Что такое бесаме мучо перевод на русский
Перевод песни Bésame mucho (Beatles, the)
Bésame mucho
Целуй меня крепче
Bésame, bésame mucho
Each time I bring you a kiss
I hear music divine
So bésame, bésame mucho
Yeah, now love me forever
Say that you’ll always be mine
Dearest one, if you should leave me
Oh, then each little dream will take wings
And my life would be through
So bésame, bésame mucho
Yeah, now love me forever
You make all my dreams come true
Ooh, this joy is something new
My arms they’re holding you
I never knew this thrill before
Who’d ever thought I’d be
Holding you close to me
Whispering, «It’s you I adore»
Oh, so dearest one, if you should leave me
Well, then each little dream will take wings
And my life would be through
Oh, so bésame, bésame mucho
Yeah, now love me forever
You make all my dreams come true
Oh this joy is something new
My arms they’re holding you
I never knew this thrill before
Who ever thought I’d be
Holding you close to me
Whispering, «It’s you I adore»
Oh so dearest one, if you should leave me
Then each little dream will take wings
And my life would be through
So bésame, bésame mucho
Yeah, now love me forever
Make all my dreams come true
Ooh love me for ever
Make all my dreams come true
Ooh love me for ever
Make all my dreams come true
Целуй меня, целуй меня крепче,
Каждый раз, когда я дарю тебе поцелуй,
Я слышу божественную музыку.
Так целуй меня, целуй меня крепче,
Да, полюби же отныне меня навеки,
Скажи, что ты всегда будешь моей.
Возлюбленная, если ты решишь оставить меня,
О, то все мои мечты о счастье растают,
И жизни моей настанет конец.
Так целуй же меня, целуй меня крепче,
Да, полюби же отныне меня навеки,
Ты воплощаешь все мои мечты.
Это такое неизведанное счастье,
Когда мои руки обнимают тебя,
Никогда раньше не испытывал такого возбуждения.
Кто бы мог подумать, что я буду
Крепко обнимать тебя,
Шепча: «Ты – та единственная, кого я обожаю».
О, поэтому, возлюбленная, если ты решишь оставить меня,
Что ж, тогда все мои мечты о счастье растают,
И жизни моей настанет конец.
О, так целуй же меня, целуй меня крепче,
Да, полюби же отныне меня навеки,
Ты воплощаешь все мои мечты.
У-у, это такое неизведанное счастье,
Когда мои руки обнимают тебя,
Никогда раньше не испытывал такого возбуждения.
Кто бы мог подумать, что я буду
Крепко обнимать тебя,
Шепча: «Ты – та единственная, кого я обожаю».
Возлюбленная, если ты решишь оставить меня
О, то все мои мечты о счастье растают,
И жизни моей настанет конец.
Так целуй же меня, целуй меня крепче,
Да, полюби же отныне меня навеки,
Воплоти же все мои мечты.
У-у, люби меня вечно,
Воплоти же все мои мечты.
О, люби меня вечно,
Воплоти же все мои мечты.
«Bésame mucho» — песня на испанском языке в жанре болеро, написанная в 1940 году мексиканкой Консуэло Веласкес Торрес. Это произведение стало одной из наиболее известных песен XX века и самой записываемой: существуют сотни её исполнений (в том числе в переводе на разные языки), а также инструментальных версий. Фраза «bésame mucho», давшая название песне, дословно переводится на русский как «целуй меня много». Консуэло рассказывала, что эту песню она написала тогда, когда ещё сама ни с кем не целовалась. Её вдохновила ария «Quejas, o la Maja y el Ruiseñor» из оперы испанского композитора Энрике Гранадоса «Гойески» (1916).
Также эта песня представлена в исполнении:
Diana Krall: Bésame mucho
Julie London: Bésame mucho
Andrea Bocelli: Bésame mucho
Cesaria Evora: Bésame mucho
Consuelo Velázquez: Bésame mucho
Gigliola Cinquetti: Bésame mucho
Julio Iglesias: Bésame mucho
Laura Fygi: Bésame mucho
Luis Miguel: Bésame mucho
Raphael: Bésame mucho
Sara Montiel: Bésame mucho
Thalía, Michael Bublé: Bésame mucho (На английском и испанском)
Dalida: Bésame mucho (На испанском и французском)
Suarez: Bésame mucho (На испанском и французском)
Andrea Bocelli: Bésame mucho (На испанском)
Jairo del Valle: Bésame mucho (На испанском)
« Целуй меня крепко-крепко! Нам осталась всего одна ночь!»
Нет человека на земном шаре, кому не была бы знакома эта песня и мелодия.
Она написана мексиканской девушкой-подростком Консуэло Веласкес, не знавшей первого поцелуя.
История написания песни не целованной девушкой, ее чарующего полета сквозь время, многократно описана на различных интернет ресурсах.
Многочисленные аранжировки, имена звездных и народных исполнителей несла на своих крыльях эта песня.
Бесаме Мучо признана самой знаменитой и популярной песней двадцатого века.
22 – января 2005 года, в восемьдесят лет, Консуэло Веласкес покинула этот мир.
Приближается N-я годовщина ее ухода.
Не забудем этот день!
У каждого с этой песней связано свое, сокровенное.
В тяжелые дни, в трудное время, в радости, горе или печали слушайте Бесаме Мучо, и вам станет легче!
Лучшее исполнение «всех времен и народов» вы сможете услышать, перейдя по этой ссылке: https://www.youtube.com/watch?v=gNCxzbW9mtY
Пусть частица вашей души останется в памяти об Консуэло Веласкес, о всех историях любви, которые кончились разлукой!
Ты меня на рассвете разбудишь,
Проводить не обутая выйдешь,
Ты меня никогда не забудешь,
Ты меня никогда не увидишь.
«Как причудливо тасуется колода!» Михаил Булгаков.
ДВЕ НЕСВЯЗАННЫЕ ИСТОРИИ,
Создание Бесаме Мучо предвосхитила история «Юноны и Авось», а любовь испанско-мексиканской девушки Кончиты, повторившей судьбу Пенелопы, божественным образом отозвалась в сердце Консуэло Веласкес.
Когда Консуэла писала Бесаме Мучо, она ничего не знала об истории посланника его императорского величества графа Николая Петровича Резанова и мексиканской девушки Кончиты, которая впоследствии послужила легендой при создании рок-оперы «Юнона и Авось».
Вот, что говорит эта краткая история.
…Александр I, не желая отпускать графа Николая Петровича Резанова в отставку, назначает его послом в Японию
Это посольство решено было совместить с кругосветным путешествием, на кораблях: «Надежда» и «Нева».Корабли должны плыть под командованием капитанов Ивана Федоровича Крузенштерна (помните: Человек и пароход)) и Лисянского.
Пережив много приключений и лишений, Николая Петровича Резанов, наконец, в 1806 году прибыл в Калифорнию, в рождающийся город Сан-Франциско.
Там он знакомится с дочерью коменданта крепости Кончитой. (По другим данным она была дочерью губернатора штата Калифорния.)
Возникшую любовь было решено скрепить брачным союзом. Мешала принадлежность к разным религиям.
Граф Резанов решил отправиться в Петербург, для испрошения высочайшего разрешения на брак. По другим данным у Резанова было больше практических резонов (освоение земель, для Российской короны), чем любовного пыла.
Как бы там ни было, граф отправляется в Петербург и в долгой дороге умирает.
В 1808 году Кончита узнает о смерти любимого: родственник Николая Петровича написал ее брату, прибавив, что синьорита Кончита де Аргуэльо свободна и может выйти замуж, за кого пожелает.
Но она отвергла эту ненужную ей свободу. За кого ей было выходить, какие мечты лелеять?
«… Двадцать лет Кончита после этого жила с родителями. Занималась благотворительностью, учила грамоте индейцев. Потом ушла в монастырь Святого Доминика под именем Мария Доминга. Вместе с монастырем переехала в город Монтеррей, где и умерла 23 декабря 1857 года. Пережив, таким образом, Резанова на полвека…
По другим данным, она не ждала его 35 лет, как сказано в знаменитой рок-опере. Нет. Только чуть больше года каждое утро выходила на мыс, садилась на камни и смотрела на океан. Ровно на том месте, где теперь опора знаменитого калифорнийского моста «Золотые ворота».
Не так давно, в 2000 году, в Красноярске на могиле Резанова поставили памятник — белый крест, на одной стороне которого написано: «Николай Петрович Резанов. 1764—1807. Я тебя никогда не забуду», а на другой — «Мария Консепсьон де Аргуэльо. 1791—1857. Я тебя никогда не увижу». На открытие приехал шериф Монтеррея — специально, чтобы развеять там горсть земли с могилы Кончиты. Обратно он увез горсть красноярской земли — Кончите.»
Вот чем кончается эта история.
Но, как бы ни были разделены во времени и пространстве эти две истории, их роднит сила любви, фатальная неизбежность разлуки, наше бессилие перед ней и вера в счастливый конец!
Смотрите трогательный микрофильм о Любви Верности и Разлуке по этой ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=DtsI_LVyXy4
2. В описываемом историческом периоде четких различий между Мексикой и южными штатами Америки не было. Последующая череда войн расставила все по-местам.
Что такое бесаме мучо перевод на русский
Bésame mucho
Целуй меня крепче
Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche la última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo perderte, perderte después
Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche la última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo perderte, perderte después
Quiero tenerte muy cerca
Mírarme en tus ojos
Verte junto a mí
Piensa que tal vez mañana
Yo ya estaré lejos
Muy lejos de ti.
Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche la última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo perderte, perderte después
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo perderte, perderte después
Que tengo miedo perderte, perderte después
Целуй меня, целуй меня крепче,
Как если бы ночь эта нашей последней была.
Целуй меня, целуй меня крепче
Боюсь потерять, потерять я тебя навсегда.
Целуй меня, целуй меня крепче,
Как если бы ночь эта нашей последней была.
Целуй меня, целуй меня крепче
Боюсь потерять, потерять я тебя навсегда.
Хочется видеть тебя мне,
С тобою быть рядом, в очи глядеться твои.
Только подумай, что может быть завтра
Мы будем уже очень,
Очень далеки.
Целуй меня, целуй меня крепче,
Как если бы ночь эта нашей последней была.
Целуй меня, целуй меня крепче
Боюсь потерять, потерять я тебя навсегда.
Целуй меня, целуй меня крепче,
Как же разлуку теперь нам с тобой превозмочь?
Как же разлуку теперь нам с тобой превозмочь?
Поделиться ссылкой на эту страницу в любимой соцсети:
Испанско-русский словарь онлайн
5 тестов скорости!
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
—Музыка
Майя Розова
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Друзья
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Статистика
Ещё Раз о Besame Mucho
22-го января исполнится 7 лет со дня смерти
Целуй Меня Ещё и Ещё,
(Целуй меня много),
К написанию сюиты сам Энрике Гранадос был вдохновлён, созерцая картины Франcиско Гойя.
В Гойескe Маха и Соловей, вы услышите лишь два такта одной из наиболее исполняемых песен всех времён, но без сомнения узнаете первые ноты мелодии Besame Mucho.
Пианист БОРИС ФЕЙНЕР,
лауреат Гран-при и премий международных конкурсов.
В начале 50-х годов в СССР Besame Mucho, с оркестром Анатолия Бадхена
На этикетке пластинки написано: Мексиканская нар. ( народная ) песня.
Неимоверно популярный в своё время французский певец и актёр
исполнил Besame Mucho 1945 году. Он спел на испанском только начало песни и допел уже на французском.
Предлагаю вашему вниманию одно из моих самых любимых исполнений этой песни!
Популярнейший чилийский певец «Болеро» (Latino музыка в медленном темпе) актёр и ведущий телевизионных шоу.
На испанском
Bésame, bésame mucho,
Como si fuera esta noche la última vez.
Bésame, bésame mucho,
Que tengo miedo perderte,
Perderte otra vez.
Quiero tenerte muy
Cerca, mirarme en tus
Ojos, verte junto a mí,
Piensa que tal vez
Mañana yo ya estaré
Lejos, muy lejos de ti.
Bésame, bésame mucho,
Como si fuera esta noche la última vez.
Bésame mucho,
Que tengo miedo perderte,
Perderte después.
Подстрочный aнглийский перевод
Kiss me, Kiss me a lot,
As if tonight were the last time.
Kiss me, kiss me a lot,
Because I’m afraid of losing you,
To lose you again.
I want to have you very close
To see myself in your eyes,
To see you next to me,
Think that perhaps tomorrow
I already will be far,
very far from you.
Kiss me, Kiss me a lot,
As if tonight were the last time.
Kiss me, a lot,
because I’m afraid of losing you,
To lose you later.
На картинке написано: Дорогая. Cделай тут покупку только раз, и жизнь станет радостной навсегда.
Русский подстрочный перевод
Целуй меня, целуй меня ещё и ещё
Словно эта ночь последняя
Целуй меня, целуй меня ещё и ещё
Потому что я боюсь тебя потерять
Потерять тебя снова
Я хочу тебя очень близко ко себе
Видеть своё отражение в твоих глазах
Видеть тебя рядом
Думая, что наверное завтра
Я уже буду далеко
Очень далеко от тебя
Целуй меня, целуй меня ещё и ещё
Словно эта ночь последняя
Целуй меня, целуй меня ещё и ещё
Потому что я боюсь тебя потерять
Потерять тебя снова
CONSUELO VELAZQUEZ
Вesame Mucho звучала в художественных фильмах:
В 2004, после несчастного случая (падениe) она была госпитализирована.
Консуелo Веласкес умерла в Мексике, 22-го января, 2005 года от осложнения при болезни дыхательных путей.
И в грядущих поколениях её песню Besame Mucho с большой любовью всегда будут помнить и петь почитатели музыки во всём мире.
Музыка, песни и танцы всех жанров и народов
Перевод песни Bésame mucho (Julie London)
Bésame mucho
Целуй меня крепче
(Bésame mucho)
(Love me forever and make all my dreams come true)
Bésame, bésame mucho
Each time I cling to your kiss,
I hear music divine
Bésame, bésame mucho
Hold me my darling and say
that you’ll always be mine
This joy is something new
My arms enfolding you
Never knew this thrill before
Whoever thought I’d be
Holding you close to me
Whispering «It’s you I adore»
Dearest one
If you should leave me
Each little dream would take wing,
and my life would be through
Bésame, bésame mucho
Love me forever and make all my dreams come true
(Bésame mucho)
(Love me forever and make all my dreams come true)
(Целуй меня крепче)
(Люби меня вечно и осуществи все мои мечты)
Целуй меня, целуй меня крепче,
Каждый раз, когда я сливаюсь с тобой в поцелуе,
мне слышится божественная музыка.
Целуй меня, целуй меня крепче,
Обними меня, мой милый, и поклянись,
что ты до конца будешь мой.
Это такое неизведанное счастье,
Когда я обвиваю тебя своими руками,
Никогда раньше не испытывала такого возбуждения.
Кто бы мог подумать, что я буду
Крепко обнимать тебя,
Шепча: «Ты – тот единственный, кого я обожаю».
Возлюбленный мой,
Если ты решишь оставить меня,
Все мои мечты о счастье растают,
и жизни моей настанет конец.
Целуй меня, целуй меня крепче,
Люби меня вечно и воплоти все мои мечты.
(Целуй меня крепче)
(Люби меня вечно и воплоти все мои мечты)
«Bésame mucho» — песня на испанском языке в жанре болеро, написанная в 1940 году мексиканкой Консуэло Веласкес Торрес. Это произведение стало одной из наиболее известных песен XX века и самой записываемой: существуют сотни её исполнений (в том числе в переводе на разные языки), а также инструментальных версий. Фраза «bésame mucho», давшая название песне, дословно переводится на русский как «целуй меня много». Консуэло рассказывала, что эту песню она написала тогда, когда ещё сама ни с кем не целовалась. Её вдохновила ария «Quejas, o la Maja y el Ruiseñor» из оперы испанского композитора Энрике Гранадоса «Гойески» (1916).
Также эта песня представлена в исполнении:
Beatles, the: Bésame mucho
Diana Krall: Bésame mucho
Andrea Bocelli: Bésame mucho
Cesaria Evora: Bésame mucho
Consuelo Velázquez: Bésame mucho
Gigliola Cinquetti: Bésame mucho
Julio Iglesias: Bésame mucho
Laura Fygi: Bésame mucho
Luis Miguel: Bésame mucho
Raphael: Bésame mucho
Sara Montiel: Bésame mucho
Thalía, Michael Bublé: Bésame mucho (На английском и испанском)
Dalida: Bésame mucho (На испанском и французском)
Suarez: Bésame mucho (На испанском и французском)
Andrea Bocelli: Bésame mucho (На испанском)
Jairo del Valle: Bésame mucho (На испанском)