Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы

Вариативность языка / речи

Полезное

Смотреть что такое «Вариативность языка / речи» в других словарях:

вариативность языка / речи — Способность языка в процессе эволюции создавать конкурирующие средства выражения на всех уровнях его структуры: 1) фонетическом; 2) морфемном; 3) лексическом; 4) синтаксическом; 5) стилистическом – под воздействием внутренних и внешних законов… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

Вариативность языка / речи — Способность языка в процессе эволюции создавать конкурирующие средства выражения на всех уровнях его структуры: 1) фонетическом; 2) морфемном; 3) лексическом; 4) синтаксическом; 5) стилистическом – под воздействием внутренних и внешних законов … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник

Социальная вариативность языка / речи — Наличие в языке альтернативных социально обусловленных элементов языка. Является одним из центральных понятий социолингвистики. В зависимости от типа социальных признаков, коррелирующих с теми или иными вариативными элементами языка, выделяют… … Словарь социолингвистических терминов

социальная вариативность языка/ речи — Одно из центральных понятий социолингвистики, обозначающее наличие в языке альтернативных социально обусловленных элементов языка. Выделяются следующие виды социальной вариативности языка: 1) стратификационная вариативность, связанная с… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

Социальная вариативность языка/ речи — Одно из центральных понятий социолингвистики, обозначающее наличие в языке альтернативных социально обусловленных элементов языка. Выделяются следующие виды социальной вариативности языка: 1) стратификационная вариативность, связанная с… … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник

Ситуативная вариативность языка — (Стилистическая вариативность, Стратификационно ситуативная вариативность) Разновидность социальной вариативности, обусловленная многообразием социально коммуникативных ситуаций и социальными характеристиками их участников. Проявляется в… … Словарь социолингвистических терминов

Вариативность речи — См. Вариативность языка … Словарь социолингвистических терминов

Социальная стратификация языка — (Стратификационная вариативность языка, Стратификационная дифференциация языка) Разновидность социальной вариативности языка, обусловленная разнородностью социальной (классово стратификационной) структуры общества. С.с.я. находит свое… … Словарь социолингвистических терминов

Социальная вариативность речи — См. Социальная вариативность языка … Словарь социолингвистических терминов

Ситуативное варьирование речи — См. Ситуативная вариативность языка … Словарь социолингвистических терминов

Источник

Вариативность языковых норм. Понятие речевой ошибки

В лингвистике можно выделить следующие типы:

Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Смотреть фото Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Смотреть картинку Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Картинка про Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Фото Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы

В русском языке существуют следующие литературные нормы:

Употребление «нормы» и «варианта» возможно в таких случаях:

Особенности «нормы» русского языка:

При диспозитивной норме, которая допускает дополнительных вариантов, возможны недопустимые нарушения от стандартов, который явно допускаются при письме или речи индивида.
С чем связаны такие ошибки в речи и письме людей?

Раньше нормы русского языка и их нарушения не разделялись на орфографические, орфоэпические или морфологические, все они считались «стилистическими ошибками». Но такой подход оказался безнравственным, поэтому каждую ошибку привыкли определять к тому уровню, к которому она допущена. Собственно, ошибками стилистики считаются если нарушается требование точности, ясности, краткости высказывания, а употребляемые слова в предложении неуместны в том стиле, в котором они повествуются. Примером стилистической ошибки можно считать следующие:

Не нашли что искали?

Просто напиши и мы поможем

Понятие культуры речи.

Что такое варианты? Как они возникают? И какие ситуации возможно назвать вариативными, а какие нельзя?

Все эти вопросы исследуются. Варианты в лингвистике представляются как дополнительные единицы, которые имеют единое значение, но разную форму. Некоторые из них не отличаются друг от друга ни стилистикой, ни другими нормами:

За долгое время нашего существования и существования наших предков, язык постоянно изменялся и усовершенствовался. Менялись, в первую очередь, его нормы: фонетические, лексические, нормы образования слов разных частей и т.д. Языковые стандарты меняются на протяжении долгого времени, но делают это малозаметно. Поэтому, обычному человеку кажется неощутимым сдвиг нормы, при этом русский язык меняется, но остается самим собой.

Результат деятельности языка учитывает языковые изменения, при котором одна норма заменяется другой. Бытует мнение, что новое появляется из общества и их разговорной речи, и не подлежит никаким правилам и нормам. Затем, оно внедряется в русский язык и закрепляется в нем.

В действии процесса вариантности существуют еще несколько направленностей:

В наше время перестали употреблять в своей речи «твердое» произношение, его можно наблюдать только, разве что, в театрах и сценических ролях, где актеры изображают роли людей из прошлых веков и их точную речь. Соответственно, уже во второй половине прошлого века направленность на употребление «твердого» согласного была не такой как еще в восемнадцатом веке.

Устранение различий между фонемами в книжной и разговорной лексике показало противоположную тенденцию в эволюции языка. К примеру, в терминах, которые используются в физике раньше было окончание –ов: амперов, ваттов; затем по определенным причинам данная норма заменилась другой и в этих же словах окончание сменилось на нулевое: ампер, ватт. Действовал сей стандарт с девятнадцатого по двадцатое столетие, соответственно при смене лиц, представляющих науку физику, менялись стандарты употребления русских терминов.

Варианты имеют разные группирования по определенным критериям. Варианты по зачислению к языковым типам единиц существуют следующие:

Стоит заметить, что такая классификация не пользуется популярность и нуждой человечества. Она существует только для того, чтоб сравнивать одни возможные варианты с другими.

Такой вариант распределения считается более понятным и правильным. Так как фундамент системы группировки объектов исследования должен состоять из стилистической оппозиции. Связанность стилистики и правильное построение речи являются главным звеном в данной системе.

На сегодняшний день количество вариантов стало намного меньше, так как люди более развиты и грамотны, СМИ, телевидения и все что связано с большими потоками информации, на сегодня, очень активно пропагандируют усиленное влияние на культуру речи, плюс ко всему, с каждым годом усовершенствуется система образования и нормализация лингвистики, норм её правописания и постановления речи.

Когда мы говорим о стандартах русского языка, можно сказать и о таких понятиях, как нормализация и кодификация, которые тесно связаны между собой, и одновременно абсолютно различны. Разберем по подробней.

Под кодификацией привыкли считать систематизацию, упорядочение информационных, учетно-статистических материалов, документов посредством их кодирования.

Нормализация отвечает за активное вмешательство в процесс русской речи, подразумевая за собой отказ от каких- либо терминов путем введения в речь новых, упорядочивает терминосистему. Тем самым данные понятия различны, но нормализация при всем этом является частью кодификации.

Сложно разобраться самому?

Попробуй обратиться за помощью к преподавателям

Разберем более подробно что подразумевает и влечет за собой термин «нормализация»:

Термин кодификации в некоторых учебных о культуре речи также расшифровывают как те нормы, которым должен следовать каждый индивид при изучении языка. Грамматика или любые словари – это все считается кодифицированнием.

Часто люди относятся предвзято к словам, которые приходят в русский язык. И это нормально, ведь у каждого есть свое мнение на счет новообразования слов и дальнейшей судьбы системы русского языка. В науке даже возник такой термин как «антинормализаторство», который свидетельствует об опровергании стандартизации и кодификации слов. Данный термин и его существование обосновывается тем, что русский язык, по мнению последователей антинормализаторства, должен развиваться стихийно, без участия кого-либо и других процессов. Писатель А. Югов, например, предложил теорию о том, что «русский язык сам собой правит», он не нуждается в нормах и нормативных словарях.

Данный термин скорей разрушает налаженную структуру норм языка и его функционирования.

Еще одним проявлением, связанным с нормами русского языка и вариантами, является термин «пуризм». Характеризуется данное явление тем, что его последователи не принимают любые преобразования и нововведения, которые присутствуют в русском языке. Пуризм отвергает все заимствования слов с других стран, искажения и преобразования слов. Последователи данного явления преследуют нормы языка, которые были введены еще давно без каких-либо новых изменений.

Но у данного явления есть и позитивные стороны: пуризм не позволяет языку забывать свое истинное «Я», свои нормы и свою речь, тем самым регулирую его и защищая от чужих заимствований.

«Прогнозы» в лингвистической литературе

Данный термин присутствует в языке с недавнего времени, и представляет следующие методы:

Понятие «культура речи».

Данное понятие имеет много значений.

Источник

Языковая вариативность

Рассмотрение механизмов кодового переключения и интерференции естественным образом подводит нас к очередному понятию, требующему разъяснений, – понятию языковой вариативности.

Если мы можем в процессе общения переключаться с одних языковых средств на другие, например при смене адресата, продолжая при этом обсуждать ту же тему, то это означает, что в нашем распоряжении имеется набор средств, позволяющий об одном и том же говорить по-разному. Это чрезвычайно важное свойство языка, обеспечивающее говорящему возможность не только свободно выражать свои мысли на данном языке, но и делать это разными способами. Умение носителя языка по-разному выражать один и тот же смысл называется его способностью к перифразированию. Эта способность, наряду со способностью извлекать смысл из сказанного и умением отличать правильные фразы от неправильных, лежит в основе сложного психического навыка, называемого владение языком (см. разд. 2.5 главы 2).

Вариативность проявляется на всех уровнях речевой коммуникации – от владения средствами разных языков (и, следовательно, варьирования, попеременного использования единиц каждого из языков в зависимости от условий общения) до осознания говорящим допустимости разных фонетических или акцентных вариантов, принадлежащих одному языку (в современном русском литературном языке это варианты типа було[шн]ая / було[чн]ая, поднялся́ / подня́лся и под.).

Между этими полюсами располагаются многообразные виды языкового варьирования: например, лексические синонимы, которые можно рассматривать как варианты выражения одного и того же смысла (увеличиваться – усиливаться – возрастать; бросать – кидать; подлинник – оригинал; огромный – громадный; лишь – только и т. п.), однокоренные слова (замораживание – заморозка; стимулирование – стимуляция; эгоистический – эгоистичный и т. п.), синонимические синтаксические конструкции (Выполняя задание, будьте осторожны. – Когда выполняете задание, будьте осторожны. – При выполнении задания будьте осторожны) и многое другое.

Следует оговориться, однако, что синонимия слов и синтаксических конструкций очень часто бывает сопряжена с разницей (хотя подчас и весьма тонкой) в значениях единиц, образующих синонимический ряд: ветер усиливается, но не увеличивается и не возрастает; трудности возрастают, но не усиливаются; бросить, кинуть камень (взгляд), но только бросить курить (не: *кинутъ курить); только не уходи – лучше, чем лишь не уходи, и т. д.

Поэтому в современной лингвистике по отношению к разным видам синонимии понятия варианта и вариативности не используются. Они применяются главным образом к таким различиям языковых единиц, которые не связаны с разницей в их значении. Иначе говоря, вариативность– это прежде всего несоответствия во внешнем виде, в форме языковых знаков, которые имеют один и тот же смысл.

С социолингвистической точки зрения явление вариативности заслуживает внимания постольку, поскольку разные языковые варианты могут использоваться в зависимости а) от социальных различий между носителями языка и б) от различий в условиях речевого общения.

Так, проведенное московскими лингвистами социолингвистическое исследование фонетических вариантов, допускаемых нормой современного русского литературного языка, установило определенную зависимость между такими характеристиками носителей языка, как возраст, место рождения, профессия, уровень образования и др., и теми предпочтениями, которые они оказывают вариантам типа [з́в́]ерь / [Зв ́]ерь, [шы]ги́ / [шʌ]ги́, е́[ж̅’]у /е́[ж̅]у и под. Оказалось, что, например, мягкое произношение звукосочетаний зж, жж как [ж̅] в словах езжу, брызжет, жужжать, вожжи, дрожжи представлено главным образом в речи старшего поколения, а молодежи больше свойственно произношение твердого долгого ж: [ж̅]. Москвичи старшего возраста еще сохраняют произношение [шы]ги́, [жы]ра́, а в речи других групп говорящих эта черта почти не встречается»[11]. Ассимилятивное произношение согласного, т. е. смягчение его перед следующим мягким согласным: [з в ‘]ерь, [с’т ]ена, [з’л’]шиься – в среде рабочих встречается реже, чем в среде гуманитарной интеллигенции, а произношение ко[н ф ]ёта, ла[ф >ки (лавки) находится за пределами литературной нормы и свойственно просторечию или диалектной речи.

У. Лабов обнаружил похожие зависимости в современном американском варианте английского языка. Так, он установил, что начальный согласный в таких словах, как thin ‘тонкий’, thick ‘толстый’ и под. реализуется по-разному в речи представителей высших социальных слоев американского общества (он назвал этот вариант престижным) и в речи других социальных групп. Негры – носители American English значительно чаще, чем другие группы говорящих, опускают согласный в позиции перед согласным, т. е. при произношении слов типа first ‘первый’.

Это – один вид варьирования, собственно социальный (еще его называют стратификационным, поскольку он отражает стратификацию языкового сообщества на слои и группы). У. Лабов называет такого рода варианты, зависящие от социальных характеристик говорящих, индикаторами: каждый вариант как бы указывает на социальное положение носителя языка [Лабов 1975: 50].

Кроме этого, использование допускаемых нормой вариантов может зависеть от условий речи: от стиля, жанра, степени внимания говорящего к собственной речи, офици-альности/неофициальности обстановки и т. п. Одни и те же носители языка могут выбирать разные варианты в зависимости от указанных условий. Так, в официальной обстановке, когда говорящий старается контролировать свое произношение, он выбирает более отчетливые произносительные формы: например, [тол’кл], [ч 1 иллв 1 эк], [буд 1 ьт] (только, человек, будет), а в непринужденной обстановке скорее всего предпочтет варианты редуцированные: [токъ], [чьллэк] и даже [ч эк], [буит] и под. Это – стилистическое варьирование.

Варианты такого рода У. Лабов называет маркерами: они маркируют различные стили речи, к которым принадлежат разные варианты одной языковой единицы.

Итак, вариативность языковых знаков зависит от параметров двоякого рода – от социальных характеристик носителей языка (и тогда говорят о социальной дифференциации языка) и от ситуации речевого общения (и тогда говорят о функциональной его дифференциации).

Возникает вопрос: на каком основании мы говорим о вариантах, вариативности? Ведь вариант – это видоизменение, разновидность какой-то основы. Но что может рассматриваться в качестве такой основы, допускающей варьирование? Какова «точка отсчета» при установлении вариативных форм?

При ответе на эти вопросы мы сталкиваемся с одним из фундаментальных лингвистических и социолингвистических понятий – понятием языковой нормы.

Источник

Языковая вариативность

Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Смотреть фото Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Смотреть картинку Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Картинка про Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Фото Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Смотреть фото Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Смотреть картинку Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Картинка про Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Фото Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Смотреть фото Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Смотреть картинку Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Картинка про Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Фото Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Смотреть фото Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Смотреть картинку Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Картинка про Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Фото Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы

Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Смотреть фото Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Смотреть картинку Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Картинка про Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Фото Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы

Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Смотреть фото Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Смотреть картинку Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Картинка про Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Фото Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы

Лекция 2. Литературный язык и другие подсистемы русского национального языка

Функционирование языка в социуме характеризует его с разных сторон.

С одной стороны, в мире существует множество разных языков, обслуживающих этнические сообщества. Эти языки классифицируются лингвистами с точки зрения сходства/различия их лексических систем, происхождения, родства и т.д. Например, русский язык входит в индоевропейскую семью языков, к которой, судя по названию, относятся многие европейские языки, но и не только, в эту семью входит древнеиндийский язык санскрит.

Помимо естественных словесных языков, существуют и другие языки, например искусственные словесные, типа эсперанто, языки машинные, языки условные ‒ азбука Морзе и т.д. Язык как систему в социолингвистике принято называть, как вы уже знаете, кодом.

Однако даже когда речь идет об одном этническом языке – русском, английском или китайском – люди в разных ситуация общения выбирают разные варианты одного языка, то есть используют те словесные средства, которые считаются ими наиболее приемлемыми на службе или в магазине, в разговоре с друзьями или с незнакомыми людьми, с младшими или старшими по возрасту и т.д. Иначе говоря, один и тот же контингент говорящих, которые составляют данное языковое сообщество, владея общим набором коммуникативных средств, используют их в зависимости от условий общения. Например, грамотные, образованные люди, носители литературного языка, в научной деятельности используют средства научного стиля речи, а в делопроизводстве, юриспруденции, административной переписке они же прибегают к средствам официально-делового стиля. Вместе с тем те же самые люди, находясь в кругу друзей, на отдыхе, используют разговорный язык, отличающийся непринужденностью и менее строгим соблюдением языковых норм.

В любом коллективе, даже небольшом, функционируют разные языковые варианты. В некоторых коллективах встречается двуязычие: два разных языка, между которыми говорящие выбирают в зависимости от ситуации. Это явление называется диглоссией и его можно наблюдать достаточно часто даже в так называемом одноязычном социуме. Например, покупая фрукты на рынке, мы слышим, как переговариваются между собой торговцы-южане, однако, обращаясь к покупателю, они переходят на русский язык, потому что этого требует речевая ситуация.

Вариативность проявляется на всех уровнях речевой коммуникации – от владения средствами разных языков (и, следовательно, варьирования, попеременного использования единиц каждого из языков в зависимости от условий общения) до осознания говорящим допустимости разных фонетических или акцентных вариантов, принадлежащих одному языку (в современном русском литературном языке это варианты типа договóр / дóговор, праче[шн]ая / праче[чн]ая и т.п.).

Если мы можем в процессе общения переключаться с одних языковых средств на другие, например, при смене адресата, продолжая при этом обсуждать ту же тему, то это означает, что в нашем распоряжении имеется набор средств, позволяющий об одном и том же говорить по-разному, ‒ языковых вариантов. Это чрезвычайно важное свойство языка, обеспечивающее говорящему возможность не только свободно выражать свои чувства, но и делать это разными способами.

Вариант языка, субкод (иногда употребляют термин форма существования языка) ‒ это подсистема общего кода, коммуникативное средство меньшего обьема, меньшего количества функций, нежели язык (код).

Языковые варианты различаются между собой составом языковых средств, социальным статусом (кругом функций, сферами употребления), степенью и характером нормирования.

Использование допускаемых нормой вариантов может зависеть от условий речи: от стиля, жанра, степени внимания говорящего к собственной речи, официальности /неофициальности обстановки и т.п. Одни и те же носители языка могут выбирать разные варианты в зависимости от указанных условий. Так, в официальной обстановке, когда говорящий старается контролировать свое произношение, он выбирает более отчетливые произносительные формы, например, [тóл’ка], [ч’илавéк], [бу͍´д’ьт] (только, человек, будет), а в непринужденной обстановке скорее всего предпочтет варианты редуцированные: [тóкъ], [ч’илаэ´к] или [ч’эк], [буит] и пр. Это стилистическое варьирование.

Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Смотреть фото Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Смотреть картинку Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Картинка про Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы. Фото Что такое вариативность языковых средств какие варианты допустимы какие недопустимы

Общаясь в перерыве между занятиями, мы используем разговорно-обиходную речь, или разговорно-обиходный функциональный стиль, характеризующийся достаточно свободным выбором слов, неполнотой синтаксических конструкций, редуцированным произношением и т.д. Выступая на практических занятиях, мы выбираем иной языковой вариант – устное выступление (подготовленную литературную речь) в научном стиле. При этом мы используем регламентированные словесные средства книжной разновидности литературного языка: используем научную лексику и терминологию, повторяем заготовленные заранее фразы, стараясь, чтобы речь звучала четко и ясно. В этом случае можно говорить о выборе разных функциональных вариантов.

Итак, вариативность языковых знаков зависит от параметров двоякого рода – от социальных характеристик носителей языка и от ситуации речевого общения (и тогда говорят о функциональной его дифференциации).

Таким образом, носители языка, используя один этнический язык в многообразных языковых (речевых) ситуациях, реализуют свою языковую компетенцию в разных языковых вариантах (подсистемах, субкодах) разного уровня этнического языка, какими являются литературный язык, социальные и территориальные диалекты, жаргоны, функциональные стили и т.д.

Источник

Вариативность как общее свойство языковой системы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Ноября 2011 в 23:47, реферат

Описание работы

В современной лингвистике по отношению к разным видам синонимии понятия варианта и вариативности не используются. Они применяются главным образом к таким различиям языковых единиц, которые не связаны с разницей в их значении. Иначе говоря, вариативность – это, прежде всего, несоответствия во внешнем виде, в форме языковых знаков, которые имеют один и тот же смысл.

Содержание работы

I. Введение
II. Вариативность в языке
Понятие языковой вариативности
Современный билингвизм
Интерференция в разных областях языка
III. Заключение
IV. Список использованной литературы

Файлы: 1 файл

Реферат.doc

«Вариативность как общее свойство языковой системы»

II. Вариативность в языке

IV. Список использованной литературы

Если мы можем в процессе общения переключаться с одних языковых средств на другие, например при смене адресата, продолжая при этом обсуждать ту же тему, то это означает, что в нашем распоряжении имеется набор средств, позволяющий об одном и том же говорить по-разному. Это чрезвычайно важное свойство языка, обеспечивающее говорящему возможность не только свободно выражать свои мысли на данном языке, но и делать это разными способами. Умение носителя языка по-разному выражать один и тот же смысл называется его способностью к перифразированию. Эта способность, наряду со способностью извлекать смысл из сказанного и умением отличать правильные фразы от неправильных, лежит в основе сложного психического навыка, называемого владение языком.

Вариативность проявляется на всех уровнях речевой коммуникации – от владения средствами разных языков (и, следовательно, варьирования, попеременного использования единиц каждого из языков в зависимости от условий общения) до осознания говорящим допустимости разных фонетических или акцентных вариантов, принадлежащих одному языку (в современном русском литературном языке это варианты типа було[шн]ая / було[чн]ая, поднялся́ / подня́лся и под.).

Между этими полюсами располагаются многообразные виды языкового варьирования: например, лексические синонимы, которые можно рассматривать как варианты выражения одного и того же смысла (увеличиваться – усиливаться – возрастать; бросать – кидать; подлинник – оригинал; огромный – громадный; лишь – только и т. п.), однокоренные слова (замораживание – заморозка; стимулирование – стимуляция; эгоистический – эгоистичный и т. п.), синонимические синтаксические конструкции (Выполняя задание, будьте осторожны. – Когда выполняете задание, будьте осторожны. – При выполнении задания будьте осторожны) и многое другое.

В современной лингвистике по отношению к разным видам синонимии понятия варианта и вариативности не используются. Они применяются главным образом к таким различиям языковых единиц, которые не связаны с разницей в их значении. Иначе говоря, вариативность – это, прежде всего, несоответствия во внешнем виде, в форме языковых знаков, которые имеют один и тот же смысл.

I. Понятие языковой вариативности

Вариативность является одним из универсальных признаков языка, особенно определенно выявляющихся в процессе его функционирования. Вместе с тем данное понятие охватывает очень широкий круг явлений.

Вариативность как лингвистическая проблема первоначально возникла при выделении и исследовании фонем, которые описывались как совокупности вариантов (аллофонов). Распространение понятия варианта на другие уровни языковой системы оказалось достаточно продуктивным, хотя и привело к появлению большого числа проблем, причем некоторые из них до сих пор не получили удовлетворительного решения. Многие из этих проблем были в свое время сформулированы в работах В.Н.Ярцевой. Они касаются варианта и вариантов, инварианта, а также пределов варьирования элементов структуры языка.

По мере накопления эмпирических и теоретических знаний в лингвистике все более определенно и аргументировано высказывалось мнение, что язык как функциональная система во всех своих звеньях отличается высокой степенью варьирования языковых единиц независимо от их сложности. Именно способность к варьированию как органичное свойство естественного языка делает его функционально гибким и пластичным.

При широком применении термина «вариативность» говорят о национально- государственных вариантах языка, о вариативности диалекта и наддиалектного языка, о вариативности социолектов, о возрастной речевой вариативности или вариативности мужской и женской речи и даже о прагматической вариативности (вариантности).

Вариативность есть проявление нестабильности языка, его внутренней динамики, а также стимул его исторических изменений и преобразований. К основным тенденциям, приводящим к языковым изменениям, можно отнести принцип экономии усилий, социальные и психологические факторы, телеологию, закон аналогии и другие.

В современной лингвистике представлена и более радикальная трактовка соотношения варьирования и изменения языка, согласно которой варьированию отводится ведущая роль, и тем самым теория вариативности интегрируется в общую теорию языковых изменений. Иными словами, вариативность трактуется как резерв языка, который и позволяет совершаться языковым изменениям.

Причины появления вариативности кроются в сочетании действия внутренних и внешних факторов развития языка. Внутрисистемные причины порождаются возможностями самого языка (действие законов аналогии, асимметричности языкового знака, речевой экономии и др.). Среди причин внешнего характера обычно называют контакты с другими языками, влияние диалектов, социальную дифференцированность языка и т.д.

II. Современный билингвизм.

Проблема смешения языка не нова. Оригинальная концепция проблемы билингвизма была предложена Л.В.Щербой. Он впервые в отечественной лингвистике дал классификацию билингвизма с позиций учета взаимоотношений контактирующих языков. Двуязычие может быть двух видов: «чистое» и «смешанное». Чистое двуязычие наблюдается, когда иностранный язык выучен в школе и используется для чтения книг или разговора, смешанное – когда люди разных национальностей широко общаются между собой. При этом люди употребляют оба языка вперемешку и получается, что говорящие знают два языка.

Билингвизм – явление комплексное и среди довольно многочисленных аспектов билингвизма выделяются: лингвистический, социолингвистический, психологический, педагогический, детский.

Содержание лингвистического аспекта, по мнению Мартине, заключается в описании тех нескольких языковых систем, которые оказываются в контакте друг с другом, выявлении различий между системами, которые затрудняют одновременное владение ими и предсказывании таким образом наиболее вероятного проявления интерференции, возникающей в результате языковых контактов.

III. Интерференция в разных областях языка.

Интерференция в широком понимании представляет собой любые виды и формы взаимовлияния языков, обусловленные их структурными характеристиками. В узком понимании интерференция – это перенос норм родного языка на другой язык в процессе речи. Большинство исследователей рассматривают лишь тормозящее влияние одних навыков на формирование и функционирование других.

А.Е. Карлинский 5 считает интерференцию частным случаем речевых мутаций, заключающимся в бессознательном переносе навыков из родного языка в иностранный. По определению В.Ю. Розенцвейга 6 интерференция – это нарушение билингвом правил соотнесения контактирующих языков, которые проявляются в его речи, в отклонения от нормы.

Современные языки являются результатом целого ряда внутриязыковых и внеязыковых изменений. Во многих отечественных и зарубежных работах лингвистов по истории языка говорится о вариативности и динамизме языковых изменений. Динамическая сущность языка проявляется в определенных законах фонетической, лексической и грамматической вариативности в каждом конкретном языке. Реальные механизмы языковых изменений определяются как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *