Что такое дума в канцона
Канцона
Содержание
Поэзия трубадуров
Провансальская канцона состояла обыкновенно из пяти — семи строф и завершалась одной укороченной, а чаще — двумя строфами в три — четыре стиха. Замыкающие строфы назывались торнадами (окс. tornata — поворот), в них содержалось указание на объект, которому адресовалась канцона и просьба, обращённая к жонглёру или другому посвящённому лицу доставить послание адресату. Позднее торнада получит название посылка (фр. envoi, нем. Gleit). Торнада перекликалась по ритму и рисунку рифмовки с завершающей (нисходящей) частью строф канцоны. Имя объекта для сохранения тайны чаще всего скрывалось под «сеньялем», прозвищем. Канцона предназначалась Даме, которой поклонялся трубадур, либо его покровителю, либо «конфиденту» — другу, посвящённому в любовную тайну автора. Темы провансальских канцон — восхваление любви, рассказ о зарождении чувства на фоне весеннего обновления природы, прославление возлюбленной, жалобы на холодность Дамы и ревность её мужа, печаль от разлуки с предметом поклонения.
В конце XIX — начале XX вв. на волне интереса к творчеству трубадуров, поэты изучали законы куртуазной лирики и стремились постичь её дух, уходя от стереотипного восприятия рыцарской поэзии, свойственного эпохе романтизма. К жанру канцоны обращаются многие поэты рубежа веков (например, В. Я. Брюсов, М. А. Кузмин). Версификационные и стилизаторские опыты той эпохи легли в основу переводов средневековой поэзии в новейшее время [7]
Итальянская поэзия
Музыка
Формы
Производные формы
В XIV веке из распавшейся канцоны возникают:
Тематические разновидности
См. также
Примечания
Литература
Ссылки
Полезное
Смотреть что такое «Канцона» в других словарях:
КАНЦОНА — (ит. canzona). Особый род лиро эпических произведений, изобретенный провансальскими поэтами в XIII в. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КАНЦОНА исп. Песня, тоже, что кансиона. Объяснение 25000… … Словарь иностранных слов русского языка
Канцона — буквально «песня», лирическая форма средневековой поэзии, возникшая первоначально в феодально рыцарской лирике Прованса, откуда она была усвоена французскими и итальянскими подражателями. Последние придали ей наиболее разработанную форму, откуда… … Литературная энциклопедия
КАНЦОНА — КАНЦОНА, канцоны, жен. (итал. canzone песня). 1. Вокальная пьеса для одного голоса с аккомпанементом, сохраняющая национальный колорит в мелодии, ритме (муз.). Мелодичная итальянская канцона. 2. Особая форма стихотворного произведения, род… … Толковый словарь Ушакова
КАНЦОНА — (итал. canzone букв. песня), 1) лирическое стихотворение о рыцарской любви в западно европейской поэзии 13 17 вв., первоначально у провансальских трубадуров. Классические образцы у Данте и Петрарки.2) Многоголосная светская песня эпохи… … Большой Энциклопедический словарь
канцона — сущ., кол во синонимов: 3 • песня (161) • пьеса (47) • стихотворение (58) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
Канцона — (la canzone, от латинского cantio) название старейшей формыитальянской лирики, встречающейся и в провансальской (canso) и старофранцузской (chanson) поэзии. Для неё иногда употребляется специальноеназвание Canzone Petrarchesca или Toscana, в… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Канцона — (canzone, canzona) песнь, музыкальное сочинение налирическое стихотворение. Самая старинная К. относится к VII в.; онабыла сочинена во Франции на латинские стихи, по случаю победы Клотаря IIнад саксами. В Италии этот род музыки давно… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Канцона — (ит. canzone, букв. – песня) – лирическое стихотворение о рыцарской любви в западно европейской поэзии XIII – XVII вв., первоначально у провансальских трубадуров; многоголосная светская песня эпохи Возрождения. Большой толковый словарь по… … Энциклопедия культурологии
Канцона — КАНЦОНА. Основываясь на том, что Дант назвал первою канцоною первую часть написанного терцинами «Ада» («Ад» песня XX, ст. 1 3), нельзя давать особой веры популярным учебникам, требующим от строф канцоны определенного minimum a и maximum… … Словарь литературных терминов
Канцона — (итальянское canzone, буквально песня), многоголосная песня 16 в. в Италии в народном духе, близкая фроттоле, или ее инструментальное переложение. В конце 16 18 вв. инструментальная пьеса типа ричеркара, фуги (Дж. Фрескобальди, Д. Букстехуде, И.С … Иллюстрированный энциклопедический словарь
Значение слова канцона
Словарь Ушакова
1. Вокальная пьеса для одного голоса с аккомпанементом, сохраняющая национальный колорит в мелодии, ритме (муз.). Мелодичная итальянская канцона.
2. Особая форма стихотворного произведения, род лирической баллады (лит.).
Культурология. Словарь-справочник
(ит. canzone, букв. – песня) – лирическое стихотворение о рыцарской любви в западно-европейской поэзии XIII – XVII вв., первоначально у провансальских трубадуров; многоголосная светская песня эпохи Возрождения.
Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению
(от итал. canzone, от франц. chanson — песня) — лирическое стихотворение о рыцарской любви в средневековой поэзии.
Рб: роды и жанры литературы
Род: лирические жанры
Перс: Данте, Петрарка
* «Возникнув в Провансе, канцона в XIV в. достигла расцвета в Италии под пером Петрарки. Затем периоды расцвета канцоны сменились упадком, и канцона растворилась в лирической поэзии вообще» (А.Ф. Головенченко). *
Словарь музыкальных терминов
(ит. canzone — песня) — в XV—XVI вв.— многоголосная песня полифонического склада, с конца XVI в. также инструментальная пьеса для клавишных инструментов или инструментального ансамбля; небольшая лирическая песня в опере.
Энциклопедический словарь
Словарь Ефремовой
Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
(la canzone, от латинского cantiо) — название старейшей формы итальянской лирики, встречающейся и в провансальской (canso), и старофранцузской (chanson) поэзии. Для нее иногда употребляется специальное название Canazne Petrarchesca или Cоscana, в отличие от позднейших форм, Canzone Pindarica и Anacreontica. К. — лирическое стихотворение в несколько строф (stanze), которые имеют совершенно тождественное количество стихов, тот же размер и то же расположение рифм, но обыкновенно кончаются строфою более короткою. У Петрарки в К. не более 10 и не менее 5 строф; в новейших К. число строф доходит до 20, 40, даже 80 строф. Количество стихов каждой строфы у Данта и Петрарки варьирует между 9 и 20. Строфа делится на две части; вторую часть начальной рифмой любили соединять с последним стихом первой (concatenatio). Чередование рифм сначала было свободно; впоследствии пример Данта и еще более — Петрарки стал законом. Стихи при серьезных сюжетах большей частью 11 стоп, перемежаясь изредка семистопными, а при легком и веселом содержании — большей частью 7-стопные. Заключительная строфа, наз. ripresa (принятие вновь), commiato (припев), congedo (прощание), licenza (отпуск), tornata (возвращение) или проcто chiusa (заключение) и заключавшая в себе обыкновенно обращение поэта к стихотворению — обычай провансальской поэзии, — редко отсутствует у Данта и Петрарки. Кроме этих правильных форм К., существовала уже очень рано Canzone distesa (распространенная) или Canzone di stanza continua, в которой каждая строфа сама по себе была без рифм, но каждый стих рифмовался с соответствующим ему в остальных строфах. Позднейшие поэты оставили эту слишком искусственную форму. В конце XVI ст. К. стали отклоняться от типа Canzone Petrarchesca. Уже Тассо для соединения строф ввел различные стихотворные «игрушки», которые он называл catene (цепи) и monili (ожерелья). Еще более свободы позволил себе Киабрера (Chiabrera), которого т. наз. канцонетты, написанные более короткими стихами и строфами с произвольной рифмою, проложили дорогу К.-анакреонтикам, по образцу песен Анакреона представляющим легкое стихотворение в коротких строфах. В подражание Пиндару в XVI в. возникла Canzone Pindarica или alla greca, которую можно встретить у Аламанни, Триссино, Минтерно и особенно у Киабреры. Она составлена из одно— или многократной комбинации 3 строф: strofa, antistrofa и epodo; из них первые соответствуют друг другу в построении. Так называемая Canzone a ballo, или Ballata, которую не следует смешивать с северной «балладой», столь же стара, как и Canzone Petrarchesca, и, вероятно, народного происхождения; совершенно такой же тип стихотворений был в ходу и в Провансе и Северной Франции. Эта К. пелась при танцах; первые стихи (ripresa) пел хор, следующую строфу или строфы один голос, после чего опять вступал хор и т. д.; строфу в ней заканчивает последний стих ripres’ы. Ballata допускает любой род стихов и предпочитает Rimalmezzo (внутреннюю рифму). Эти Canzone a ballo особенно были в ходу в XV в. в кругу Лоренцо де Медичи; особый род их назывался фроттолами (Frottola). О староитальянской К. писал уже в 1332 г. Антонио да Темпо: «Summa artis rithmici» (изд. Grion, Болонья, 1860) и около 1350 г. Джидино да Сомма-Кампанья в «Traitato del ritmi volgari» (изд. Giulgiari, Бол., 1870). О всех родах К. ср. Blanc, «Grammatik der ital. Sprache» (Галле, 1844).
Канцона (canzone, canzona) — песнь, музыкальное сочинение на лирическое стихотворение. Самая старинная К. относится к VII в.; она была сочинена во Франции на латинские стихи, по случаю победы Клотаря II над саксами. В Италии этот род музыки давно распространен. К. преимущественно пишется для одного голоса. К. называется также, в инструм. музыке, небольшое сочинение с плавной певучей мелодией. Canzone a ballo (ballata) — старинная плясовая итальянская песня. Саnzone sacra — духовная песнь. Канцонетта (canzonino) — небольшая песня. Canzonaccia — площадная песня. Canzoniere — собрание песен.
В Госдуме предложили лишать гражданства оппозиционеров
Фото: Игорь Иванко / «Коммерсантъ»
Депутат Государственной Думы Александр Хинштейн предложил расширить основания для лишения российского гражданства. Он написал об этом в своем Telegram-канале.
По словам политика, следует также лишать гражданства и тех людей, которые «получили его по праву рождения».
Новый законопроект
В пояснительной записке уточняется, что процедура будет введена вместо существующего в настоящее время порядка отмены решений о выдаче российского паспорта.
Согласно законопроекту, также планируется создать единый механизм добровольного отказа от гражданства. Отмечается, что полномочия по рассмотрению соответствующих решений будет передано МВД. В настоящий момент решение данных вопросов находится в ведении российского лидера.
Глава комитета Совета Федерации по конституционному законодательству и госстроительству Андрей Клишас заявил, что законопроект о гражданстве может быть рассмотрен в весеннюю сессию парламента.
Упрощение получения гражданства
Внесенный в Госдуму Путиным проект базового закона «О гражданстве Российской Федерации» предлагает предоставить главе государства больше полномочий по определению категорий лиц, которые имеют право на упрощенное получение российского гражданства.
Упростить получение гражданства предлагается лицам, которые уже проживают на территории России, «способны органично включиться в систему позитивных социальных связей и стать полноценными членами российского общества».
Кроме того, право на упрощенное получение российского гражданства получат лица, у которых в стране живут родственники, являющиеся гражданами РФ. Также такую возможность предлагается дать гражданам бывшего СССР и их детям, которые являются участниками программы по добровольному переселению, и потомкам тех, кто постоянно жил в пределах нынешних границ России в Российской империи или СССР.
Гражданство детям
Министр иностранных дел России Сергей Лавров призвал автоматически давать гражданство детям от смешанных браков, где бы они не находились.
Где бы ни родился ребенок в смешанном браке — на территории России или на территории зарубежного государства — он обязан в соответствии с конституцией автоматически получать российское гражданство
Вице-спикер Госдумы Анна Кузнецова поддержала предложение Лаврова. По ее словам, автоматическое получение российского гражданства было бы полезным для многих семей и помогло бы им проще решать различные жизненные вопросы.
Член международного комитета Совета Федерации Сергей Цеков в свою очередь заявил, что идея предоставлять российское гражданство детям, которые родились в смешанных браках, правильная. По его словам, таким образом ребенок сразу же подпадает под защиту государства.
Политик также отметил, что поддерживает любые идеи, облегчающие получение российского гражданства для соотечественников.
Принятые нововведения
В июле 2020 года в силу вступил федеральный закон об упрощенном получении гражданства России иностранцам и людям без гражданства. Согласно новым правилам, человек может не отказываться от прежнего гражданства и при этом претендовать на новый статус, прожив в стране меньше, чем требовалось ранее.
Так, бывшим советским гражданам, которые не имеют гражданства и проживают на территории экс-советских республик, до получения российского паспорта не обязательно находиться в России в течение трех лет и подтверждать наличие законного источника дохода. Эти изменения относятся и к иностранцам, один из родителей которых проживает на территории страны и имеет гражданство, либо если человек завел семью и детей с гражданином или гражданкой России.
Гражданам Украины, Белоруссии, Казахстана, Молдавии достаточно действующего вида на жительство при подаче заявления на получение российского паспорта.
Кроме того, согласно новым правилам, выпускники российских вузов могут рассчитывать на новый статус не через три, а через один год работы в стране.
Стихосложение-11. Что такое канцона, секстина, триолет, октава, рондо и лимерик?
В предыдущей статье мы разбирали такую строгую поэтическую форму, как сонет. А вот прародительницей сонета специалисты считают канцону — лирическое любовное стихотворение. Канцона была излюбленной формой поэзии провансальских трубадуров.
Изначально она состояла из 3−5−7 строф, называемых «шагами», и заключительной укороченной коды, в которой поэт обращался к возлюбленной или просил кого-нибудь доставить письмо адресату.
Желательно, чтобы рифмы первого «шага» повторялись в последующих строфах и были индивидуальны (то есть непохожи на рифмовку других поэтов).
…Любовь вливает в грудь отвагу,
Терпенья дар дает сердцам.
Во имя Дамы жизнь отдам,
Но к Ней вовек я не прилягу.
Служить нам честно долг велит
Синьору в битве, Богу в храме,
Но пусть звенит,
Гремя хвалами,
Искусная канцона — только Даме…
В. Брюсов
Впоследствии канцоны избавились от строгих правил. Соблюдение однообразной рифмовки стало необязательно, а свою страсть можно было адресовать не только даме. Например, Петрарка нередко обращал свои канцоны к… Италии.
Если упрощенная канцона в стихосложении стала сонетом, то усложненная превратилась в секстину. Названа она так не случайно, ибо состоит из 6 строф (по 6 стихов в каждой) и заключительной полустрофы из 3-х стихов. В строгой секстине рифмующиеся слова первой строфы должны повторяться в следующих, но в ином порядке. Если порядок рифмовки первой строфы мы пронумеруем так:
1 2 3 4 5 6
a b a b a b,
…то дальше те же рифмующиеся слова меняются всё время в порядке — 6, 1, 5, 2, 4, 3 — по сравнению с предыдущей строфой. Сложность в написании секстины и заключается в том, чтобы однообразные рифмы не сказались на однообразности содержания. Проще проиллюстрировать это примером:
Когда приходит новый день на землю,
Иную тварь отпугивает солнце,
Но большинство не спит в дневную пору;
Когда же ветер зажигает звезды,
Кто в дом спешит, а кто — укрыться в чаще,
Чтоб отдохнуть хотя бы до рассвета.
А я, как наступает час рассвета,
Что гонит тень, окутавшую землю,
И сонных тварей поднимает в чаще,
Со вздохами не расстаюсь при солнце,
И плачу, увидав на небе звезды,
И жду с надеждой утреннюю пору.
Когда сменяет ночь дневную пору
И всходят для других лучи рассвета,
Я на жестокие взираю звезды
И плоть кляну — чувствительную землю —
И первый день, когда увидел солнце,
И выгляжу, как будто вскормлен в чаще.
Едва ли зверь безжалостнее в чаще
В ночную ли, в дневную рыщет пору,
Чем та, что красотой затмила солнце.
Вздыхая днем и плача до рассвета,
Я знаю, что глядящие на землю
Любовь мою определили звезды.
Пока я к вам не возвратился, звезды,
Иль не нашел приют в любовной чаще,
Покинув тело — прах ничтожный, землю,
О если бы прервало злую пору
Блаженство от заката до рассвета,
Одна лишь ночь — пока не встанет солнце!
Я вместе с милой проводил бы солнце,
Никто бы нас не видел — только звезды,
И наша ночь не знала бы рассвета,
И, ласк моих чуждаясь, лавром в чаще
Не стала бы любимая, как в пору
Когда спустился Апполон на землю.
Но лягу в землю, где темно, как в чаще,
И днем, не в пору, загорятся звезды
Скорей, чем моего рассвета солнце.
Ф. Петрарка, пер. Е. Солоновича
Обратимся теперь к строгим формам восьмистиший, из которых стоит выделить триолет и октаву.
Триолет — очень редкая форма в русской поэзии. Написать триолет гораздо сложнее секстины, ибо тут надо повторять не только рифмующиеся слова, но и целые строчки. А именно: первое двустишие повторяется в конце строфы, а четвертая строчка повторяет первую. В результате первая строчка повторяется в восьмистрочном стихотворении аж три раза, а рифмовка выглядит так — abaaabab.
Твой лик загадочный и нежный
Как отраженье в глубине,
Склонился медленно ко мне.
Твой лик загадочный и нежный
Возник в моем тревожном сне.
Встречаю призрак неизбежный:
Твой лик, загадочный и нежный,
Как отраженье в глубине.
В. Брюсов
Не совсем точный, но самый эффектный триолет я нашел у Ф. Сологуба:
Неживая, нежилая, полевая, лесовая, нежить горькая и злая,
Ты зачем ко мне пришла, и о чем твои слова?
Липнешь, стынешь, как смола, не жива и не мертва.
Неживая, вся земная, низовая, луговая, что таишь ты, нежить злая,
Изнывая, не пылая, расточая чары мая, темной ночью жутко лая,
Рассыпаясь, как зола, в гнусных чарах волшебства?
Неживая, нежилая, путевая, пылевая, нежить темная и злая,
Ты зачем ко мне пришла, и о чем твои слова?
В октаве те же восемь строк, но система рифмовки иная — abababcc. При этом в русской поэзии принято, чтобы в перекрестной рифмовке мужские и женские рифмы сменяли друг друга. В последнем, смежно рифмующемся, двустишии обычно делается какой-то вывод.
Четырестопный ямб мне надоел:
Им пишет всякий. Мальчикам в забаву
Пора б его оставить. Я хотел
Давным-давно приняться за октаву.
А в самом деле: я бы совладел
С тройным созвучием. Пущусь на славу!
Ведь рифмы запросто со мной живут;
Две придут сами, третью приведут.
А. Пушкин
Периодическое возвращение к одним и тем же строчкам — свойство и таких «закольцованных» форм, как рондо и рондель (оба от фр. слова «круг»).
Рондо обычно состоит из 15 строк, где два раза повторяется нерифмующийся («холостой») рефрен, начинающийся с тех же слов, что и первый стих. Если этот холостой рефрен обозначить буквой «x», то рифмовка рондо будет выглядеть так: aabbabbxaabbax. «Венсан Вуатюр», портрет работы Филиппа де Шампеня
Фото: ru.wikipedia.org
Вот остроумное «Рондо о рондо» поэта XVII века Вуатюра:
И вот уж пять покинули гнездо:
Дотянем восемь, помянув Бордо;
И скажем (не впервые исхитряться!)
Конец!
Что ж, хорошо! Еще добавим до
Пяти, покуда я еще трудо-
Способен; уж одиннадцать мне снятся,
И ежели осилю я двенадцать,
То на тринадцатой воскликну: «О!
Конец!
пер. М. Гаспарова
Что касается ронделя, то он состоит из 2-х четверостиший и заключительного пятистишия. В нем используются одни и те же две рифмы. Главная же особенность ронделя в том, что в нем периодически повторяются одни и те же строчки. Пометим их на схеме звёздочкой:
…и проиллюстрируем «Ронделем» поэта XV века — Шарля Орлеанского:
К нам лето отрядило слуг
Убрать его просторный дом,
Зелено-бархатным ковром
Украсить сад, и лес, и луг,
И певчих приманить пичуг,
И разбросать цветы кругом, —
К нам лето отрядило слуг
Убрать его просторный дом.
Где мучивший сердца недуг?
Растаял он, как снежный ком,
Веселье звонкое кругом,
Сбежал мороз, не стало вьюг, —
К нам лето отрядило слуг.
пер. Э. Линецкой
Наш обзор строгих поэтических форм хотелось бы закончить на легкой и весёлой ноте. Для этого мы обратимся к форме, названной по неясным причинам именем ирландского городка Лимерик. Обычно лимерики представляют собой абсурдные шуточные пятистишия с рифмовкой aabba. Шарль Орлеанский
Фото: ru.wikipedia.org
В общих чертах построение лимерика выглядит так: первая строчка повествует о герое из какого-то населенного пункта, местности или страны, вторая — характеризует его странности, в третьей и четвертой — происходит какое-то не менее странное событие; и, наконец, пятая строчка обычно похожа на одну из предыдущих.
Наибольшую известность лимерикам принес английский поэт Э. Лир:
На вершине горы жил старик.
Он на месте стоять не привык.
Вверх и вниз все быстрей
В платье тещи своей
Удивительный бегал старик.
Пер. О. Астафьевой
Прыткий джентльмен, приехавший с севера,
Побежал через заросли клевера,
Но отнюдь не учел
Агрессивности пчел,
Оказавшихся в зарослях клевера.
Пер. М. Фрейдкина
Дева юная из Португалии
Всё рвалась в океанские дали и
С крон дерев то и дело
В сине море глядела,
Но осталась верна Португалии.
Пер. Б. Архипцева
А вот смешная вариация лимерика авторства В. Орла:
Поэт сочиняет поэму,
Поэму про страуса эму,
Мечтая о том,
Как выпустит том,
В котором наконец полностью разовьет эту достойную такой длинной строчки,
блестящую Тему.
Ну, и мой лимерик на тему попа и собаки:
Как-то падре из города Гродно
Собаку завел беспородную,
Но ее не кормил,
А за мясо убил
Мерзкий падре из города Гродно.
Канцона
Строфа канцоны, состоящая из двух кратких частей одинакового строения (восходящих) и одной более длинной, отличной по строению (нисходящей), пришла, вероятно, из народной хороводной песни. Строфы канцоны сменяют друг друга без припевов и рефренов, характерных для более архаичных форм.
Рассмотрим пример стилизации старинной канцоны, состоящей из одной строфы в 11 стихов (то есть, строк), где присутствуют два восходящих фрагмента и один нисходящий, удлиненный:
Великий Колокол на богомолье
Тебя позвал. Тоской
Затрепетала вдруг нетерпеливой
И вырвалась душа в свое приволье
(На подвиг иль покой?)
Из ласковых окон любви ревнивой.
И вновь над тонкой нивой
Тебя я вижу сирою Церерой:
С печалию и верой
Зовешь ты дождь и солнце на поля,
Где пленный сев таит еще земля.
Рассмотрим итальянскую канцону из 8-и семистрочных строф и двустрочной торнады:
№2. Канцона Франческо Петрарки. Пер. с итал. Владимира Микушевича:
В зеленом ли, в багряном или в красном
Не встретится другая,
Такая белокурая, как эта;
Удела моего меня лишила,
Связала волю, отняла свободу,
Так что меня погубит облегченье:
Не жить мне в меньшей славе.
Когда в своем блуждании напрасном
Душа моя больная,
От этих горьких мук не взвидев света,
Глядела на нее, то не грешила;
Прекрасный лик предотвращал невзгоду,
Смягчая нестерпимое мученье
И вопреки отраве.
В моем недуге тяжком и опасном,
Печаль превозмогая,
Забрезжила мне добрая примета;
Задела сердце та, что мне внушила:
Сначала только не дают мне ходу,
А сердцу не заказано леченье;
Смиренно мстить я вправе.
Но день и час, когда при свете ясном,
В зрачках ее сверкая,
Меня гнала, изгнанником воспета,
Летела в сердце мне благая сила,
Во мне навек; всему людскому роду
Она зерцало; разве что влеченье
Замрет в бездушном сплаве.
Зеница в сокрушении всечасном
Льет слезы, омывая
Стрелу в груди; не ведая запрета,
Прозрела, чтобы слез не осушила
Жизнь год за годом, осушая воду.
Очам моим кропить мое раненье,
Раскаиваясь въяве.
Я словно та, что, как во сне ужасном,
Себя мечом пронзая,
Поникла в знак прощального привета.
Владела мною и не разрешила
Предаться мне подобному разброду
Мадонна, указуя направленье
К небесной переправе.
Звезда земная в блеске неугасном!
Взошла звезда благая
Над лоном неким, чтобы наши лета
Призрела зелень лавра, защитила
От молний нас, вверяясь небосводу,
Смиряя даже ветер, чье гоненье
Грозит порой дубраве.
Украсил, донна, Вами заточенье
Амур в своей державе.
Метрическое построение канцоны было тесно связано с мелодией, являвшейся её неотъемлемой частью, так как сочинения трубадуров создавались исключительно в расчёте на музыкальное исполнение.
Как все произведения трубадуров, почти каждая канцона имеет свою, сугубо индивидуальную схему рифмовки. Стихи связаны между собой рифмами в самых различных комбинациях (напр. «ababccdd» или «ababcdc», или «ababccd», или «abcaccdd»), иногда даже так, что внутри строфы все рифмы различны («abcdefg»), но в следующих строфах каждый стих рифмуется с соответствующим стихом первой строфы.
Провансальская канцона была перенята итальянскими поэтами. Наибольшего совершенства формы канцона достигает у итальянского поэта Франческо Петрарки (1304-1374гг) в XIV веке. Такие представители лирики XIII века, как Гвиницелли, Кавальканти, Чино да Пистойя, Данте, совершенствовали и развивали жанр канцоны, создавая произведения философской или аллегорической направленности.
У итальянцев основным размером канцоны был одиннадцатисложный стих (6 стопный ямб с женской рифмой), преобладающий в итальянской поэзии с XIII до XIX веков, часто сочетаемый в канцоне с семисложником (3 стопный ямб с женской рифмой) для выделения длинного стиха.
Особую судьбу имели две формы канцоны:
— усложнённая — секстина
— упрощённая — сонет.
Изобретателем СЕКСТИНЫ считается трубадур Арнаут Даниэль (годы творчества ок. 1180—1195), эта труднейшая форма вызвала множество подражаний, её разрабатывали Данте и Петрарка, она сохранилась в поэзии до новейшего времени.
Сонет же, появившийся как частный случай канцоны из одной строфы, родился в Сицилии в XIII веке и позднее получил развитие в творчестве стильновистов, Данте и Петрарки.
№3. Канцона Данте Алигьери. Перевод с итал. Эллиса
В простор небес безбрежный ускользая,
В блаженный край, где ангелы святые
Вкушают мир в долине безмятежной,
Ты вознеслась, навеки покидая
Прекрасных жен, но не беды земные,
Не летний зной, не холод бури снежной
Нас разлучил с твоей душою нежной,
В пределы рая Биче увлекая.
Но сам Творец в безмолвном восхищенье
Призвал свое бессмертное творенье,
К бесплодным сонмам Биче приобщая.
Чтоб нашей жизни горе и волненье
Твоей души безгрешной не коснулись,
Твои глаза последним сном сомкнулись.
Схема построения:
АБВ АБВ ВА семистрочник (2 восх. и 1 нисходящая части) и
торнада из 6 строк: ГГДГ ЕЕ
5-истопный ямб с женской рифмой
01 01 01 00 01 0
01 01 01 00 01 0
01 01 01 00 01 0
00 01 01 00 01 0
……………………
С уходом традиций рыцарского века постепенно жанр канцоны замирает и возрождается в последний раз у испанских петраркистов XVI века, как например у Боскана или Гарсиласо де ла Вега, чтобы потом совсем выйти из употребления.
№4. Валерий Брюсов. К даме
№5. Вячеслав Иванов. Канцона «Любовь и смерть»
Я вопрошал полуденные волны:
«К вам, волны, прихожу осиротелый:
Как одиноким быть — и быть единым?»
Ответствовали волны: «В полдень белый
Мы осмоленные лелеем челны
И прядаем, гоняясь за дельфином.
Вернись, когда на побережье длинном
Луч удлинит гребней зеленых тени
И час пески опенит розой алой»
Я на заре усталой
Сошел на отмель, и заслышал пени
Стихии одичалой:
Луна всходила, и волна вставала,
По ласке лунной томно тосковала.
Мятежной влаги рос прилив, мужая,
Под пристальным и нежным притяженьем;
И в камни зыбь хлестала пеной белой,
До глубины волнуема движеньем,
Всем зеркальным простором отражая
Богини нимб, средь неба онемелой,
Сплав серебра в золе порозовелой, —
Впивая полным лоном свет струистый,
Струясь и рея струйностью двойною, —
Вся жизнию родною,
Вся плотию согретая пречистой, —
Волшебной пеленою
Покрытая, — но светлых чар не видя,
В касаниях разлуку ненавидя.
Подлунные так в полночь пели волны
Свою тоску душе осиротелой;
Я ж в одиночестве прозрел слиянность
Сил соприродных, и на лире смелой
Отшедшей пел: «О ты, которой полны
Все сны мои, — чья в сердце осиянность
Мерцает мне сквозь тусклую туманность
Мирской пустыни! Стала прозорлива
Душа страданьем, и прикосновений
Твоих, мой близкий гений,
Познала трепет, и в огне прилива
Незримою счастлива.
Откройся ж мне, мои разверзни очи,
Разоблачись светилом ясной ночи!»
Она в ответ: «Когда б узнали волны,
Что в них луна, что блеща реют ею, —
В струях своих узрели б лик желанный.
Твоим, о мой избранный,
Я стала телом; ты — душой моею.
В песках моею манной
Питаемый! воззри на лик свой вчуже:
Жену увидишь воплощенной в муже»
Ах, лик вернейшего из рыцарей Амура
Не создали мне ни певцы Прованса,
Ни Франции бароны,
И голос трубадура
Не рассказал в мелодии романса,
Кто бога стрел всех строже чтил законы,
Кто знал любви уклоны!
Ах, все почти грешили перед богом,
Прося его о многом,
Ища наград своей любви за что-то.
Cтрофа состоит из восходящей части (два члена с тождественным расположением коротких и длинных стихов) и нисходящей (один член, кода).
Целое стихотворение состоит из 3- 5-7 строф и еще одной коды.
Длинные стихи пишутся за счет или увеличения числа стоп ямба или за счет использования женской (или дактилической) рифмы на фоне коротких строк с мужской рифмой.
Рифмы первой строфы обязательны и для остальных строф;
РАЗНОВИДНОСТИ И ПРОИЗВОДНЫЕ ОТ КАНЦОНЫ
С XIII века также появляются:
Производные формы канцоны:
В XIV веке из распавшейся канцоны возникают:
— Баллада
— Королевская песнь
— Ротруэнж
(Конкурсное задание по написанию конкретной формы канцоны для 5 тура конкурса ТФ будет дано позже)