Π§ΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅ΠΉΠ½ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
Π§ΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅ΠΉΠ½ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
ΠΡΠΊΡΠΎΠΉΡΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) β Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΉ (NMT) Π΄Π»Ρ Π°Π·Π΅ΡΠ±Π°ΠΉΠ΄ΠΆΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°ΡΠ°Π±ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΠ²ΡΠΈΡΠ°, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°Π·Π°Ρ ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΡΠ³Π°Π»ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΊΠΌΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ·Π±Π΅ΠΊΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΊΡΠ°ΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΏΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ².
Π‘ΠΌΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΡΡΠ°Π½ΡΠΊΡΠΈΠΏΡΠΈΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ cΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ PROMT Π΄Π»Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΡΠ³Π°Π»ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Ρ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ, ΡΠ°ΠΌΡΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎ ΠΎΡΡΠ»Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π°ΡΠΈΠΌΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠ°ΠΌΠΈ.
ΠΠ·ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Π² ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ Π‘ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π£ΡΠΈΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ . ΠΡ ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²Π°ΠΌ Π² ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ.
Π§ΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅ΠΉΠ½ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
ΠΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΅
Π‘ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ «pain» Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
pain β pain β¦ Dictionnaire des rimes
pain β [ pΙΜ ] n. m. β’ 1050; pan 980; lat. panis 1 ♦ Aliment fait de farine, d eau, de sel et de levain, pΓ©tri, fermentΓ© et cuit au four (le pain, du pain); masse dΓ©terminΓ©e de cet aliment ayant une forme donnΓ©e (un pain). PΓ’te Γ pain. Faire du pain.β¦ β¦ EncyclopΓ©die Universelle
pain β PAIN. s. m. Aliment ordinaire fait de farine pestrie & cuite. Bon pain. mauvais pain. pain bis. pain blanc, bis blanc. pain noir. pain tendre. pain frais. pain rassis. pain dur. pain salΓ©. pain sans levain. pain de froment. pain de segle. pain dβ¦ β¦ Dictionnaire de l’AcadΓ©mie franΓ§aise
pain β Pain, Panis. Pain blanc, Panis primarius, Candidus panis. Pain bourgeois, gros pain, Panis secundarius, siue secundus, Cibarius panis, Panis ciuilis, B. Pain bis dont on n a pas ostΓ© beaucoup du son, Pain de la fenestre, Ater panis, Autopyron.β¦ β¦ Thresor de la langue franΓ§oyse
Pain β Saltar a navegaciΓ³n, bΓΊsqueda Para el personaje de anime y manga, vΓ©ase Pain (Naruto). Pain InformaciΓ³n personal β¦ Wikipedia EspaΓ±ol
pain β n 1 Pain, ache, pang, throe, twinge, stitch are comparable when they mean a bodily sensation that causes acute discomfort or suffering. Pain may range in its application from a sensation that makes one uneasily aware of some bodily disturbance or β¦ New Dictionary of Synonyms
pain β (p[=a]n), n. [OE. peine, F. peine, fr. L. poena, penalty, punishment, torment, pain; akin to Gr. poinh penalty. Cf.
Pain β Π€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π°Π»Ρ Rock The Lake 2007 β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
pain β n 1: punishment 2 a: physical discomfort associated with bodily disorder (as disease or injury) b: acute mental or emotional suffering painΒ·less adj painΒ·lessΒ·ly adv β¦ Law dictionary
pain β βΊ NOUN 1) a strongly unpleasant bodily sensation such as is caused by illness or injury. 2) mental suffering or distress. 3) (also pain in the neck or vulgar slang pain in the arse) informal an annoying or tedious person or thing. 4) (pains)β¦ β¦ English terms dictionary
Pain β Pain, v. t. [imp. & p. p.
ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ β
Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» β
ΠΠΎΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
It gave me much pain.
ΠΡΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½ΠΈΠ»ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΡΡ Π±ΠΎΠ»Ρ.
The pain subsided
No pain(s), no gain(s).
ΠΠ΅Π· ΡΡΡΠ΄Π° Π½Π΅Ρ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Π°. / ΠΠ΅Π· ΡΡΡΠ΄Π° Π½Π΅ Π²ΡΡΠ°ΡΠΈΡΡ ΠΈ ΡΡΠ±ΠΊΡ ΠΈΠ· ΠΏΡΡΠ΄Π°. / ΠΠ΅Π· Π±ΠΎΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ°. (ΠΏΠΎΡΠ».)
She cannot stand any pain.
ΠΠ½Π° Π½Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠΈΡ Π±ΠΎΠ»ΠΈ.
How does he stand pain?
ΠΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠΈΡ Π±ΠΎΠ»Ρ?
He had a pain in his side.
Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π»ΠΎ Π² Π±ΠΎΠΊΡ.
Al shouted in pain.
ΠΠ» Π·Π°ΠΊΡΠΈΡΠ°Π» ΠΎΡ Π±ΠΎΠ»ΠΈ.
My head doesn’t pain me now.
Π£ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π½Π΅ Π±ΠΎΠ»ΠΈΡ.
I’ve got a pain in my side.
Π£ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π±ΠΎΠ»ΠΈΡ Π² Π±ΠΎΠΊΡ.
Greg was in a lot of pain.
ΠΡΠ΅Π³Ρ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ.
When will this pain ease off?
ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ ΡΡΠ° Π±ΠΎΠ»Ρ?
I killed the pain with drugs.
Π― Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΡΡΠ²Π°ΠΌΠΈ Π·Π°Π³Π»ΡΡΠΈΠ» Π±ΠΎΠ»Ρ.
The pain comes and goes.
ΠΠΎΠ»Ρ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΈ ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ.
He shouted out in pain.
ΠΠ½ Π³ΡΠΎΠΌΠΊΠΎ Π·Π°ΠΊΡΠΈΡΠ°Π» ΠΎΡ Π±ΠΎΠ»ΠΈ.
Nothing pains like the truth.
ΠΡΠ°Π²Π΄Π° Π³Π»Π°Π·Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Ρ.
His eyes shaded with pain.
ΠΠ³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π° Π·Π°ΡΡΠΌΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΎΡ Π³ΠΎΡΡ.
He is such a pain in the neck.
Massage helps ease the pain.
ΠΠ°ΡΡΠ°ΠΆ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ ΠΎΠ±Π»Π΅Π³ΡΠΈΡΡ Π±ΠΎΠ»Ρ.
It pains me to have to say it.
ΠΠ½Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ ΡΡΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ.
He couldn’t bear the pain.
ΠΠ½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π²ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ Π±ΠΎΠ»ΠΈ.
The pain made him cry aloud.
ΠΠΎΠ»Ρ Π·Π°ΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π° Π΅Π³ΠΎ Π³ΡΠΎΠΌΠΊΠΎ ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°ΡΡ.
He twisted about in pain.
ΠΠ½ ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ²Π°Π»ΡΡ ΠΎΡ Π±ΠΎΠ»ΠΈ.
He was evidently in pain.
ΠΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ Π΅ΠΌΡ Π±ΡΠ»ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ.
The pain finally remitted.
ΠΠ°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ, Π±ΠΎΠ»Ρ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΡ Π»Π°.
At last she was free of pain.
ΠΠΎΠ»Ρ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ-ΡΠΎ ΠΎΡΠΏΡΡΡΠΈΠ»Π° Π΅Ρ. / ΠΠ°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ-ΡΠΎ Ρ Π½Π΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ°Π»ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅ΡΡ.
His face was rigid with pain.
ΠΡ Π±ΠΎΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π»ΠΎΡΡ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΡΠΌ.
He was frantic with pain.
ΠΠ½ ΠΎΠ±Π΅Π·ΡΠΌΠ΅Π» ΠΎΡ Π±ΠΎΠ»ΠΈ.
Taking drugs to kill the pain
Π£ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΡΠΊΠΎΡΠΈΠΊΠΎΠ² Ρ ΡΠ΅Π»ΡΡ Π·Π°Π³Π»ΡΡΠΈΡΡ Π±ΠΎΠ»Ρ
The pain was unbelievable.
ΠΠΎΠ»Ρ Π±ΡΠ»Π° Π½Π΅Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ.
The pain has been consistent.
ΠΠΎΠ»Ρ Π½Π΅ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ°Π»Π°ΡΡ.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°
The pain was agonizing.
Her finger throbbed with pain.
The pain has been inconsistent.
Π§ΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅ΠΉΠ½ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
spasm of pain β ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΏ Π±ΠΎΠ»ΠΈ
stab of pain β Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½Π°Ρ, ΠΎΡΡΡΠ°Ρ Π±ΠΎΠ»Ρ
twinge of pain β ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΏ Π±ΠΎΠ»ΠΈ
to allay / alleviate / ease / relieve / soothe pain β ΠΎΡΠ»Π°Π±Π»ΡΡΡ, ΠΎΠ±Π»Π΅Π³ΡΠ°ΡΡ, ΡΡΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΡΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ, ΡΠΌΡΠ³ΡΠ°ΡΡ Π±ΠΎΠ»Ρ
to be in chronic pain β ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎ ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°ΡΡ Π±ΠΎΠ»Ρ
to bear / endure / stand / take pain β ΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡ, ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅ΡΡ Π±ΠΎΠ»Ρ
to cause pain β ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½ΡΡΡ, Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡ Π±ΠΎΠ»Ρ
to feel / experience / suffer pain β ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ, ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°ΡΡ Π±ΠΎΠ»Ρ, ΡΡΡΠ°Π΄Π°ΡΡ ΠΎΡ Π±ΠΎΠ»ΠΈ
to feel a pang of pain β ΠΏΠΎΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΏ Π±ΠΎΠ»ΠΈ
to inflict pain on β ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½ΡΡΡ (ΠΊΠΎΠΌΡ-Π».) Π±ΠΎΠ»Ρ
to remove pain β ΡΠ½ΡΡΡ Π±ΠΎΠ»Ρ
I felt a sharp pain in my lower back. β Π― ΠΏΠΎΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π» ΠΎΡΡΡΡΡ Π±ΠΎΠ»Ρ Π² Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠΏΠΈΠ½Ρ.
She was writhing in pain, bathed in perspiration. β ΠΠ½Π° ΠΊΠΎΡΡΠΈΠ»Π°ΡΡ ΠΎΡ Π±ΠΎΠ»ΠΈ, Π²ΡΡ Π² ΠΈΡΠΏΠ°ΡΠΈΠ½Π΅.
She cannot stand any pain. β ΠΠ½Π° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠΈΡΡ Π±ΠΎΠ»Ρ.
She experienced constant pain. β ΠΠ½Π° ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎ ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°Π»Π° Π±ΠΎΠ»Ρ.
grey eyes that seemed filled with pain β ΡΠ΅ΡΡΠ΅ Π³Π»Π°Π·Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅, ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ, Π±ΡΠ»ΠΈ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡ
pain and pleasures of parenthood β ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ³ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠΈ
to take pains / be at pains β ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡ; Π±ΡΠ°ΡΡ Π½Π° ΡΠ΅Π±Ρ ΡΡΡΠ΄, ΡΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ
to save one’s pains β ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΡΠΈΠ»Ρ
She is at pains to point out how much work she has done. β ΠΠ½Π° ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΡΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠΈΡΡ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΠ΅Ρ Π½Π° ΡΠΎ, ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΠ½Π° ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π»Π°.
He is such a pain in the neck. β ΠΠ½ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π·Π°Π½ΡΠ΄Π°.
This practice of changing the clocks twice a year is a real pain. Many of us take the best part of a week to recover, especially in the spring when we «lose an hour». β ΠΡΠΎΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΡΠ°ΡΠΎΠ² Π΄Π²Π° ΡΠ°Π·Π° Π² Π³ΠΎΠ΄ β ΡΡΡΠ΅Π΅ Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅. ΠΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ ΠΈΠ· Π½Π°Ρ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠΈ ΡΠ΅Π»ΡΡ Π½Π΅Π΄Π΅Π»Ρ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠΊΠ°ΡΡ ΠΊ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ Β«ΡΠ΅ΡΡΠ΅ΠΌ ΡΠ°ΡΒ».
pains and penalties β Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΡ ΠΈ Π²Π·ΡΡΠΊΠ°Π½ΠΈΡ
to have one’s labour for one’s pains β Π½Π°ΠΏΡΠ°ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΡΠ΄ΠΈΡΡΡΡ
My head doesn’t pain me now. β Π£ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π½Π΅ Π±ΠΎΠ»ΠΈΡ.
to pain smb.’s feelings β Π·Π°Π΄Π΅ΡΡ, ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».
It pains me to have to say it. β ΠΠ½Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ ΡΡΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ.
Nothing pains like the truth. β ΠΡΠ°Π²Π΄Π° Π³Π»Π°Π·Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Ρ.
ΠΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΅
Π‘ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ «pain» Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
pain β pain β¦ Dictionnaire des rimes
pain β [ pΙΜ ] n. m. β’ 1050; pan 980; lat. panis 1 ♦ Aliment fait de farine, d eau, de sel et de levain, pΓ©tri, fermentΓ© et cuit au four (le pain, du pain); masse dΓ©terminΓ©e de cet aliment ayant une forme donnΓ©e (un pain). PΓ’te Γ pain. Faire du pain.β¦ β¦ EncyclopΓ©die Universelle
pain β PAIN. s. m. Aliment ordinaire fait de farine pestrie & cuite. Bon pain. mauvais pain. pain bis. pain blanc, bis blanc. pain noir. pain tendre. pain frais. pain rassis. pain dur. pain salΓ©. pain sans levain. pain de froment. pain de segle. pain dβ¦ β¦ Dictionnaire de l’AcadΓ©mie franΓ§aise
pain β Pain, Panis. Pain blanc, Panis primarius, Candidus panis. Pain bourgeois, gros pain, Panis secundarius, siue secundus, Cibarius panis, Panis ciuilis, B. Pain bis dont on n a pas ostΓ© beaucoup du son, Pain de la fenestre, Ater panis, Autopyron.β¦ β¦ Thresor de la langue franΓ§oyse
Pain β Saltar a navegaciΓ³n, bΓΊsqueda Para el personaje de anime y manga, vΓ©ase Pain (Naruto). Pain InformaciΓ³n personal β¦ Wikipedia EspaΓ±ol
pain β n 1 Pain, ache, pang, throe, twinge, stitch are comparable when they mean a bodily sensation that causes acute discomfort or suffering. Pain may range in its application from a sensation that makes one uneasily aware of some bodily disturbance or β¦ New Dictionary of Synonyms
pain β (p[=a]n), n. [OE. peine, F. peine, fr. L. poena, penalty, punishment, torment, pain; akin to Gr. poinh penalty. Cf.
Pain β Π€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π°Π»Ρ Rock The Lake 2007 β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
pain β n 1: punishment 2 a: physical discomfort associated with bodily disorder (as disease or injury) b: acute mental or emotional suffering painΒ·less adj painΒ·lessΒ·ly adv β¦ Law dictionary
pain β βΊ NOUN 1) a strongly unpleasant bodily sensation such as is caused by illness or injury. 2) mental suffering or distress. 3) (also pain in the neck or vulgar slang pain in the arse) informal an annoying or tedious person or thing. 4) (pains)β¦ β¦ English terms dictionary
Pain β Pain, v. t. [imp. & p. p.
Π§ΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅ΠΉΠ½ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
1 ΠΏΠ΅ΠΉΠ½
2 ΠΠ΅ΠΉΠ½
3 ΠΠ΅ΠΉΠ½
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
ΠΠΠΠ β (Paine) Π’ΠΎΠΌΠ°Ρ (29.1.1737, Π’Π΅ΡΡΠΎΡΠ΄, ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ, 8.6.1809, ΠΡΡ ΠΠΎΡΠΊ), Π°Π½Π³Π»ΠΎ Π°ΠΌΠ΅Ρ. ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡ. ΠΌΡΡΠ»ΠΈΡΠ΅Π»Ρ, ΡΠΈΠ»ΠΎΡΠΎΡ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ, ΡΠ΅Π²ΠΎΠ»ΡΡ. Π΄Π΅ΠΌΠΎΠΊΡΠ°Ρ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ°Π΄ΠΈΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΡΠ»Π° Π°ΠΌΠ΅Ρ. ΠΡΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΠΈΠΊ ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π½Ρ.β¦ β¦ Π€ΠΈΠ»ΠΎΡΠΎΡΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠ΅ΠΉΠ½ β ΠΈΠ»ΠΈ ΠΡΠΉΠ½ (Π°Π½Π³Π». Paine, Payne) Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ. ΠΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠ΅ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΠ΅ΠΉΠ½, ΠΠΆΠΎΠ½ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΏΠΎΡΡΡΠΌΠ΅Π½ ΡΡΡΠ΅Π»ΠΎΠΊ, ΡΠ΅ΠΌΠΏΠΈΠΎΠ½ Π»Π΅ΡΠ½ΠΈΡ ΠΠ»ΠΈΠΌΠΏΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΈΠ³Ρ 1896 Π³ΠΎΠ΄Π°, Π±ΡΠ°Ρ Π‘Π°ΠΌΠ½Π΅ΡΠ° ΠΠ΅ΠΉΠ½Π° ΠΠ΅ΠΉΠ½, Π‘Π°ΠΌΠ½Π΅Ρ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΏΠΎΡΡΡΠΌΠ΅Π½ ΡΡΡΠ΅Π»ΠΎΠΊ,β¦ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠ΅ΠΉΠ½ β (ΠΡΠ½) Π’ΠΎΠΌΠ°Ρ (1737 1809 Π³Π³.) ΠΏΡΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ°Π΄ΠΈΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ. Π ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡΡ Π² ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ, Ρ 1774 Π³. ΠΆΠΈΠ» Π² Π‘Π΅Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ΅, ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΠΈΠΊ ΠΠΎΠΉΠ½Ρ Π·Π° Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ Π² Π‘Π΅Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ΅ 1775 83 Π³Π³. ΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅Π²ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΈ. Π ΠΏΠ°ΠΌΡΠ»Π΅ΡΠ΅ ΠΠ΄ΡΠ°Π²ΡΠΉ ΡΠΌΡΡΠ» (1776β¦ β¦ ΠΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ
ΠΠΠΠ β (Paine) Π’ΠΎΠΌΠ°Ρ (1737 1809) Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΡΡΠ»ΠΈΡΠ΅Π»Ρ, ΠΏΡΠ±Π»ΠΈΡΠΈΡΡ, ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π³Π»Π°Π²Π½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΡΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π 1774 ΠΏΡΠΈΠ±ΡΠ» Π² ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΡ, ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠ² ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅Π΅ ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ Π² Π²ΠΎΠΉΠ½Π΅ Π·Π° Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ,β¦ β¦ ΠΠΎΠ²Π΅ΠΉΡΠΈΠΉ ΡΠΈΠ»ΠΎΡΠΎΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ
ΠΠ΅ΠΉΠ½ β ΠΠ°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Pain Π€Π°ΡΠΌΠ°ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ°: ΠΠΎΠΌΠ΅ΠΎΠΏΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π° ΠΠΎΠ·ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ (ΠΠΠ 10) βΊβΊ M25.5 ΠΠΎΠ»Ρ Π² ΡΡΡΡΠ°Π²Π΅ βΊβΊ M79.1 ΠΠΈΠ°Π»Π³ΠΈΡ βΊβΊ M79.2 ΠΠ΅Π²ΡΠ°Π»Π³ΠΈΡ ΠΈ Π½Π΅Π²ΡΠΈΡ Π½Π΅ΡΡΠΎΡΠ½Π΅Π½Π½ΡΠ΅ βΊβΊ R51 ΠΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Π°Ρ Π±ΠΎΠ»Ρ βΊβΊ R52.2 ΠΡΡΠ³Π°Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½Π°Ρβ¦ β¦ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠ°ΡΠ°ΡΠΎΠ²
ΠΠ΅ΠΉΠ½ β ΠΏΡΡΠ·Π²ΠΈΡΠ΅ * ΠΡΠ½ΠΎΡΡ ΠΏΡΡΠ·Π²ΠΈΡΠ° ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΡ ΡΠΊ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠ½Ρ, ΡΠ°ΠΊ Ρ Π² ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½Ρ Π½Π΅ Π·ΠΌΡΠ½ΡΡΡΡΡΡ β¦ ΠΡΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ ΡΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΡΠΊΠΎΡ ΠΌΠΎΠ²ΠΈ
ΠΠ΅ΠΉΠ½ Π. Π’. β ΠΠΠΠ, ΠΡΠ½ (Paine) Π’ΠΎΠΌΠ°Ρ (1737Β1809), ΠΏΡΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ°Π΄ΠΈΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ. Π ΠΎΠ΄. Π² ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ; Ρ 1774 Π² Π‘Π΅Π². ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ΅. Π£ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΈΠΊ ΠΠΎΠΉΠ½Ρ Π·Π° Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ Π² Π‘Π΅Π². ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ΅ 1775Β83 ΠΈ Π€ΡΠ°Π½Ρ. ΡΠ΅Π² ΡΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ½. 18 Π². ΠΡΡΡΠ°ΠΈΠ²Π°Π» ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΡΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠ°β¦ β¦ ΠΠΈΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ
ΠΠ΅ΠΉΠ½ β (Paine) Π’ΠΎΠΌΠ°Ρ (29.1.1737, Π’Π΅ΡΡΠΎΡΠ΄, ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ, 8.6.1809, ΠΡΡ ΠΠΎΡΠΊ, Π‘Π¨Π), ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»Ρ Π‘Π¨Π ΠΈ ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ΅Π²ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΡΠ»Π° ΠΏΡΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π° 18 Π². Π 1774 Ρ ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎΠΌ Π.β¦ β¦ ΠΠΎΠ»ΡΡΠ°Ρ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠ΅ΠΉΠ½ Π. Π. β (Paine) ΠΠΆΠΎΠ½ ΠΠΎΡΠ»Ρ (9 I 1839, ΠΠΎΡΡΠ»Π΅Π½Π΄, ΡΡ. ΠΡΠ½ 25 IV 1906, ΠΠ΅ΠΌΠ±ΡΠΈΠ΄ΠΆ, ΡΡ. ΠΠ°ΡΡΠ°ΡΡΡΠ΅ΡΡ) Π°ΠΌΠ΅Ρ. ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΎΡ ΠΈ ΠΏΠ΅Π΄Π°Π³ΠΎΠ³. Π£ΡΠΈΠ»ΡΡ Π² ΠΠ΅ΡΠ»ΠΈΠ½Π΅ (1858 1861), Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Π» ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΡΡ. ΠΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°ΡΠ΅Π»Ρ, Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ Π² 1875 1905 ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΎΡ ΠΈ Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡ ΠΌΡΠ·. ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π΄ΠΆΠ°β¦ β¦ ΠΡΠ·ΡΠΊΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠΠΠ β (Paine), Π’ΠΎΠΌΠ°Ρ (29.I.1737 8.VI.1809) ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡ. Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»Ρ Π‘Π¨Π, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ΅Π²ΠΎΠ»ΡΡ. ΠΊΡΡΠ»Π° ΠΏΡΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π° 18 Π². Π ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡΡ Π² Π’Π΅Ρ ΡΠΎΡΠ΄Π΅ (ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡ), Π² 1774 ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π»ΠΈΠ»ΡΡ Π² Π‘Π΅Π². ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΡ, Π³Π΄Π΅ Π²ΡΠΊΠΎΡΠ΅ Π²ΡΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡΠ»ΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ ΡΡΠ΄Ρ Π±ΠΎΡΡΠΎΠ² Π·Π°β¦ β¦ Π‘ΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΊΠ°Ρ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠ΅ΠΉΠ½ Π’ΠΎΠΌΠ°Ρ β ΠΡΠ½ (Paine) (1737 1809), ΠΏΡΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ°Π΄ΠΈΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ (ΡΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡΡ Π² ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ; Ρ 1774 Π² Π‘Π΅Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ΅), ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΠΈΠΊ ΠΠΎΠΉΠ½Ρ Π·Π° Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ Π² Π‘Π΅Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ΅ 1775 83 ΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅Π²ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΈ. ΠΡΡΡΠ°ΠΈΠ²Π°Π» ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΡΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠ° Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π° ΠΈ Π΅Π³ΠΎβ¦ β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ