Что такое библейские мотивы
Библейские сюжеты и мотивы литературе
Библия существенно повлияла на развитие всей литературы. Христианская вера уже до конца І столетия получила много приверженцев в мире. Во многих европейских странах были основаны христианские общины.
Позднее, они были основаны в Малой Азии, Северной Африке, а со временем Христово учение распространилось по всему миру. Библия стала самой популярной книгой и существенно повлияла на развитие мировой литературы. Она переводилась многими языками, а сюжеты из Святого Писания стали основанием многих произведений. Из ветхозаветных героев большой
Его мудрость воспета во многих произведениях, а мифическое богатство стало темой произведений многих художников, в том числе и писателя Хагардта, произведения которого в наше время стали особенно популярными. В оригинальных произведениях русских авторов на переднем плане выступает мудрость Библии. Уже первейшие произведения свидетельствуют об осведомленности русичей о Святом Письме.
Летописец Нестор, который написал “Повесть временных лет”, рядом с целостной картиной исторических событий включил богословские трактаты, жития святых, рассказы,
Новых высот достигает христианская мораль в “Поучении” Владимира Мономаха. Этим “Поучением” киевский князь стремился указать путь в жизни не только своим детям, а и всем христианам. Бог изменяет мир, действует через выдающихся людей. Особый вес в историческом прогрессе имеет литература, которая способна повлиять на ум и достучаться к сердцу и душе человека.
Афонский монах, известный писатель Иван Вишенский из далекой чужбины слал пылкие послания, в которых призвал украинцев иметь крепкую веру и незыблемую надежду в живого Бога. В своих произведениях Иван Вишенский ссылался на Библию, использовал в собственных строках выписки из Святого Письма, обращался к библейским персонажам, раскрывал значение библейских историй.
Иван Вишенский создавал во времена исторических сдвигов, на изломе двух веков, когда в Украине разворачивалась религиозная полемика, в которой Библия была главным критерием истины. В XVI столетии создавали рукописные сборники поучений, в которых живым народным языком передавались евангельские сказы. В Киево-Печерской лавре готовятся сборники разных украинских авторов, в которых писатели в монашеских рясах создавали свои трактаты, рассевая зерна христианской морали. Уже в его первых произведениях пестреют религиозные переживания.
Поэт передает народные представления о Боге, о праведной или грешной душе, а посредником между людьми и Творцом считает народного певца – кобзаря: “Старик спрятался в степи на могиле, чтобы никто не видел, Чтобы ветер по полю слова размахал, Чтобы люди не слышали, так как это Божье Слово, То сердце исподволь с Богом разговаривает, То сердце щебечет Господнюю славу…” (“Балагур”).
Поэмы “Тризна”, “Большой погреб”, “Кавказ”, послание “И мертвым, и живым…” начинаются эпиграфами со Святого Писания, а во вступлении к поэме “Еретик” Кобзарь упоминает библейского пророка Езекиила, который проповедовал среди иудеев в V ст. до н. э. и беспощадно высмеивал старание своих земляков откупиться от гнева Божьего ритуальными жертвоприношениями. “Псалмы Давыдовы” Шевченко – это будто небольшой Псалтырь, который является не только высокохудожественным переводом давних религиозных молитв. Это, в первую очередь, заповеди поэта родному народу, гимн Богу: “Псалом новый Господу и новую славу воспоем честным собором, Сердцем нелукавым”. В “Легенде о Пилате” опирается на библейскую историю о Каине и Авеле; в поэме “Смерть Каина” неожиданно и трагически звучит мотив утраченного рая; поэма “Моисей” стала отдельной версией известной библейской истории.
XX столетие – это время воинствующего материализма. Насаждалась новая вера в вечную материю, в коммунистический “рай” на земле. В 1918 году Григорий Чупринка писал: “Завтра станет храм базаром и площадью сад; Овладеет Божьим жаром Коммерческий порядок”.
Казалось, что во время глобального атеизма Вечная Книга будет навсегда вычеркнута из сознания народа, но она продолжала вдохновлять на творчество. Олег Ольжич, Богдан-Игорь Антонич, Юрий Клен, Николай Зеров и много других талантливых художников снова и снова обращались к Библии, доказывали, что материальный мир является зависимым от мира духовного, а Слово происходит от Творца.
Related posts:
Библейские мотивы
Полезное
Смотреть что такое «Библейские мотивы» в других словарях:
Мотивы поэзии Лермонтова — МОТИВЫ поэзии Лермонтова. Мотив устойчивый смысловой элемент лит. текста, повторяющийся в пределах ряда фольклорных (где мотив означает минимальную единицу сюжетосложения) и лит. худож. произв. Мотив м. б. рассмотрен в контексте всего творчества… … Лермонтовская энциклопедия
Религиозные мотивы поэзии Л. — Религиозные мотивы поэзии Л. РЕЛИГИОЗНЫЕ МОТИВЫ поэзии Л. возникают на общем фоне богоборческих настроений (см. Богоборческие мотивы). Р. м. важно отличать от обычной для романтич. поэзии 19 в. христианской символики, к рая органически входит и в … Лермонтовская энциклопедия
АТЛАСЫ БИБЛЕЙСКИЕ. — Существуют три типа А. б. Одни содержат только серию историко–геогр. карт, отражающих разные периоды свящ. истории; другие только иллюстративный материал, поясняющий Писание, и, наконец, третья наиболее распространенная категория соединение… … Библиологический словарь
ЛИТЕРАТУРНО–ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БИБЛИИ — отображение тем Свящ. ПИСАНИЯ в мировой художеств. литературе. Л. х.и.Б. охватывает все *роды литературные и многие *жанры литературные, имеет долгую историю и большой диапазон от простых *парафразов до вольной переработки свящ. сюжетов.… … Библиологический словарь
ЛИТЕРАТУРА И МИФЫ — Постоянное взаимодействие Л. и м. протекает непосредственно, в форме «переливания» мифа в литературу, и опосредованно: через изобразительные искусства, ритуалы, народные празднества, религиозные мистерии, а в последние века через научные… … Энциклопедия мифологии
Сердце-обличитель — У этого термина существуют и другие значения, см. Сердце обличитель (мультфильм). Сердце обличитель The Tell Tale Heart … Википедия
Ахматова — Анна (1888–) Анна Андреевна Горенко, по первому мужу Гумилева, поэтесса. Первую книгу стихов «Вечер» выпустила в 1912 (изд. «Цех поэтов»). Затем книги стихов: «Четки», (неск. изд.), «Белая стая» (неск. изд.), «Подорожник» (изд. «Петрополис», П.,… … Литературная энциклопедия
Байрон Джордж Ноэл Гордон — (Byron) (1788 1824), английский поэт романтик; член палаты лордов. В 1816 покинул Великобританию, жил в Италии. В поэмах «Паломничество Чайльд Гарольда» (1812 18), «Шильонский узник» (1816), «восточных» поэмах 1810 х гг. (в том числе «Гяур»,… … Энциклопедический словарь
Музыка Израиля — Музыка Израиля представляет собой неотъемлемую часть культуры Израиля. Археологические находки указывают, что музыкальная культура существовала на территории современного Израиля уже четыре тысячи лет назад. По видимому, тогда она не… … Википедия
БУЛГАКОВ Михаил Афанасьевич — (3(15).05.1891 10.03. 1940), писатель, драматург. Родился в Киеве в многодетной семье профессора Киевской духовной академии. Детство и юность Булгакова прошли в Киеве духовной колыбели писателя, изначально определившей тему и атмосферу… … Энциклопедия Булгакова
Библейские мотивы в литературе, живописи, музыке
Разделы: Литература
Урок, разработанный и проведённый на районном и областном семинарах по проблеме творческой группы «Содружество искусств на уроках литературы» учителем-методистом Поломошинской средней школы
Замечание по отбору картин и материала.
Поскольку материала очень много; много картин, репродукций, музыкальных произведений, то, естественно, учитель вправе использовать то, что имеет и, конечно, исходя из его личных пристрастий, увлечений, возможностей.
Уроки проводились в 5-х классах. К уроку были прочитаны на классных часах, на уроках общения, на уроках внеклассного чтения все евангельские сюжеты по Библии для детей. Ученики восторженно и с большим интересом воспринимали легенды, живо их обсуждали, пересказывали. Затем провела серию уроков по теме:
«Библейские мотивы в мировой живописи».
Познакомились с творчеством Джотто, Рубенса, Рембрандта, Ильи Глазунова, с картиной Крамского «Христос в пустыне», Иванова «Явление Христа народу», с произведениями русских иконописцев и др. Очень увлеклись ребята словарно-лексической работой, фразеологизмами, пришедшими к нам из Библии.
Кстати, зная хорошо евангельские сюжеты, ребята очень заинтересованно читали и учили стихи Б. Пастернака из «Доктора Живаго».
Сравниваю свои выпуски 1990, 1993 г., которые не учили библию. Те ребята стихи Юрия Живаго воспринимали с меньшим восторгом. Уверена, что эти ученики будут любить и понимать лирику Б. Пастернака, философию Булгакова и Айтматова, глубокие размышления о Боге Достоевского и Лескова. Просто вовремя надо начать воспитывать и учить. Благо, что нынешняя программа даёт такую возможность. Ещё хочу сказать, что изучение Библии даёт богатейшие возможности, как для изучения русского языка, так и для углубленного изучения многих тем по литературе.
Учитель: Сегодня, ребята, мы подведём итоги наших уроков внеклассного чтения, уроков общения, расширим наши знания по Библии.
— Библия. Что это такое?
— Не просто книга. Это священная книга.
— Мы прочитали некоторые легенды из Ветхого завета, прочитали легенды из Нового завета по Детской Библии. Какие легенды вам запомнились?
— Рождение Иисуса Христа.
— Легенда о злом должнике.
— Легенда о добром самаритянине.
Учитель: А какие новые слова и выражения мы узнали, изучая Библию?
Учащиеся: фарисей (ханжа, лицемер), осанна (восторженное славословие), мадонна, багряница, плащаница, мирра, Голгофа, фреска, волхвы; выражения «одним миром мазаны» (шутливое выражение, означающее: все с одними недостатками), «умыть руки» и др.
Учитель: Какое значение этой книги для людей? Чему учит эта книга?
Учащиеся: Доброте, учит прощать зло, долги, быть милосердными, любить детей своих, как матерь божья Иисуса.
Учитель: Книга послужила источником для создания великих произведений живописи всех времён. Назовите художников, их произведения, с которыми мы знакомы.
Учитель: О каких картинах вам бы хотелось рассказать? Найдите их на выставке.
Учащиеся берут одну из картин, рассказывают библейский сюжет, говорят о том, чем картина понравилась, почему выбрали именно эту картину.
Учитель: Ребята, мы занимались также с произведениями иконописцев.
Вот иконы. Они, как живые, дышат, облегчают душу. Невольно попадаешь под их власть. Ученица подходит к одной из иконописных репродукций «Богоматерь» (из альбома произведений иконописцев Оружейной палаты Московского Кремля, Москва, 1992 год), читает стихотворение А. Майкова «Мадонна».
Учитель: Замечательные стихи на библейские сюжеты написал известный русский поэт, писатель Борис Пастернак. Сюжеты этих стихов вами хорошо узнаваемы. К уроку подготовили ребята чтение этих стихотворений наизусть.
Учащиеся читают стихи Б. Пастернака. «Звезда Рождества», «Дурные дни», «Гефсиманский сад», «На страстной».
Учитель: Сегодня мне хотелось бы остановиться ещё на одной теме, обобщить её.
Беседа. Эту тему мы назовём так: «Иисус Христос и его мать». Какие ещё вам известны имена библейской женщины?
Учащиеся: Матерь Божья, Пречистая, Дева Мария, Пресвятая, Богоматерь, Мадонна (у католиков Богородица).
Учитель: Кто может рассказать о матери Иисуса Христа?
Учащиеся: Родителями были Анна и Иоаким. В детстве она была кроткая, трудолюбивая, усердная.
Учитель: Какое трудное испытание выпало на долю этой женщины?
Ученик: Быть матерью. Матерью сына Божьего.
Учитель: Как вела себя Мария, воспитывая сына? Что могла она дать своему сыну? Расскажите о последних минутах Иисуса Христа. Как вела себя мать Мария?
Учащиеся активны при беседе. Дают оригинальные ответы.
Слово учителя. (Образ матери Иисуса Христа в живописи)
Он рано остался без матери, поэтому в картинах он с откровенной чистотой души выплескивает тоску по рано умершей матери, преклоняется перед чудом материнства, перед загадочной сутью бытия.
В Эрмитаже хранится картина «Мадонна Конестабиле», в которой все обаяние юности, девичий хрупкий образ Марии, чистота воспоминаний детских лет художника. Величественная и задумчивая «Мадонна дель Грандука».
В 1515 году РАФАЭЛЯ посетили в Риме «черные монахи» из далёкого монастыря глухого города Пьяченце. Они заказали ему «Сикстинскую мадонну». И он создаёт свой шедевр, величайшее творение мира. Это, пожалуй, самая знаменитая в мире картина.
Мария, дарующая миру своего сына, покорная неизбежному, на миг остановилась в раздумье, в растерянности и смятении чувств, питая надежду найти защиту своему ребёнку.
РАФАЭЛЬ умер в 37 лет. Но это был только миг истории. Рафаэль окончил земную жизнь и начал вторую, вечную.
Решающая роль в утверждении искусства высокого Возрождения принадлежит мастерам эпохи Рафаэля, Микеланджело, Тициану, Джорджоне. «Мадонна с цветком» написана в 1478 году во Флоренции, где художник начинал свой творческий путь. Младенец тянется к цветку, а юная мать внимательно наблюдает за ребёнком, радуясь пробуждению его сознания. Именно идея познания окружающего мира, глубокий смысл материнства лежит в основе произведения.
«Мадонна с младенцем» (мадонна Лита) 1482 г. исполнена в Милане. Лаконична композиция картины. На тёмном фоне стены с симметрично расположенными окнами, освещённые спереди и моделированные тончайшей светотенью фигуры кажутся объёмными. Красный цвет платья Мадонны привлекает внимание к центру картины. Несмотря на то, что лицо Марии повёрнуто почти в профиль, а веки опущены, ощущается теплый, ласковый взгляд, обращенный к младенцу, выразительны и глаза ребёнка. Эти конкретные образы имеют широкий обобщающий смысл.
Они отражают мечту гуманистов об идеальном человеке и гармонии бытия. Святую Марию, женщину, мать воспели в своих произведениях многие художники. Обращение к выставке и другим картинам. Учитель перечисляет и кратко останавливается на картинах.
Учитель: А кто помнит на латыни изречение, где встречается Ave?
Учащиеся: Мы проходили на уроке русского языка, когда изучали тему «Обращение», некоторые латинские выражения с обращениями:
Буквально: здравствуй, славься, радуйся.
Слово предоставляется концертмейстеру Семенюк Елене Владимировне и хормейстеру Бердюгиной Валентине Александровне.
Группа хора исполнит два произведения о Матери и для Матери Иисуса Христа. Одно из них написал в 15 веке итальянец Каччини, служивший при дворе во Флоренции. Это «Ave, Мария».
В нём мольба и прославление всех добрых сил и матерей! Это всегда мольба о помощи.
Группа хора исполняет «Ave, Мария».
Прожил Перголези всего 26 лет, а прославился на века.
Перевод: «Когда тело будет мертво,
Дай душе райскую славу!»:
Учитель: В трудные минуты своей жизни люди обращаются к богу с молитвой. Прекрасный русский писатель и поэт так пишет в «Молитве» /Бог/. Учитель читает стихотворение Д. Мережковского «Молитва». А какую молитву знаете вы, ребята?
Они говорят, что знают «Отче наш». Ученица читает наизусть «Отче наш». Это главная молитва, ребята; ей научил Иисус Христос своих учеников, апостолов.
Учитель: И, наконец, мне хочется обратиться к художнику Илье Глазунову. Его картина «На складе» невольно привлекает внимание. Посмотрите внимательно на эту картину. Что вы видите на ней?
Вот на этом я и хотела бы закончить урок. Спасибо преподавателям Школы искусств, учащимся обеих школ. Рада, что принимаю участие в вашем воспитании.
Обратить внимание ребят на картину Ильи Глазунова «Вечная Россия», на её центральный образ, фигуру распятого на кресте Иисуса.
Методика организации исследовательской деятельности по анализу библейских мотивов в русской литературе
Консультант рубрики: Федотова Светлана Владимировна, доцент кафедры гуманитарных и социально–экономических дисциплин ТОИПКРО, к.ф.н., доцент
Ключевые слова, отображающие контент консультации:
Мотив, библейский мотив, функция библейских мотивов, структура произведения, сопоставительный анализ.
Краткая аннотация контента консультации
Консультация направлена на углубление представлений о методике иссследования библейских мотивов в русской литературе. Предметом анализа выступает комплекс мотивов, связанный с библейским сюжетом о Рахили – Иакове – Лии – Лаване, задействованный в стихотворениях А. Ахматовой, И. Бунина, О. Мандельштама, В. Ходасевича. Сопоставительный анализ стихотворений позволяет увидеть архетипическое ядро библейского сюжета и его различные авторские интерпретации.
Запрос на консультирование
В школьной практике изучения литературы часто встречается понятие «мотив», который не так просто выявить при анализе произведения. Особенную сложность вызывает определение типа и функции библейских мотивов, пронизывающих тексты русских писателей. Каков алгоритм определения ведущих мотивов в произведении? К каким выводам могут прийти дети, исследующие функции библейских мотивов, связанных с сюжетом о Рахили, предложенном в дистанционном курсе «Библейский интертекст в русской литературе» (тема 4 «Функции библейских мотивов в художественном целом»)?
Консультативный текст
А.Н. Веселовский в своей классической работе «Поэтика сюжетов» называет мотивы простейшими формулами, «простейшими повествовательными единицами», элементарными и далее неразложимыми «клетками» сюжета.
Из складывания мотивов (простейших единиц) формируется сюжет. Библия является источником многих универсальных мотивов в литературе — мотивов творения мира и человека, грехопадения, наказания, веры, Божьего суда, спасения, вечного блаженства, конца света, Нового Иерусалима и т.д. В зависимости от библейских сюжетов выделяются и более частные мотивы, связанные с конкретными книгами Ветхого и Нового Заветов и т. д.
Изучение мотивов, конечно, достаточно сложная работа, предполагающая более-менее отчетливое знание библейских сюжетов. Поэтому для достижения определенных результатов целесообразно планировать исследовательскую деятельность учащихся. Можно предложить, например, такую тему проекта: «Функция мотива о Рахили в русской поэзии». Участникам проектного исследования надо будет самостоятельно:
1) познакомиться с ветхозаветным сюжетом о Рахили, включающим в себя основные мотивные компоненты, связанные с героями: Рахиль — Иаков — Лия — Лаван (Быт, гл. 28-31);
2) прочитать стихотворения русских поэтов, связанные с комплексом мотивов, входящих в сюжет о Рахили (Ахматова А.А. «Рахиль»; Бунин И.А. «Гробница Рахили»; Мандельштам О.Э. «Вернись в смесительное лоно. », «Он дирижировал кавказскими горами. »; Ходасевич В.Ф. «Слёзы Рахили»):
3) выявить функцию мотивов, связанных с комплексом анализируемого библейского сюжета, в каждом стихотворении и, сопоставив индивидуальные авторские практики, прийти к какому-то выводу о значении библейского интертекста в раскрытии идейно-тематического и образного строя стихотворений.
Попытка собрать и систематизировать произведения, обращённые к сюжетному мотиву «Рахиль», предпринята в экспериментальном «Словаре-указателе сюжетов и мотивов русской литературы». Эта статья ставит вопрос о причинах всплеска популярности этого мотива в русской литературе XX века, и определения его смыслового объёма.
Предлагаем возможный алгоритм исследования мотива «Рахиль», предложенного для самостоятельной работы детям в программе дистанционного курса «Библейский интертекст в русской литературе» (тема 4 «Функции библейских мотивов в художественном целом»).
Алгоритм организации исследования
1. Выявление комплекса мотивов, связанного с библейским сюжетом Рахиль — Иаков — Лия — Лаван (Быт, гл. 28-31)
РАХИ́ЛЬ (רָחֵל, Рахель — «овечка»), младшая дочь Лавана, сестра Лии, вторая жена Иакова, мать Иосифа и Биньямина. Согласно библейскому рассказу, Иаков встретил Рахиль, когда прибыл в Харан, спасаясь от гнева своего брата Исава; Иаков полюбил ее с первого взгляда и согласился работать за нее на Лавана семь лет. Когда срок истек, Лаван пошел на хитрость и в брачную ночь подменил Рахиль Лией. Когда наутро Иаков обнаружил подмену, Лаван объяснил, что он был обязан выдать замуж старшую дочь раньше младшей, и согласился отдать ему и Рахиль, если Иаков обязуется проработать на него еще семь лет (Быт. 29:4–30). Согласно Библии, Рахиль была «красива станом и красива лицом» (Быт. 29:17), и Иаков любил ее больше, чем «слабую глазами» Лию (Быт. 29:30). Однако Рахиль оставалась бесплодна и завидовала плодовитости Лии. В конце концов Рахиль родила сына, сказав: «Снял (асаф) Бог позор мой. И нарекла ему имя Иосиф, сказав, Господь даст (иосеф) мне и другого сына» (Быт. 30:23–24). Рахиль умерла во время вторых родов на пути из Бет-Эля в Эфрат, в Бет-Лехеме; умирая, она нарекла своего второго сына Бен-Они («сын моего страдания»), однако Иаков дал ему имя Биньямин.
1.2. Формулировка наиболее значимых мотивов, связанных с сюжетом Рахили.
Рахиль – мотивы красоты, любви, бесплодности, долгожданного материнства, ранней смерти.
Иаков – мотивы обманного первородства, любви, служения ради любви, обманутых ожиданий.
Лия – мотивы старшей (некрасивой, но любимой отцом дочери), нелюбимой жены, плодовитости.
Лаван – мотив хитрости.
2. Анализ стихотворений, связанных с сюжетом Рахили.
2.1. Ахматова А.А. «Рахиль» (1921).
И служил Иаков за Рахиль семь лет;
и они показались ему за несколько дней,
потому что он любил ее.
И встретил Иаков в долине Рахиль,
Он ей поклонился, как странник бездомный.
Стада подымали горячую пыль,
Источник был камнем завален огромным.
Он камень своею рукой отвалил
И чистой водой овец напоил.
Но стало в груди его сердце грустить,
Болеть, как открытая рана,
И он согласился за деву служить
Семь лет пастухом у Лавана.
Рахиль! Для того, кто во власти твоей,
Но много премудр сребролюбец Лаван,
И жалость ему незнакома.
Он думает: каждый простится обман
Во славу Лаванова дома.
И Лию незрячую твердой рукой
Приводит к Иакову в брачный покой.
Течет над пустыней высокая ночь,
Роняет прохладные росы,
И стонет Лаванова младшая дочь,
Терзая пушистые косы,
Сестру проклинает и Бога хулит,
И Ангелу Смерти явиться велит.
И снится Иакову сладостный час:
Прозрачный источник долины,
Веселые взоры Рахилиных глаз
И голос ее голубиный:
Иаков, не ты ли меня целовал
И черной голубкой своей называл?
В основу разбираемого стихотворения положен эпизод из Книги Бытия, повествующий об Иакове и Рахили. Причем в этом сюжете Ахматова опускает те детали, которые не имеют прямого отношения к истории любви Рахили и Иакова.
В Библии читаем: «У Лавана же было две дочери; имя старшей: Лия, имя младшей: Рахиль. Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицом. Иаков полюбил Рахиль и сказал: я буду служить тебе семь лет за Рахиль, младшую дочь твою. И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее» (Быт 29, 16-18, 20). В библейском тексте не сказано, что Рахиль также полюбила Иакова. В тексте же Ахматовой в центре находится именно Рахиль, любящая и страдающая женщина (на что указывает и заглавие стихотворения).
Для своего стихотворения автор отбирает в повествовании об Иакове и Рахили наиболее драматические его повороты. Ахматову вообще интересует не столько эпическое течение рассказа, сколько скрытая в нем драматическая коллизия. Именно ее она и угадывает в библейском сюжете об Иакове и Рахили. В Библии нет подробностей психологического состояния Иакова, имеется лишь скупая констатация факта: «Иаков полюбил Рахиль». В ахматовском стихотворении передано психологическое состояние Иакова. И здесь обращает на себя внимание то, что в любовном чувстве Иакова отсутствует драматизм, это, скорее, любовная тоска:
Но стало в груди его сердце грустить,
Болеть, как открытая рана.
Не Иаков, а Рахиль «переживает любовную страсть, неожиданно обернувшейся мукой», как заметил В.В. Мусатов по поводу лирической героини ранней Ахматовой. Перед читателем разворачивается душевная драма оскорбленной женщины, которая и является центральным «событием» стихотворения Ахматовой.
Ахматовская Рахиль и не соотносит собственных чувств оскорбления, гнева и душевной муки с тем, что произошло на самом деле. Напомним: Лаван изменяет своим обещаниям выдать за Иакова Рахиль. И более того, обманным путем в брачный покой к Иакову он вводит вместо Рахили «незрячую Лию». В Книге Бытия эпизод излагается вполне бесстрастно. Лаван в нем лишь исполнитель отцовского долга, он находится на страже принятых норм родовой жизни: «В нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей. » (Быт 29, 26).
У Ахматовой он также представляет родовое сознание в целом. Но при этом она дает Лавану, не сочувствующему любви Иакова и Рахили, ряд отрицательных характеристик: «жалость ему незнакома», «сребролюбец». Дело в том, что для родового сознания любовь есть сила, обеспечивающая плодородие земли и сохранение человеческого рода, одно из проявлений всеобщего закона природы. Поэтому Лаван и стоит на страже коллективной нормы, так как ее нарушение грозит благополучию всего рода в целом:
Он думает: каждый простится обман
Во славу Лаванова дома.
И стонет Лаванова младшая дочь
Терзая пушистые косы.
Сестру проклинает и Бога хулит,
И Ангелу Смерти явиться велит.
Образ Ангела Смерти отсутствует не только в сюжете об Иакове и Рахили, но и в Библии в целом. Однако вспомним, что этот образ присутствует в постбиблейских текстах иудаистов (Самаэль).
В «Рахили» Ахматова ставит проблему любовного чувства, которое являет себя миру не столько идиллически и гармонически, сколько драматически, трагедийно. Рахиль сама является источником трагического конфликта. Трагизм Рахили укладывается в классический «трагизм ситуации», когда любовное чувство предстает своей гибельной или созидательной стороной в зависимости именно от самой ситуации, внутри которой в данный момент находится героиня.
2.2. Бунин И.А. «Гробница Рахили»
«И умерла, и схоронил Иаков
Ее в пути. » И на гробнице нет
Ни имени, ни надписей, ни знаков.
Ночной порой в ней светит слабый свет,
И купол гроба, выбеленный мелом,
Таинственною бледностью одет.
Я приближаюсь в сумраке несмело
И с трепетом целую мел и пыль
На этом камне, выпуклом и белом.
Сладчайшее из слов земных! Рахиль!
В 1907 году Бунин совершает путешествие по странам Востока, посещает Иерусалим, восклицая: «Есть ли в мире другая земля, где бы сочеталось столько дорогих для человеческого сердца воспоминаний!». Он пишет путевые очерки «Иудея», «Камень», «Шеол», «Пустыня дьявола», «Страна Содомская», вошедшие в сборник «Тень птицы». В это же время написаны и стихи, в которых Иудея предстаёт «раскрытой Книгой Бытия»: «Долина Иосафата», «Иерусалим», «На пути под Хевроном», «Гробница Рахили». В них есть высокая лексика библейских цитат, точные пейзажи, но есть и «грусть» и «трепет» непосредственного лирического переживания.
Воспоминания о пережитом счастье и молодости ассоциативно сочетаются с пейзажем Святой земли, для которого, однако, автор в этом случае находит иные, вовсе не мрачные краски. «В великом покое вековой тишины и забвения лежали перед нами ее палестины — долы Галилеи, холмы иудейские, соль и жупел Пятиградия. Но была весна, и на всех путях наших весело и мирно цвели все те же анемоны и маки, что цвели и при Рахили, красовались те же лилии полевые и пели те же птицы небесные, блаженной беззаботности которых учила евангельская притча…» (4, 166—167). Время конкретной человеческой жизни, его лирическое переживание, сопрягаются с вечным, библейским. Именно пейзаж, по образу Бунина, позволяет ассоциативно связать время Рахили (далекую древность, практически вечность) и художественное настоящее время. Имя Рахили — одна из вех, соединяющих в творчестве Бунина воедино тему любви и Святой земли, давая неожиданное, глубоко личное и неповторимое, переживание подлинности Священной истории:
2.3. Мандельштам О.Э.
2.3.1. Мандельштам О.Э. «Вернись в смесительное лоно. »
Вернись в смесительное лоно,
Откуда, Лия, ты пришла,
За то, что солнцу Илиона
Ты желтый сумрак предпочла.
Иди, никто тебя не тронет,
На грудь отца в глухую ночь
Пускай главу свою уронит
Но роковая перемена
В тебе исполниться должна:
Не потому наречена,
Что царской крови тяжелее
Струиться в жилах, чем другой,
Нет, ты полюбишь иудея,
«Вернись в смесительное лоно» написано в 1920 г. в Крыму, куда Мандельштам переехал из Киева в августе 1919. В Киеве он оставил Надежду Яковлевну (Хазину), с которой сошелся еще в мае («Своей датой мы считали первое мая девятнадцатого года, хотя потом нам пришлось жить в разлуке полтора года»). В этой ее книге Надежда Яковлевна отожествляет себя с дочерью из стихотворения «Вернись…». У Мандельштама действительно было какое-то отеческое чувство к невесте. В письме из Феодосии (от 5 дек. 1919) он к ней обращается: «Дитя мое милое!», а дальше в тексте называет ее «дочка моя, сестра моя». Но, по словам Надежды Яковлевны, сам Мандельштам не сознавал, что он подсознательно отожествил ее с Лией в то время, когда писал свое стихотворение. «[Позже] он мне признался, что написав эти стихи, он сам не сразу понял, о ком они. Как-то ночью, думая обо мне, он вдруг увидел, что я должна прийти к нему. Так бывает, что смысл стихов, заложенная в них поэтическая мысль, не сразу доходит до того, кто их сочинил». Последнее наблюдение совершенно верно. Вероятно, Поль Валери имел в виду подобные факты, когда писал, что литературная критика должна пытаться объяснить те поэтические идеи, которые не были до конца ясны самому поэту.
Так как интимное и личное объяснение стихотворения было точно формулировано только позже, мы можем задать вопрос, не имеет ли стихотворение еще и другой, более глубокий уровень значения, возникший в процессе его сочинения.
«Я настаиваю на том, что писательство и том стиле, как оно сложилось в России, несовместимо с почетным знанием иудея, которым я горжусь. Моя кровь, отягощенная наследством овцеводов, патриархов и царей, бунтует против вороватой цыганщины писательского племени».
2.3.2. Мандельштам О.Э. «Он дирижировал кавказскими горами»
Он дирижировал кавказскими горами
И машучи ступал на тесных Альп тропы,
И, озираючись, пустынными брегами
Шел, чуя разговор бесчисленной толпы.
Толпы умов, влияний, впечатлений
Он перенес, как лишь могущий мог:
Рахиль глядела в зеркало явлений,
А Лия пела и плела венок.
В первом стихотворении Мандельштама – «Вернись в смесительное лоно. » (1920) – называется не Рахиль, а Лия, поэтому стихотворение соответствует обозначенной фабуле «Иаков служил за Рахиль семь лет, Лаван привёл ему Лию». Второе – две заключительные строфы одного из вариантов « » из цикла «10 января 1934», которые составили отдельное стихотворение «Он дирижировал кавказскими горами. » (1934), заканчивающееся строками: «Рахиль глядела в зеркало явлений, / А Лия пела и плела венок». Рахиль тут функционально соотнесена с Еленой, которой в европейской культурной традиции соответствует мотив зеркала (Елена увидена Фаустом именно в зеркале). Ей соответствует категория «явления», «эйдоса» — всего того, что связано со зримым обликом. Лия же плетет венок — символ уготованного замужества.
2.4. Ходасевич В.Ф. «Слёзы Рахили».
Мир земле вечерней и грешной!
Блещут лужи, перила, стекла.
Под дождем я иду неспешно,
Мокры плечи, и шляпа промокла.
Нынче все мы стали бездомны,
Словно вечно бродягами были,
И поет нам дождь неуемный
Про древние слезы Рахили.
Пусть потомки с гордой любовью
Про дедов легенды сложат —
В нашем сердце грехом и кровью
Каждый день отмечен и прожит.
Горе нам, что по воле Божьей
В страшный час сей мир посетили!
На щеках у старухи прохожей —
Горючие слезы Рахили.
Не приму ни чести, ни славы,
Если вот, на прошлой неделе,
Ей прислали клочок кровавый
Заскорузлой солдатской шинели.
Ах, под нашей тяжелой ношей
Сколько б песен мы ни сложили —
Лишь один есть припев хороший:
Неутешные слезы Рахили!
В стихотворении «Слёзы Рахили» впервые в поэтическом мире Ходасевича появляется страдающий настоящей земной болью человек — старуха, потерявшая на войне сына («Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться о детях своих, ибо их нет» — Иер. 31, 15; Мф. 2, 18). Она плачет не «как Рахиль» и слёзы её не «подобны слезам Рахили». Формула Ходасевича: «На щеках у старухи прохожей // Горючие слёзы Рахили» — создаёт несомненное единство древнего библейского персонажа и современницы поэта — образ неизбывного, неизречённого горя человека в мире истории и страшной Божьей воли. Таким образом, в стихотворении «Слёзы Рахили» — мотив Рахили связан прежде всего с земным вечным жертвенным страданием человека. В контексте стихотворения этот мотив представляет и важную для всей книги «Путем зерна» тему единения лирического героя со своей страной и народом.
3. Сопоставительный анализ всех рассмотренных стихотворений.
Нетрудно заметить, что во многих случаях сюжет «Рахиль» (в расширенном варианте «Рахиль – Иаков – Лия – Лаван») так или иначе связан с началом 1920-х годов, явившимися предвестием грядущих трагических испытаний. Это написанные тогда стихотворения Мандельштама «Вернись в смесительное лоно. », Ахматовой; тематически к ним примыкает второе стихотворение в книге «Путём зерна» «Слёзы Рахили» Ходасевича (1916) о «страшном часе» истории;
Внешне безотносительная к судьбам тогдашней России, ахматовская «Рахиль» соотносима с ними драматической ситуацией если не обречённости, то мучительной неопределённости:
Сила любви и страданий Рахили дают о себе знать во сне Иакова, возвращающем его к «сладостному часу» их встречи и предупреждающем возможную трагическую развязку. Счастливое разрешение этой коллизии подчёркнуто кольцевой композицией стихотворения.
В ветхозаветном мифе значимыми для поэтического преломления в XX веке оказываются не только отношения Иакова и Рахили, но и её плач о «детях своих» (Иер. 31:15; Мф. 2:18).
Каждое из рассматриваемых здесь произведений является художественной реализацией мифа, как и в других случаях, зафиксировавшего вневременные, циклически повторяющиеся события и обстоятельства. Отсюда репродуцируемость этой истории и акцентирование таких её компонентов, как встреча Рахили и Иакова, её сакральность, предопределённость и соотнесённость героинь с водой.
Некоторые из аспектов «мифологемы воды», указанные в «Мифах народов мира», имеют прямое отношение к этой «генной ситуации»: вода выступает «в роли женского начала», распространена её «эротическая метафорика», вода возвращает человека «к исходной чистоте».
Сцена сватовства Рахили и Иакова, как и Ревекки и Исаака, у колодца, символизирующего «плодородие, возрождение, священный брак, новую жизнь, является архетипической, к ней восходят встречи того или иного героя с женщиной, несущей воду, купающейся и т.д.
В начальной и в заключительной строфах ахматовского стихотворения говорится о встрече Иакова и Рахили у источника («И встретил Иаков в долине Рахиль Источник был камнем завален огромным И чистой водою овец напоил» – «И снится Иакову сладостный час: / Прозрачный источник долины. »).
Образ Рахили в поэтическом мире Бунина, как и развитое у его героев ощущение прапамяти и метемпсихоза, позволяют соотнести с ветхозаветной встречей значительный ряд произведений писателя.
Семантической ёмкости мотива «Рахиль» соответствуют такие черты поэтики названных произведений, как субъектная многомерность (Ахматова), Идею круговращения жизни и смерти поддерживают композиционные особенности: рефрены в стихотворении Ходасевича; кольцевая композиция ахматовской «Рахили».
Обращают на себя внимание рифмующиеся слова «пыль» и «Рахиль» в стихотворениях Бунина «Гробница Рахили», Ахматовой. Устойчивость и предсказуемость этой рифмы связаны с её семантическим ореолом. Во всех случаях «пыли» с её значением тщеты и небытия противопоставлено имя Рахиль, символизирующее любовь и возрождение.
В стихотворении Бунина слово «Рахиль» является последним. В «Гробнице Рахили» последние строка и слово подчёркнуто эмфатичны. К тому же имя праматери завершает стихи, написанные терцинами. Поэтому семантика рифмы «пыль – Рахиль» поддержана аллюзией на заключительную строку «Божественной комедии»: «Я приближаюсь в сумраке несмело / И с трепетом целую мел и пыль / На этом камне, выпуклом и белом. // Сладчайшее из слов земных! Рахиль!» – «. Любовь, что движет солнце и светила».
В стихотворении Ахматовой начальная рифма «Рахиль – пыль» во многом задаёт драматические судьбы героев: «И встретил Иаков в долине Рахиль, / Он ей поклонился, как странник бездомный. / Стада подымали горячую пыль, / Источник был камнем завален огромным». Пыль, обман Лавана, страдания Рахили противостоят встрече героев, источнику с «чистой водою», сну Иакова, возвращающему его к «сладостному часу» встречи с Рахилью и напоминающему ему об их предопределённой любви.
Выводы. Продуктивность сюжета «Рахиль» в русской литературе объяснима семантической насыщенностью архетипической ситуации встречи и актуализацией еврейской темы в общественном и культурном сознании последнего столетия. Поэтическое преломление этого сюжета отвечает художественным поискам путей разрешения трагических противоречий эпохи. Имя Рахиль символизирует животворную цикличность. Судьбоносная любовь Иакова и Рахили, как и её слёзы, – протест против несовершенства мира, с особой силой проявившегося в минувшем веке.