Что такое омонимия и полисемия
Омонимия, ее отличие от полисемии. Как отражают эти отличия толковые словари? Пути возникновения полных омонимов.
Манылова Е., ПП/с 18-1-1.
Вопросы к семинару №5
Полисемия. Причины возникновения полисемии.
Многозначность слова (полисемия) – это наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений. Она возникает в процессе исторического развития языка, когда слово вследствие семантических переносов наряду с обозначением одного предмета или явления объективной действительности начинает использоваться для другого, сходного с ним по некоторым признакам и свойствам. Потенциально любое слово языка может приобрести новое значение, когда в этом возникает потребность, поэтому многозначных слов в языке, как правило, больше, чем однозначных. В русском языке, например, особенно много многозначных слов исконно русского происхождения («дом», «земля», «поле», «звезда», «хлеб»).
Причины: 1) экстралингвистический фактор (исторический) – потребность называть новые вещи и явления, давать языковое закрепление новым мыслям, 2) лингвистический фактор – влияние других слов, ведущее к изменению значений слова, расширение или сужение значений.
Чем объясняется сходство в развитии значений многозначного слова в различных языках? Чем объясняются различия?
1) Развитие полисемии происходит чаще всего путем метафоризации, которая может идти в разных направлениях: от мира природы к миру человека (ср. экспрессивно-оценочные характеристики человека типа медведь, зверь, лиса, и т.д.), внутри самого мира природы — от одного явления к другому (ср. хвост животного и хвост кометы), внутри самого мира человека (ср. сердечный человек). Однако главное направление метафоризации — от мира человека к миру природы (ср. многочисленные названия предметов производства типа головка, шляпка, ушко, кулачки и т.д.). Такие метафорические переносы характерны для всех языков: так, у булавки «головка» не только в русском, но и в английском, немецком, польском; у стула «спинка» не только в русском, но и в английском; «ручка» у кресла в русском, английском; «ручка» у двери в русском и польском; «ножка» у стула в русском и немецком и т.д.
2) Сходство между языками наблюдается и при метонимических переносах,т. е. переносах на основе связей (смежности) между явлениями действительности. Во всех языках отмечаются переносы на основании связи в пространстве или во времени. Например, школа ремонтируется (здание) и школа пошла на экскурсию (учащиеся); аудитория внимательно слушает (состав слушателей), аудитория проветрена (помещение); вечер наступил (время дня), торжественный вечер (заседание). Участники политического движения начала XIX в. были названы декабристами, так как они выступили 14 декабря 1825 г. В английском одно слово означает «город» и «население города», «стул» и «председатель», «осень» и «урожай», т. е. то, что убирают осенью. В немецком слово полдень стало использоваться и для названия еды в полдень, т. е. обеда и обеденного перерыва.
Чем объясняется порядок следования значений многозначных слов в толковых словарях?
Многозначное слово отражается в одной словарной статье, например, в словаре Д.Н. Ушакова:
1. Нижняя часть сооружения, колонны, служащая основанием (архит).
2. только ед. Основание, основа, исходный пункт (книжн). Построение естествознания на базе диалектического материализма. Социальная база.
3. Местность, в к-рой сосредоточены военные запасы и специальные сооружения, обслуживающие военные силы (воен). Операционная база. Морская база. Авиационная база.
4. Склады, подсобные предприятия, обслуживающие какую-н. отрасль промышленности (спец). Сырьевая база. В районе Ростова организована нефтеобрабатывающая база. || Учреждение, обслуживающее ту или иную культурно-просветительную работу (нов. спец). Экскурсионная база.
5. Место, где сосредоточено руководство какой-н. общественной работой (книжн). Работа организации имеет своей базой завод.
Возможны расхождения в толковании слова как многозначного. Это происходит при распаде многозначного слова на омонимы при утрате смысловых отношений между разными значениями одного слова. В некоторых случаях распад произошел окончательно, и в словарях не возникает расхождений в толковании слов. Но если распад еще не закончился, то слова понимаются по-разному.
Омонимия, ее отличие от полисемии. Как отражают эти отличия толковые словари? Пути возникновения полных омонимов.
Омонимия – это звуковое совпадение различных по значению языковых единиц. Как языковое явление противостоит полисемии. Если полисемия основана на связанности значений слова, их семантическом «родстве», то омонимия – на их разрыве, невыводимости одного из другого.
Как толковые словари отражают омонимию и полисемию? Например, 1) Корень – это многозначное слово, имеет несколько значений:
1. Подземная часть растений.
2. Внутренняя часть волоса, зуба.
3. Начало, источник чего-нибудь (переносное значение).
4. Значимая часть слова.
В словаре у многозначного слова каждое его значение обозначено цифрой.
2) Рассмотрим, как в словаре представлены омонимы. Например:
Кран – запорное устройство в виде трубки для выпуска жидкости или газа.
Кран – машина для подъёма и перемещения грузов на небольшие расстояния.
В словаре омонимы имеют отдельную словарную статью.
Пути возникновения полных омонимов:
Возникновение в языке омонимов (полных и частичных, или неполных) обусловлено рядом причин.
Разница между полисемией и омонимией
Содержание:
Что такое полисемия
Полисемия относится к словам или фразам с различными, но связанными значениями. Слово становится многозначным, если оно может быть использовано для выражения различных значений. Разница между этими значениями может быть очевидной или тонкой. Иногда трудно определить, является ли слово многозначным или нет, потому что отношения между словами могут быть расплывчатыми и неясными. Но изучение происхождения слов может помочь определить, является ли слово многозначным или одноименным.
Следующие предложения содержат несколько примеров многозначности.
Он выпил стакан молока.
Он забыл доить корову.
Разъяренный актер подал в суд на газету.
Его коттедж находится возле небольшого леса.
Статуя была сделана из деревянного блока.
Он поправил волосы.
Они установили дату свадьбы.
Дерево
Хотя значения подчеркнутых пар слов имеют лишь незначительную разницу. Истоки слов связаны между собой. Такие слова обычно перечислены в словарях под одной записью; цифры могут быть использованы для обозначения тонких различий.
Что такое омонимия
Омонимия относится к двум несвязанным словам, которые выглядят или звучат одинаково. Два или более слова становятся омонимами, если они либо звучат одинаково (гомофоны), имеют одинаковое написание (гомографы), либо если они оба гомофоны и гомографы, но не имеют связанных значений. Ниже приведены некоторые примеры омонимов:
— основной стебель травянистого растения
— Преследовать или подходить незаметно
— взрослая самка свиньи
— сажать семена в грунт
Два приведенных выше примера написаны и прочитаны одинаково; у них одинаковые написание и звуки. Некоторые слова не имеют одинаковое написание, но они имеют одинаковое произношение. Например,
Читать против Рида
Право против записи
Молись против добычи
Лестница против Старе
Разница между полисемией и омонимией
Определение
многозначность сосуществование многих возможных значений слова или фразы.
Омонимия это существование двух или более слов, имеющих одинаковое написание или произношение, но разные значения и происхождение.
смыслы
многозначность имеет разные, но связанные значения.
Омонимия имеет совершенно разные значения.
происхождения
многозначность имеет родственное происхождение слова.
Омонимия имеет различное происхождение.
Словари
многозначные слова перечислены под одной записью в словарях.
омонимичных слова перечислены отдельно.
Угадай смысл
многозначные слова можно понять, если вы знаете значение одного слова.
Значение омонимичная слова не могут быть угаданы, так как слова имеют несвязанные значения.
Что такое омонимия и полисемия
Омонимия. Разграничение омонимии и полисемии
Лексические омонимы — это слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Звуковое и грамматическое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом, называется омонимией ключ — «родник» (студеный ключ) и ключ— «металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка» (стальной ключ)-, лук — «растение» (зеленый лук) и лук — «оружие для метания стрел» (тугой лук). В отличие от многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова.
Известны различные формы лексической омонимии, а также смежные с ней явления на других уровнях языка (фонетическом и морфологическом). Полная лексическая омонимия — это совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах. Примером полных омонимов могут служить слова наряд — «одежда» и наряд — «распоряжение»; они не различаются в произношении и написании, совпадают во всех падежных формах единственного и множественного числа.
При неполной (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не во всех грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод — «промышленное предприятие» (металлургический завод) и завод—«приспособление для приведения в действие механизма» (заводу часов). У второго слова нет форм множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закапывать (яму) и закапывать (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида (закапываю, закапывал, буду закапывать), формы действительных причастий настоящего и прошедшего времени (закапывающий, закапывавший). Но нет совпадения в формах совершенного вида (закопаю — закапаю и т. д.).
Наряду с лексической омонимией обычно рассматривают сходные явления, относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка.
1. Омоформы — это слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже — в нескольких). Например, есть — принимать пищу и есть — 3 л. ед.ч. наст. вр. от «быть»; печь пироги — русская печь; знать историю — придворная знать. Омоформы по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному уровню языка и должны изучаться в разделе морфологии.
2. Омофоны — это слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Например, слова луг и лук, молод и молот, гриб и грипп совпадают в произношении вследствие оглушения звонких согласных звуков на конце слова и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит к созвучию слов отворил и отварил, примирять и примерять. Одинаково произносятся и слова браться и братца, острова и острого и др. Следовательно, омофоны — это фонетические омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов. Омофония может проявляться и шире — в звуковом совпадении слова и нескольких слов: От беседы, от жидкого чая ли Растопилась ночная тоска. Мы их видеть уже и не чаяли, А они привели «языка» (А. Сурков). Омофония составляет предмет изучения фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне — фонетическом.
3. Омографы — это слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному. Обычно они имеют ударение на разных слогах. В современном русском языке больше тысячи пар омографов. Омография имеет прямое отношение к графической системе языка. Омографы называют акцентологическими омонимами. Строгая дифференциация языковых явлений требует отграничить собственно лексические омонимы от омоформ, омофонов и омографов.
Причины появления омонимов могут быть различными.
1. В результате заимствования иноязычных слов может произойти совпадение в звучании и написании заимствованного слова и исконно русского. Например, существительное брак в русском языке родственно глаголу брать (ср.: взять замуж), его современное значение — «семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения». Его омоним брак — «испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства», а также «изъян в изделии» — заимствован из немецкого языка.
2. Омонимы появляются также в результате совпадения двух заимствованных слов. Вошедшие в русский язык слова из разных языков-источников могут оказаться созвучными. Например, мат (из нем.) — «мягкая подстилка из прочного материала», лш/л(арабск.) — «поражение в шахматной игре», мат — «отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета». Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова. Так, из латинского нота— «музыкальный звук» и нота— «дипломатическое обращение одного правительства к другому».
4. В результате образования новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов также появляется немало омонимов. Например, завод — «промышленное предприятие» и завод— «приспособление для приведения в действие механизма»; критический (от слова критика) и критический (ап слова кризис), газоход — «машина, приводимая в движение газовым двигателем» и газоход — «ход для газа»; папочка — форма субъективной оценки от слова папа и папочка— форма субъективной оценки от слова папка.
5. Омонимы появляются вследствие распада полисемии. Происходит разрыв в семантической структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову. Так, из Многозначности развивалась омонимия пар брань — ругань и брань — война.
Расхождение значений многозначного слова происходит очень медленно, и поэтому появление омонимов не всегда осознается как завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые могут быть по-разному истолкованы.
Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и полисемии, помогающие развести значения одного и того же слова и омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.
1. Лексический способ разграничения полисемии и омонимии заключается в выявлении синонимических связей омонимов и полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то у разных значений еще сохраняется семантическая близость и, следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию. Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово коренной в значении «коренной житель» имеет синонимы исконный, основной, а коренной в значении «коренной вопрос» — синоним главный.
Слова основной и главный синонимичны, следовательно, перед нами два значения одного и того же слова. А вот иной пример: слово худой в значении «не упитанный» образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый, сухопарый, сухой, а худой— «лишенный положительных качеств» — с прилагательными плохой, скверный, дурной. Слова тощий, щуплый и др. не синонимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.
2. Морфологический способ разграничения двух сходных явлений: многозначные слова и омонимы характеризуются различием в словообразовании. Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб — «хлебный злак» и хлеб — «пищевой продукт, выпекаемый из муки», образуют прилагательное с помощью суффикса ср. соответственно: хлебные всходы и хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой и худой. У первого производные слова: худоба, похудеть, худющий, у второго —ухудшить, ухудшение. Это убеждает в их полном семантическом обособлении. У омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование; ср. худой —худее; худой — хуже.
3. Семантический способ разграничения этих явлений сводится к тому, что значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя семантическую близость: одно из значений предполагает другое, между ними нет непреодолимой границы.
В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше. Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи? Омонимия снижает информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму выражения. В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и мысль о том, что само развитие языка нередко приводит к ее устранению. Этот процесс далеко не активный и не последовательный в лексической системе современного русского языка.
Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи вызывает живой интерес, намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством остроумной игры слов. Любил студентов засыпать он, видно, оттого, что те любили засыпать на лекциях его (С. Маршак).
Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, На вопрос преподавателя, знакомы ли учащимся произведения В. Маканина, один студент ответил, что он почитает этого писателя.
Полисемия и омонимия
I.Лексическое значение слова формируется в нашем сознании на основе прямых или ассоциативных связей звукового комплекса с предметом и явлением внешнего мира. В зависимости от характера соотношения слова с обозначаемым им объектом, различают основное (прямое) и производное (переносное) значения слова.
Основное(прямое) лексическое значение – значение, непосредственно связанное с отражением явлений объективной действительности. Это первичное, стилистически нейтральное значение слова, у которого нет образности, которое практически не зависит от контекста и которое сразу же возникает в сознании говорящего при произнесении слова вне контекста (ср. значения слов хлеб, трава, нем. grün, der Fuchs, англ. milk, chair и т.д.). Прямое значение слова совпадает с его главным значением (сочетаемость слова определяется предметно-логически и не знает каких-либо собственно языковых ограничений).
В процессе исторического развития языка лексическое значение слова может нередко усложняться. Наряду с обозначением конкретного предмета или явления, слово начинает употребляться в качестве названия другого объекта внешнего мира (особенно если имеет с первым какие-либо общие свойства или признаки). Так возникает переносное или производное значение.
В зависимости от способности слова реализовывать свойственное значение в контексте или вне его различают свободные и несвободные значения – фразеологически связанные и синтаксически (или функционально) обусловленные.
Свободное лексическое значение – значение слова, не предопределяемое контекстом; самостоятельное значение слова, сохраняемое у него в любой речевой ситуации. Сфера употребления слов, имеющих свободное лексическое значение, их связи и отношения с другими словами языка определяются не внутренними законами лексической системы, а предметно-логически, поэтому слова, обладающие этим значением, образуют свободные сочетания (например, собака может быть большой, лохматой, серой, доброй и т.д.; нем. die Frau «женщина» сочетается со словами gut «хорошая», gutmütig «добродушная», attraktiv «привлекательная», hübsch «красивая» и т.д.; англ. table «стол» сочетается с wooden «деревянный», kitchen «кухонный», writing «письменный», old «старый» и т.д.).
Фразеологически связанное значение – значение слова, предопределяемое контекстом. Оно реализуется только в составе устойчивых оборотов, фразеологических сочетаний. Слова, обладающие этим значением, могут сочетаться лишь с определенными словами (например, русское слово закадычный сочетается только со словом друг, хотя с лексической точки зрения «близким», «задушевным» может быть «любимый», «муж» и т.д., но лексическая система русского языка не допускает подобных сочетаний; нем. blinder в значении «безбилетный» сочетается только со словом Passagier «пассажир»). Это значит, что связи данного слова с другими словами языка являются не свободными, обусловленными предметно-логически, а избирательными, так как зависят от внутренних законов лексической системы языка. В разных языках эта избирательность проявляется по-разному, порождая национальную самобытность и своеобразие языка.
Синтаксически (функционально) обусловленное значение– значение, которое приобретается словом в определенной синтаксической функции, а именно в функции сказуемого (предиката), поэтому оно называется предикативно-характеризующим значением. Этим значением обладают слова, являющиеся экспрессивно-эмоциональными оценками лиц или предметов объективной действительности (сравните, значение «тупой упрямец» у русского слова осёл; значение «хитрец, пройдоха» у немецкого слова der Fuchs; значение «неопытнй» у английского слова Puppy «щенок»).
II. Полисемия (греческое poly «много» и sema «знак») – наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений. Многозначность слова возникает в процессе исторического развития языка, когда слово вследствие семантических переносов, наряду с обозначением одного предмета или явления объективной действительности, начинает использоваться для обозначения другого, сходного с ним по некоторым признакам или свойствам. Потенциально любое слово языка может приобрести новое значение, когда в этом возникнет потребность, многозначных слов в языке больше.
Семантическое развитие слова происходит в двух направлениях:
1) путем смены денотатов, то есть переноса наименования с одного предмета или действия на другой;
Перенос значения совершается обычно на основе сходства или смежности предметов (явлений) внешнего мира. В зависимости от того, как происходит перенос значения, различают метафору, метонимию и синекдоху как частный случай метонимии.
Развитие полисемии происходит чаще всего именно путем метафоризации, которая может идти в разных направлениях: от мира природы к миру человека (например: медведь «неповоротливый человек», заяц «трусливый человек»; нем. Hasenfuβ «трус»; англ. a hawk «ястреб, т.е. жестокий человек», a puppy «щенок, т.е. трусливый человек»), внутри самого мира природы – от одного явления к другому (хвост животного и хвост кометы; англ. the mouth of the animale «рот животного» и the mouth of the river «устье реки»), внутри самого мира человека (например: сердечный человек; нем. gutherziger Mensch; англ. hearted man). Главное направление метафоризации – от мира человека к миру природы (например, подошва горы, устье реки; нем. Fuβ des Berges «подножие горы»; англ. the fool of the hill «подошва холма»и т.д.).
В современных исследованиях метафору рассматривают не только как средство номинации, но и как особый способ осмысления и познания действительности, закрепления в языковых образах знаний о мире. Н.Д. Арутюнова считает метафору одним из способов смыслообразования. Метафора возникает при сопоставлении объектов, принадлежащих к разным классам. Логическая сущность метафоры определяется как категориальная ошибка или таксономический сдвиг. Метафора отвергает принадлежность объекта к тому классу, в который он входит, и включает его в категорию, к которой он не может быть отнесён на рациональном основании. Сравнивая объекты, метафора их противопоставляет. Метафора сокращает не только сравнение, но и противопоставление, исключая из него содержащий отрицание термин: Ваня (не ребёнок, а) сущий вьюн…(Арутюнова Н.Д. // Русский язык. Энциклопедия. М.,1997, Метафора, с. 235-236.)
Учёные неоднократно отмечали, что мы живём среди метафор, а язык является «кладбищем метафор», ибо ежедневно мы производим метафоры (часто не осознавая этого), обнаруживая связи между порой несопоставимыми объектами, реализуя таким образом заложенные в человеке способности и потребность мыслить метафорически. (Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры / Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М., 1990, с. 33-43.)
Способность мыслить метафорически – черта собственно homo sapiens, метка такой творческой потенции, которая основана на способности нарушать границы «естественной таксономии» и преодолевать собой в логических поряках свойств сопоставляемых в метафоре объектов. (Телия В.Н. Предисловие // Метафора в языке и тексте / Отв. Ред. В.Н. Телия. М.,1988, с. 4.)
Метонимия (греческое metonymia «переименование») – перенос наименования по смежности, на основе внешней или внутренней связи между предметами.
В этом случае денотаты не сходны между собой, но определенным образом связаны друг с другом, так как находятся рядом в пространстве или во времени, один денотат может быть причиной, а другой следствием (слова перевод и фотография означают и процесс и результат; нем. die Ladung «вызов», die Sammlung «собрание»; англ. writing «письмо»); один изобретателем, другой изделием (кольт, наган, форд; нем. Dieselmotor «дизель»; англ. a mackintosh «макинтош», a sandwich «сэндвич») и т.д. Смежность, на основе которой происходит перенос наименования, может быть пространственная (например, слово аудитория называет не только помещение, но и группу людей; англ. the hall applauded «зал апплодировал», ide is green «», нем. grün обозначает определённый цвет и недозрелый плод), временная (обед – еда и время приёма пищи; нем. der Mittag «обед»; англ. teatime «чай – напиток и время чаепития»), между предметом и материалом (музей фарфора, т.е. изделий из фарфора; нем. der Fuchs «мех лисы»; англ. china museum «музей фарфора»), связь ёмкости и её содержимого (выпил три чашки; нем. noch eine Tasse «ещё одну чашку»; англ. three glasses (cups) «три стакана (чашки)»), связь между орудием и продуктом (узнаётся рука, т.е. почерк, стиль; англ. mother tongue «родной язык», т.е. система звуковых знаков, которая производится органом, расположенным в полости рта») и т.д.
Синекдоха (греческое synekdoche «соподразумеваемость») – перенос наименования по признаку количественного отношения: части вместо целого и целого вместо части (бегал за каждой юбкой, отряд в сто сабель; нем. pro Kopf букв. «на голову», т.е. «на каждого человека»; англ. the Japanese are workacholic «японцы-трудоголики» и т.д.).
Явление полисемии порождается общественной потребностью. Метафорические и метонимические переносы способствуют обогащению лексического значения слова и тем самым словарного состава языка.
III. Омонимия (греческое homōnymia «одноименность») – звуковое совпадение различных по значению языковых единиц.
Омонимия как языковое явление противостоит полисемии. Полисемия основана на связанности значений слова, их семантическом «родстве», омонимия же – на их разрыве, невыводимости одного из другого.
Омонимия имеет несколько видов:
1) лексическая омонимия: звуковое совпадение различных по значению языковых единиц, принадлежащих к одной и той же части речи (например, мина «взрывчатый снаряд» и мина «выражение лица»; нем. weiβ «белый» и weiβ «знает»; англ. spring «весна», spring «родник» и spring «пружина»). Лексические омонимы являются омонимами в собственном смысле слова. Они не имеют общих сем (элементов смысла) и не связаны ассоциативно.
2) грамматическая омонимия: звуковое совпадение в отдельных грамматических формах различных по значению языковых единиц (например, течь – существительное и глагол; англ. love «любить» и «любовь»).
3) словообразовательная омонимия: звуковое совпадение различное по словообразовательному значению морфем (например, -ец- в уменьшительном и агентивном значениях в названиях лиц, производящих действие – мороз-ец и чт-ец; английский аффикс –er- со значением степени сравнения наречия и в агентивном значении в названии лиц: bigg-er «больше» и writ-er «писатель»).
4) синтаксическая омонимия: звуковое совпадение разных синтаксических конструкций (например, родительный субъекта и родительный объекта: чтение кого-то и кем-то).
5) фонетическая омонимия: звуковое совпадение различных по значению языковых единиц, имеющих разное написание (например, пруд и прут произносятся [прут]; нем. Lied «песня» и Lid «веко» произносятся [li: t]; англ. piece «кусок» и peace «мир» произносятся [pi: s]).
6) графическая омонимия: графическое совпадение языковых единиц, имеющих различное произношение (например, кружки и кружки; англ. tear [tєə] «рвать» и tear [tiə] «слеза»).
Омонимия явление сложное и многогранное.
В зависимости от характера звуковых совпадений и степени их полноты выделяют полные и частичные лексические омонимы.
Частичные омонимы совпадают либо
— в ряде грамматических форм (например, дали (глагол в форме 3-го л. мн.ч. прош. вр.) и дали (сущ. в форме им.пад. ед.ч.); нем. schaffen «творить» и «делать» совпадают в неопределённой форме; англ. light «свет» и light «лёгкий»), так называемые омоформы (греч. homos «одинаковый»);
– в своем звучании, но имеют разное написание (например, код и кот произносятся [кот]; нем. see «видеть» и sea «море» произносятся [si:]; англ. know «знать» и no «нет» произносятся [nou]), так называемые омофоны (греч. homos «одинаковый» и phone «звук»);
– в своем написании, но имеют различное звучание (например, стрелки и стрелки; англ. lead [led] «свинец» и lead [li: d] «руководство»), так называемые омографы (греч. homos «одинаковый» и grapho «пишу»).
При анализе конкретных случаев омонимии необходимо учитывать и степень совпадения омонимов в плане выражения, и характер их расхождений в плане содержания.
Появление омонимов в языке вызвано разными причинами:
1) изменением в фонетической системе языка, приведшее к звуковым совпадениям (например, лечу от «лечить» и «летать»: вызвано утратой в фонетической системе русского языка звука и буквы ѣ «ять» входивших в корневую морфему глагола «лечить»; нем. Tau «роса»
Дата добавления: 2016-11-02 ; просмотров: 9186 ; ЗАКАЗАТЬ НАПИСАНИЕ РАБОТЫ