Что такое оны и куны
Чтения иероглифов в японском: Он-ёми против Кун-ёми
Представляем вашему вниманию новую зарубежную статью, переведенную специально для нашего сайта! Сегодня мы поговорим о чтениях иероглифов! Надеемся, информация окажется полезной для вас.
Итак, вы начали изучать иероглифы. Сначала это было приятно и легко. «Эй, иероглиф 木 выглядит прямо как дерево! Круто!» Затем появляется необходимость приступить к запоминаю чтения кандзи, и все усложняется. Вы осознаете, что почти у каждого иероглифа есть несколько способов чтения. Иногда бывает 5, 6, 7 и даже больше способов различных чтений! Как такое может быть? Совсем не похоже на ваш родной язык…
Иногда вам необходимо поставить хирагану после иероглифа, т.к. иероглиф недостаточно большой, чтобы держать произношение. И это совершенно подавляет вас. Не волнуйтесь! Часть вашей проблемы заключается в неверном способе изучения кандзи. Подробнее об эффективных способах запоминания иероглифов вы можете узнать, пройдя наш курс «Эффективное запоминание Иероглифов»). Другая часть связана с тем, что вы просто не понимаете, как работают иероглифы (это как раз то, чему будет посвящена данная статья).
Когда иероглифы пришли в Японию…
Как вы, наверное, уже слышали, в Японии не было своей письменности, и иероглифы в Страну Восходящего Солнца пришли из Китая. Как бы то ни было, в Японии был свой разговорный язык, который звучал совсем не похоже на китайский. Это в общем-то самая главная причина, почему у японских иероглифов множество чтений. Были и заимствованные слова, и традиционные, и еще кое-что, что сделало, в конечном итоге, чтение достаточно сложным делом. Всё это привело к тому, что чтение кандзи разбилось на две основные категории: он-ёми и кун-ёми.
音読み (он-ёми) – китайское чтение.
Он-ёми дословно переводится как «звуковое чтение». Это относится, прежде всего, к китайскому чтению иероглифов, т.е. оригинальное звучание, которое было в китайском языке. Конечно, японский и китайский языки слишком разные, что значит, что звучание, которое дала Япония иероглифам, только отдалено напоминает оригинальное китайское произношение. Таким образом, даже если вы выучите японский язык, скорее всего, вы не сможете использовать эти знания, чтобы говорить по-китайски (по крайней мере, с 100%-ной точностью).
Это, конечно, хорошо и все такое, но иероглифы пришли в Японию не в один миг – уже красиво оформленные и готовые к работе. Часто существует несколько чтений он-ёми для некоторых иероглифов, потому что они были введены в Японию несколько раз в течение нескольких сотен лет, и почему-то кто-то решил, что будет просто замечательно, если все эти чтения сохранятся. «Сохраните их все!» — сказала Япония. Чем больше, тем лучше. Эти разные чтения приехали из разных областей и из разных династий и, по-видимому, везде эти слова произносились по-разному. Вот почему часто вы будете видеть несколько оных чтений у одного кандзи.
Но когда вам нужно использовать его? Чаще всего вы будете использовать онное чтение, когда слово состоит из нескольких иероглифов (такие слова называются jukugo). Обычно, когда вы видите слово, состоящее из нескольких кандзи, оно изначально пришло из Китая. Иногда эти слова заполняли пробел, когда в японском языке не существовало такого слова, хотя часто jukugo использовались в качестве синонима к уже существующему слову. В общем, люди, которые используют много jukugo — настоящие интеллектуалы, как люди, которые используют обычно очень длинные слова в английском языке.
Что нужно запомнить об онном чтении:
訓読み (кун-ёми) – японское чтение
Кун-ёми, напротив, — это японское чтение иероглифов. Это, как вы можете представить, попытки Японии (довольно успешные) проделать свою языковую работу с кандзи. При использовании данного способа японцам не пришлось учить китайский, чтобы читать все слова. Китайское значение иероглифа (не путайте с произношением) было заимствовано, и близкий японский эквивалент был связан с ним. Поскольку более длинные японские слова не всегда соответствуют одному иероглифу (китайский обычно ассоциируется с принципом: один иероглиф – одно слово), были созданы специальные обозначения (которые впоследствии превратились в хирагану), которые были добавлены к кандзи и закончили слово.
Вот отличный пример выше сказанного из Википедии:
Кандзи со значением «восток» 東 имеет онное чтение «to:». При этом в японском уже было два собственных слова для «востока»: higashi и azuma. Таким образом, последние были добавлены в кунные чтения у иероглифа 東. В отличие от этого, кандзи 寸 обозначает китайскую единицу измерения (около 30мм или 1,2 дюйма) и не имеет японский эквивалент. Этот иероглиф имеет только онное чтение «sun» и не имеет кунных чтений. Большинство kokuji, переработанные японцами китайские иероглифы, имеют только кунные чтения.
Итак, как вы думаете, когда используются кунные чтения? Обычно вы будете использовать кун-ёми, когда иероглиф имеет окончание с хираганой (хотя это не всегда так) или когда кандзи используется само по себе. Действительно, хоть это и первоначальные знания об иероглифах, которые стоит знать, чтобы запомнить все произношения, вам не обойтись без практики, т.к. не существует твердого правила, которое вы можете использовать повсеместно, чтобы понять, как, где и что читается.
Что нужно запомнить о кунном чтении:
Конечно, закономерным вопросом сейчас будет: «Как, во имя всех святых, я выучу все эти чтения?» Ответ на этот вопрос мы дадим очень скоро! Подпишитесь на новые статьи, чтобы не пропустить новую информацию.
Если вы хотите научиться запоминать иероглифы, то приглашаем вас на наш бесплатный видеокурс из 5 практических видеоуроков по эффективному изучению иероглифов.
Фонетики японских иероглифов
Чтения иероглифов. Онъёми и кунъёми.
Иероглифическое письмо было заимствовано японцами из Китая. Процесс заимствования завершился около 6 века нашей эры. Последствием этого стало наличие в японских кандзи нескольких чтений. Называются они оны (音読み – Onyomi) и куны(訓読みKunyomi)или онное и кунное чтения. Онъёми это китайское чтение иероглифа, то есть это то, как японцы услышали и записали китайское произношение того или иного знака, а кунъёми это японское чтение, то есть то как произносится по-японски слово, которому присвоили китайский иероглиф. Например, иероглиф 生в китайском языке будет произноситься как shēng/шэн, японец будет слышать сэй, сё: (人生 дзинсэй, человеческая жизнь), но в японском языке этому иероглифу будет присвоено кунное чтение и:, и получится слово 生きる ikiru — жить. Существует общее простое правило, как определить когда какое чтение использовать: если иероглиф употребляется как отдельное слово, то применяют кунное чтение, а если в сочетании с другими иероглифами, то используется онное. Однако не стоит забывать, что бывают и исключения в виде нетипичных чтений (読点Tōten — запятая), есть иероглифы с несколькими чтениями (日по онному чтению читается как nichi, jitsu, по кунному как hi), а также иероглифы, в которых отсутствует он (峠 Tōge – горный перевал)или кун (応じるōjiru – отвечать, откликаться).
Что такое фонетики?
Онные чтения гораздо труднее запомнить, чем кунные, потому как очень много существует иероглифов с одинаковыми онъёми, и они просто путаются в голове. Например, 小、生и正 имеют онъёми sho:. Возникает вопрос, как же тогда запомнить все онные чтения, не путая при этом иероглифы? Тут на помощь приходят фонетики. Фонетики это часть иероглифа, обозначающая звук, которая отвечает за произношение всего знака в целом. То есть практически в каждом иероглифе присутствует определённый элемент (не путайте с ключом), который будет определять его чтение, и при знании этого чтения у вас будет отсутствовать необходимость запоминания большого количества одинаковых онных чтений для разных иероглифов. Фонетик никак не связан со смыслом иероглифа, за смысл отвечает ключ. Возьмём, например, онъёми КАН, и открыв словарь, увидим, что у большинства иероглифов с таким чтением есть повторяющиеся элементы в написании. Такие как элемент 官 кан, а ключи у всех разные: 館 кан (ключ 184 –есть)- дворец,管 кан (ключ 118 – бамбук) – труба,棺 (ключ 75 – дерево). Вот такой элемент и будет являться фонетиком и указывать на звучание иероглифа.
Знание фонетиков облегчает заучивание онных чтений японских иероглифов. Но не стоит забывать, что абсолютно не все иероглифы будут читаться соответственно присутствующему фонетику, так как бывают исключения, о которых было сказано выше.
Список фонетиков.
Ниже приводится список основных фонетиков. Следует помнить, что это не японские слова и не перевод иероглифов, в состав которых входят эти фонетики, и их не стоит применять в речи.
机 ki стол
肌 ki кожа
飢 ki голод
役 eki долг
疫 eki эпидемия
投 tou бросать
穀 koku зерно
秀 shuu выдающееся качество
忙 bou быть занятым
忘 bou забывать
盲 bou слепой
荒 bou грубый
望 bou желать
妄 bou беспричинный
汗 kan пот
肝 kan печень
奸 kan вероломство
刊 kan публикация
岸 gan берег
А вы уже пробовали запоминать онные чтения при помощи фонетиков? Напишите свой ответ в комментариях.
А если вам сложно запоминать иероглифы, прямо сейчас получите бесплатный видеокурс из 5 практических
видеоуроков по эффективному изучению иероглифов!
Список онных и кунных чтений Тоё Кандзи.
История возникновения кунного и онного чтение
В японском языке иероглифы называют кандзи (漢字). Дословно слово кандзи переводится как «ханьские знаки», то есть знаки династии Хань. Сами иероглифы зародились в Китае из пиктограмм, иными словами схематических рисунков, которые в дальнейшем переросли в более сложную идеографическую систему. Возраст китайской письменности постоянно уточняется. Возникновение пиктограмм ученые относят к 4 в до н. э., что означает, что китайская иероглифическая система может быть ещё древнее, чем шумерская клинопись.
До 4-5 вв н.э. у японцев не было собственного письма. Песни, сказания и легенды японцы передавали устно, не фиксируя их на бумаге. В 4 веке из корейского государство Пэкче в Японию пришло буддистское учение. Буддизм способствовал укреплению централизованной политической власти, а потому представлял большой интерес для императорского дома. Принц Сётоку Тайси придал буддийской религии статус государственной. В связи с этим в Японии появилось много текстов и сутр на китайском языке и санскрите, что способствовало распространению письменной речи и в первой очереди китайской иероглифики. Сначала японцы читали китайские тексты на китайском, придерживаясь всех правил и грамматики, затем тесты постепенно стали переводиться на японский язык. Вплоть до эпохи Нара (710-794 гг) китайский язык и письменность были в Японии официальными, государственные документы и даже личные письма писались на китайском языке китайскими иероглифами.
В последствии японцы стали использовать иероглифику для записи своей родной, японской, речи. Это привело к сложной системе чтений иероглифов, которая существует в японском языке и по сей день. Давайте попробуем в ней разобраться, это нам поможет понять кунное и онное чтение!
Онное и кунное чтение простыми словами
В японском языке есть 2 вида чтений: онное, или онъёми (音読み), которое также называют китайским чтением, а некоторые российские японисты называют «верхним», и кунное, или кунъёми (訓読み), которое по-русски можно называть японским чтением или «нижним». Как вы догадываетесь, онные чтения – это те чтения, которые были изначально в китайском языке, но были адаптированы под японскую фонетику. Кунные чтения представляют собой перевод иероглифов на исконно японский язык. Сам иероглиф 訓, использующийся в слове «кунъёми», обозначает «перевод, комментарий». Таким образом, по онным чтениям будут читаться слова-китаизмы, или канго (漢語), а по кунным чтениям будут читаться и записываться слова японского происхождения, или ваго (和語).
Обычно онные чтения в словарях записываются катаканой, а кунные – хираганой. В большинстве русскоязычных учебников китайские чтения и японские разграничиваются горизонтальной чертой, отсюда возникло просторечное разделение чтений на «верхние» и «нижние».
Когда вы изучаете иероглиф, необходимо запоминать следующие характеристики:
Что такое оны и куны
Через 10 лет после АЭС Фукусима, Япония. Цунами в Тохоку, 2011 г.
Кратерное озеро Окама. Япония, Мияги.
Интервью с дизайнером автомобилей Honda.
Смотреть все публикации
Кансай Бэн #4: «Добро Пожаловать» по-кансайски. Разница между おいでやす и おこしやす.
Кансайский диалект #3. Глаголы в Кансай Бэн.
Как научиться ГОВОРИТЬ по японски: 3 совета.
Смотреть все публикации
Иероглифы. ОННЫЕ и КУННЫЕ чтения в японском. Что такое ОНЪЁМИ и КУНЪЁМИ. #22.
Игорь Коротков |
Приветствую, Друзья. С Вами Игорь Коротков. Вы находитесь на сайте Venasera.ru. Сегодня мы поговорим про Онные и Кунные чтения в японском языке.
Иероглифы (Кандзи) в древние века были заимствованы из Китая и японцы применили их для собственных нужд.
Японский язык не имел системы письменности до введения кандзи, китайских иероглифов, в конце 5 столетия.
Кандзи 漢字 дословно переводятся, как «Буквы Хань». Это такая китайская династия.
В отличие от японских слоговых азбук Хирагана и Катакана, которые сами по себе ничего не означают, каждый иероглиф имеет, по крайней мере, одно, а то и несколько значений.
У большинства иероглифов в японском языке есть минимум 2 чтения: Онъёми и Кунъёми, т.н. онные и кунные чтения.
Если иероглиф заимствовался неоднократно, попадая в японский язык в разные исторические эпохи или из разных китайских диалектов, он может иметь несколько «китайских» вариантов чтения, которые отражают его звучание в разные исторические периоды и в разных диалектах китайского языка. Например, иероглиф «идти» 行, имеет в японском языке аж три онного «китайского» чтения.
Поэтому, обычно (но не всегда), у иероглифов в японском языке как минимум два чтения: китайское онное и японское кунное.
Теперь давайте разберемся, когда мы обычно используем онное чтение, а когда кунное.
Старайтесь придерживаться логики: слово состоящее из 1 иероглифа читаем по кунам, слово состоящее из 2 и более иероглифов читаем по онам, но не забываем заглядывать в словарь для проверки, т.к. на этот пункт есть куча исключений.