ракурсы осмысления.
1.3 Языковая вариативность как свойство языковой системы
Вариативность свойственна единицам различных уровней: лексического, морфологического, фонологического и т.д. Особый интерес представляет собой языковое варьирование на фонетическом и орфоэпическом уровне речи, подверженном влиянию множества как лингвистических, так и экстралингвистических факторов:
4. Индивидуальная вариативность.
Особое индивидуальное качество речи человека, обуславливается взаимодействием как фонетических, так и орфоэпических систем контактирующих языков, в итоге и представляет собой одно из проявлений вариативности языка. Вариативность, которая является следствием языкового контакта и интерференцией двух и даже более языковых систем, формирует эффект так называемого «иноязычного акцента» или чужого качества речи.
1.4 Гетерогенность в литературном языке
Однако в действительности и названная аксиома, и свойство гетерогенности не только уживаются вместе, но и дополняют, поддерживают друг друга.
В самом деле, если рассматривать свойство гетерогенности литературного языка с собственно языковой, коммуникативной и социальной точек зрения, то проявляются такие характерные для него явления, как вариативные способы выражения одного и того же смысла (основа системы перефразирования, которая создаёт подлинное владение любым естественным языком), множественность реализации системных потенций, стилистическая и коммуникативная градация средств литературного языка. В итоге гетерогенность литературного языка обеспечивает использование некоторых разрядов языковых единиц как средств социального символизма. Например, социальные различия в способах прощания, предусматриваемых нормой современного русского литературного языка: от социально не маркированного здравствуйте до просторечного привет, салют и жаргонных будь здрав, дарово и т.п.
При стандартизированном наборе средств литературного языка (фонетических, лексических, грамматических) и правил их использования гетерогенность литературного языка проявляется также в его локально и социально обусловленной вариативности: эти средства различаются частотностью употребления их разными группами носителей языка.
1.5 Московское и ленинградское произношение
Русский народ сложился в северо-восточной Владимиро-Суздальской Руси. Москва, стала в то время сердцем России, постепенно объединяла русские земли и закономерно стала во главе образовывающегося централизованного Российского государства. В Москве начали складываться нормы и разговорного языка, и языка письменного, приказного, который и лег в основу литературного языка. Установившиеся в Москве нормы стали передаваться в другие культурные центры в качестве единого образца, постепенно усваиваясь, но постепенно к ним прибавился и местные особенности.
Таким образом, именно московские нормы постепенно перерастали в нормы общенациональные.
Разговорный язык Москвы характеризовался:
а) аканьем, т.е. совпадением о и а после твердых согласных в [а]: каторыя, тарговля, привадили;
б) еканьем, т.е. совпадением в одном звуке [е] гласных на месте е и ь, а также на месте я и а после мягких согласных: десеть, тысеча, чесов, не исключено также произношение [а] в этом положении на месте а, я: [ч’а]сы;
в) различением именительного и местного падежей единственного числа в случаях типа поле, море, о чем свидетельствует написания поля и в поли: [пол’ъ] и [ф-пол’и];
г) взрывным г, о чем можно судить по написаниям с [к] на месте г: денек, дарок вместо денег, дорог;
В начале XVIII, как известно, столица была переведена из Москвы в Петербург. В новой столице как в политическом, так и культурном отношении в первое время преобладали москвичи, однако в дальнейшем под влиянием северновеликорусских говоров, бюрократизации и наличия в городе большого количества иностранцев произношение в Петербурге стало подвергаться определенным изменениям.
К числу буквенных произношений относятся такие, как ти[х’иi], тон[к’иi], старал[с’а], мою[с’], [ч’то], коне[ч’н]о, до[шт’], до[жд’а] (при старомосковском до[ш’], [д ш’;а]) и др.
Характерным для Петербурга является одноступенная редукция гласной [о] после твердых согласных ([мълъко], [гъръда]), еканье ([н’есу], [п’етак], [т’ену]), твердые губные вместо мягких на конце слова ([с’ем], [голуп], [кроф]), произношение мя[к:]ий, ле[к:]ий, [шч’и]тать, [шч’от], су[шн]ость, худо[ж’н’]ик, пре[ж’д’]е.
И хотя петербургское произношение не стало орфоэпической нормой, некоторые его особенности повлияли на направление развития современного русского литературного произношения.
Московское произношение в свою очередь тоже эволюционировало, впитывая в себя и некоторые черты ленинградского происхождения. Так, например, под воздействием многих говоров, петербургского произношения и написания форма 3-го лица мн. ч. глаголов II спряжения стала произноситься с [-ът]: го[н’ът], но[с’ът] вместо старомосковского го[н’ут], но[с’ут]. Долгое мягкое [ж’:] уступает твердому под влиянием петербургского произношения и заложенных в самой фонетической системе причин. В современном произношении доминируют во[ж:и], ви[ж:т], а старомосковские во[ж’:и], ви[ж’:ат] стали реже. Однако русское литературное произношение осталось в своей основе и основных чертах московским, переросшим после ряда изменений в общенациональное.
II ГЛАВА. Проблема вариативности в области орфоэпии
2.1 Орфоэпия. Нормативность литературного произношения
При таком суждении орфоэпиия создаёт только произносительные нормы, которые допускают вариативность в литературном языке, например, возможность произношения после шипящих как [а], так и [ы] ([жарам], но [жысм’им н]).
Однако в школьных программах русского языка определяют орфоэпию как науку о произношении, в нашем случае это как раз второе суждение.
В то же время, в школьном курсе русского языка есть нормы, допускающие вариативность произношения в одной и той же позиции, например:
1) произношение твердого и мягкого согласного перед е в заимствованных словах;
2) произношение в отдельных словах сочетаний чт и чн как [шт] и [шн];
3) произношение звуков [ж] и [ж’] на месте сочетаний жж, жд, зж;
4) вариативность позиционного смягчения согласных в отдельных группах;
5) вариативность ударения в отдельных словах и словоформах.
Обычно такие, связанные с произношением отдельных слов и форм слов, нормы произношения являются главным в орфоэпических словарях.
Русская орфоэпия включает в себя правила произношения безударных гласных, звонких и глухих согласных, твёрдых и мягких согласных, сочетаний согласных, правила произношения отдельных грамматических форм, особенности произношения слов иноязычного происхождения. Включаемые иногда в орфоэпию вопросы ударения и интонации, имеющие важное значение для устной речи, являются объектом рассмотрения орфоэпии, хотя непосредственно не относятся к произношению. Так, ударение относится и к фонетике (служит для выделения слога в слове), и к лексике (являясь признаком данного слова) или к грамматике (являясь признаком данной грамматической формы).
Орфоэпия отмечает вариативность места ударения в слове (им скристый и искрим стый, кламдбище и кладбим ще, твом рог и твором г), в отдельной словоформе (вкусным и вкум сны, косум или ком су, ткалам и ткамла).
Однако, по словам А. Н. Безрукой, «языковая система, находясь в постоянном использовании, создается и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто ею пользуется… Новое в речевом опыте, не вписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведет к перестройке в нём, а каждое очередное состояние языковой системы служит основанием для сравнения при последующей переработке речевого опыта. Таким образом, язык в процессе речевого функционирования развивается, изменяется, и на каждом этапе этого развития языковая система с неизбежностью содержит в себе элементы, которые не завершили процесс изменения. Поэтому различные колебания, варианты неизбежны в любом языке».
Орфоэпия изучает правила образцового литературного произношения, однако нельзя забывать о том, что литературная орфоэпическая норма может иметь несколько вариантов.
Развитые литературные языки, одним из которых является русский, стараются избегать возможности вариантности на разных уровнях, так как язык стремится к экономии.
2.2 Нормы ударения
Разноместность и подвижность в сочетании с исторической изменчивостью произносительных норм приводят к появлению у одного слова акцентных вариантов.
2.3 Причины появления акцентных вариантов
Высказывается мнение, что по закону аналогии большая группа слов с определенным типом ударения влияет на меньшую, аналогичную по строению.
В орфоэпии есть и такое понятие, как ложная аналогия. Неправильно произносят слова газопровод, мусоропровод по ложной аналогии со словом пром вод с ударением на предпоследнем слоге: газопром вод, мусоропром вод.
Если междуударный интервал (расстояние между ударениями в соседних словах) оказывается больше критического (критический интервал равен четырем безударным слогам подряд), то ударение перемещается на предыдущий слог. Эта тенденция к ритмическому равновесию, которая проявляется только в четырех- пятисложных словах. Так, неудобно произносить «бим нарные уравнем ния», так как между ударными слогами пять безударных. Удобнее произносить «бинам рные уравнем ния».
Общеизвестно и профессиональное произношение: им скра (у электриков), дом быча (у шахтеров), компам с, крем йсера (у моряков), мальчиком вый (у продавцов), агоним я, прим кус, ам лкоголь, шприм цы (у медиков), проймам , лим сточки (у портных), харам ктерный (у актеров) и т.п.
А для двухсложных и трехсложных имен существительных мужского рода наблюдается тенденция к переносу ударения с последнего слога на предшествующий (регрессивное ударение), относящаяся к тенденциям в развитии ударения. У одних существительных этот процесс закончился.
Когда-то произносили: токам рь, конкум рс, насмом рк, призрам к, деспом т, симвом л, воздум х, жемчум г, эпиграм ф. В других словах процесс перехода ударения продолжается до сих пор и проявляется в наличии вариантов (приведены оценки Орфоэпического словаря по ред. Р. И. Аванесова): квартам л (неправ. квам ртал), твором г и доп. твом рог, договом р и доп. дом говор, диспансем р (неправ. диспам нсер), каталом г (не рекомендуется катамлог), некролом г не рекомендуется (некром лог).
Также оказывает своё влияние и недостаточная освоенность экзотической лексики: пим мы или пимым (обувь), ум нты или унтым (обувь), шам ньга или шаньгам (в Сибири так называют ватрушку).
2.4 Краткая характеристика произносительных норм
Произношение твердого и мягкого согласного перед е в заимствованных словах регулируется отдельно для каждого слова этого типа. Так, следует произносить к[р’]ем, [т’]ермин, му[з’]ей, ши[н’]ель, но фо[нэ]тика, [тэ]ннис, сви[тэ]р; в ряде слов возможно вариативное произношение, например: прог[р]есс и прог[р’]есс.
Возвращаясь к понятию «позиционное смягчение», необходимо сказать о его вариативности в отдельных группах согласных. Обязательность позиционного смягчения в разных группах слов не одинакова. Так, в речи всех носителей современного русского языка последовательно происходит лишь замена [н] на [н’] перед [ч’] и [щ’]: барабанчик [барабамн’ч’ик], барабанщик [барабамн’щ’ик]. А в других группах согласных смягчения или не происходит вовсе (например, лавки [ламфк’и]), или оно представлено в речи одних носителей языка и отсутствует в речи других. При этом представленность позиционного смягчения в разных группах согласных различна. Так, в речи многих носителей происходит позиционное смягчение [с] перед [н’] и [т’], [з] перед [н’] и [д’]: кость [кос’т’], песня [п’эмс’н’а], жизнь [жыз’н’], гвозди [гвом з’д’и], смягчение же первого согласного в сочетаниях [зв’], [дв’], [св’], [зл’], [сл’], [сй’] и некоторых других, пожалуй, исключение, а не правило (например: дверь [дв’эр’] и [д’в’эр’], съем [сй’эм] и [с’й’эм], если [й’эмсл’и] и [й’эмс’л’и]).
И в заключение освещения понятия «русское ударение», как разноместного и подвижного, в силу чего его постановка не может регулироваться едиными для всех слов правилами, постановка ударения в словах и формах слов также регулируется правилами орфоэпии. Так,
«Орфоэпический словарь русского языка» под ред. Р. И. Аванесова описывает произношение и ударение более чем 60 тысяч слов, причем из-за подвижности русского ударения в словарную статью часто включены все формы этого слова. Так, например, слово звонить в формах настоящего времени имеет ударение на окончании: звоним шь, звоним т. Некоторые слова имеют вариативные ударения во всех своих формах, например твом рог и твором г.
Другие слова могут иметь вариативные ударения в некоторых из своих форм, например: ткалам и ткам ла, косум и ком су.
В то же время, различия в произношении могут быть вызваны и сменой орфоэпической нормы, так в лингвистике принято разграничивать «старшую» и «младшую» орфоэпическую норму, когда новое произношение постепенно вытесняет старое, но на каком-то этапе они сосуществуют, правда преимущественно в речи разных людей. Именно с сосуществованием «старшей» и «младшей» нормы связана вариативность позиционного смягчения согласных.
С этим же связано различие в произношении безударных гласных, отраженных в учебных комплексах. Система описания изменения (редукции) гласных в безударных слогах в комплексах 1 и 2 отражает «младшую» норму: в безударном положении в произношении совпадают в звуке [и] после мягких согласных все гласные, различающиеся под ударением, кроме [у]: миры [м’ирым ], село [с’илом ], пятерка [п’ит’ом рка]. В безударном слоге после твердых шипящих [ж], [ш] и после [ц] произносится безударный гласный [ы], отражаемый на письме буквой е (ж[ы]лать, ш[ы]птать, ц[ы]на).
«Старшую» норму отражает комплекс 3, в котором сказано, что звуки [и], [ы], [у] произносятся отчетливо не только в ударных, но и в безударных слогах: м[и]ры. На месте букв е и я в безударных слогах после мягких согласных произносится [иэ], то есть средний между [и] и [э] звук (п[иэ]терка, с[иэ]ло). После твердых шипящих [ж], [ш] и после [ц] на месте е произносится [ыэ] (ж[ыэ]лать, ш[ыэ]птать, ц[ыэ]на).
Необходимо отметить, что вариативность произношения может быть связана не только с динамическим процессом смены произносительных норм, но и с социально значимыми факторами. Например, произношение может разграничивать литературное и профессиональное употребление слова (ком мпас и компам с), нейтральный стиль и разговорную речь (тысяча [тым с’ич’а] и [тым щ’а]), нейтральный и высокий стиль (поэт [паэмт] и [поэмт]).
ГЛАВА III. Большой орфоэпический словарь как материал для исследования вариативности русского языка
«Большой Орфоэпический словарь русского языка» издания 2012 года под редакцией Л. Л. Касаткина, Р.Ф. Касаткиной и М.Л. Каленчук вышел в 2012 году и представляет собой собрание слов, где представлено не только правильное литературное произношение, но и его всевозможные варианты.
Составителями словаря являются известные учёные-лингвисты нашего времени:
В трудах по русской литературной и диалектной фонетике Л.Л. Касаткин развивает идет Московской фонологической школы, высказанных в трудах Р.И. Аванесова и М.В. Панова, разрабатывает теорию фонетических позиций, фонетических чередований. Им введено понятие суперфонемы. Л.Л. Касаткин использует данные фонетики русских диалектов для реконструкции фонетической системы древнерусского языка и происходивших в ней процессов.
Работа авторского коллектива над словарём шла ежедневно на протяжении пятнадцати лет. Стоит отметить, что Большой орфоэпический словарь является самым большим орфоэпическим словарём в мире. В нём описывается произношение более ста тысяч слов, при этом отобраны только те слова, которые предоставляют говорящему ситуацию выбора в области орфоэпии.
Авторы в предисловии к словарю раскрывают значимость этого научного труда:
В качестве рекомендуемых норм приведены в первую очередь те варианты произношения, которые освящены традицией русского литературного языка как языка культуры, а из новых произносительных явлений отобраны те, некоторые не только достаточно широко, но и признаны литературной нормой в языке».
Cтоит добавить, что словарь является нормативным и не содержит диалектизмов, жаргонизмов, профессионализмов и просторечной лексики. Но даже при таких обстоятельствах авторы добавили в издание существующее многообразие произносительных вариантов.
Что касается изменения произношения, авторы рассматривают социально значимые произносительные варианты, формирующие старшую и младшую норму.
Орфоэпические варианты, по словам авторов, характеризуют разные сферы употребления: общенародную, профессиональную, мужскую и женскую речь, территориальные разновидности литературного языка, принадлежат разным стилям: высокому и нейтральному.
Авторы словаря поставили задачу отразить множественность произносительных вариантов в разных стилях произношения и действительно показали подвижность современной звучащей речи. Отражение вариантов расширилось и усложнилось по сравнению с предшествующими орфоэпическими словарям.
Словарь может быть интересен самому широкому кругу читателей. Одним из них необходимо получить информацию о произношении или ударении конкретного слова. Другие захотят сравнить реализацию каких-либо фонетических явлений в разных словах, в разных типах речи, в произношении представителей разных поколений. Всё это и многое другое можно узнать из словаря. Словарь может быть полезен и профессиональным лингвистам, поскольку представляет собой монографическое описание современного произношения, даёт объективную картину функционирования русской орфоэпической системы и законов её развития. Словарь снабжён теоретическим разделом «орфоэпические правила», в котором детально описаны особенности функционирования этого участка системы русского литературного языка». [1, с. 3]
3.2 Помета «допустимо младшее»
В «Большом Орфоэпическом Словаре» для того, чтобы как-то охарактеризовать новое вариантное произношение, которое активно появляется и закрепляется в языке, авторами впервые вводится помета «допустимо младшая норма».
Помета появилась в результате того, что авторы решили провести некую параллель с толковыми словарями, где наряду с такими пометами слов, как «историзм» или «архаизм», также существует помета «неологизм». Таким образом, в словарях подчёркивается то, что данное слово вошло в язык недавно и только началось укрепляться в языковой системе. Следуя подобной традиции, авторы словаря решили ввести помету «допустимо младшее» в орфоэпический словарь.
Помета «допустимо младшее» оценивает те варианты и произношения, и ударения, которые совсем недавно появились в языке, но уже расцениваются как литературная норма, а не как случайные варианты, наблюдающиеся в речи молодёжи.
В работе была поставлена задача проанализировать проблему вариативности и выявить те позиции, в которых особенно прослеживаются изменения, способствующие закреплению нового (допустимого) произношения.