Что такое пыска на русском

Ответ на пост «10 забавных белорусских словечек»

Русской приставке «от» соответствует белорусская «ад». «аДпетыя мухляры».

Мытня, и вправду не от слова мыться, а от слова мытарить (мучительно затягивать время, цепляясь к мелочам и придумывая отговорки, долго и нудно выматывать нервы), а таможенник, соответственно мытарь. Сборщик налогов тоже мытарь по-белорусски.

А вот в лазне очень даже лазят. Во-первых вход был низкий, туда еще залезть надо было, а потом еще лазить по полкам, что бы попариться.

А страхар-бляхар и меня впечатлил, не зналахотя все верно,

А моему мужу больше всего нравятся слова «вавёрка» (белка) и прыщэпка (прививка).

Что такое пыска на русском. Смотреть фото Что такое пыска на русском. Смотреть картинку Что такое пыска на русском. Картинка про Что такое пыска на русском. Фото Что такое пыска на русском

«Мытня, и вправду не от слова мыться, а от слова мытарить (мучительно затягивать время, цепляясь к мелочам и придумывая отговорки, долго и нудно выматывать нервы), а таможенник, соответственно мытарь. Сборщик налогов тоже мытарь по-белорусски.»

Раз уж взялись слова разбирать.

Ну и вообще: все, что отличает белорусский от русского, это:

— чудом сохранившиеся древнерусские реликты, утраченные в русском

— заимствования из польского (отдельная история)

— заимствования из идиша или через идиш из немецкого (в основном, ремесленная терминология)

Все вышеописанное объясняется, главным образом, историческими обстоятельствами складывания белорусского языка

Если вам случится заехать в Несвиж, там на стене прохода в Слуцкой браме висит табличка (висела лет 40 назад, когда я ее видел) где на польском 300-летней примерно давности в стихах разъясняется необходимость уплаты пошлины

Источник

Дюжина беларуских перлов с историей

Что такое пыска на русском. Смотреть фото Что такое пыска на русском. Смотреть картинку Что такое пыска на русском. Картинка про Что такое пыска на русском. Фото Что такое пыска на русском

Забавное определение для лодырей появилось из сочетания «абіваць бакі». Почему-то именно бок в народном языке показательно и ёмко характеризует человеческую натуру: если «бок не подломит» – лентяй, если «бок напарил» – работяга. И, конечно, как тут не вспомнить «лежебоку» с его негативным оттенком. Хотя «абібок» звучит настолько мило, что весь негатив испаряется. Игривое словечко засветилось в мире отечественного маркетинга: детское питание «Абібок» на магазинных полках выглядит вполне умилительно. Хотя вряд ли кто-либо купил бы для своего чада яблочное пюре «Тунеядец». Что, по сути, одно и то же.

Что такое пыска на русском. Смотреть фото Что такое пыска на русском. Смотреть картинку Что такое пыска на русском. Картинка про Что такое пыска на русском. Фото Что такое пыска на русском

Одно из самых смешных слов беларуского языка. У нас в редакции есть история, как в третьем классе школы на технике чтения детям давали текст про партизана, который «падыйшоў і пагладзіў быка па пысе». Каждый ученик, которого на фразе начинал трясти хохот, получил кол в журнал. Третьеклашки держать себя в руках не могли – так, у всего класса случились неудовлетворительные оценки по технике чтения. Происхождение «пысы», которая означает «морду», оказывается таким прозаичным, что даже расстраивает: возникновение слова возводится к общеславянскому глаголу *pyhati – «дуть, громко дышать». Отсюда же, например, «пыхтеть» или «пахнỳть». И ничего криминального. Кстати, в словацком, македонском и нижнелужицком языке «пысками» на разный лад называют губы. Обычно толстые.

Что такое пыска на русском. Смотреть фото Что такое пыска на русском. Смотреть картинку Что такое пыска на русском. Картинка про Что такое пыска на русском. Фото Что такое пыска на русском

Смысл выражения понятен, смущает только «глузд». Что это, и почему с него съезжают? «Глудью» в балто-славянских языках называлась гладкая поверхность или скользкий путь. Так что устойчивое выражение, вероятно, сперва могло означать «съехать с пути из-за того, что дорога обледенела». А уже темы сумасшествия и невменяемости – продукт нашего, более позднего, метафоричного мышления. Из той же оперы, что и «поехала крыша».

Что такое пыска на русском. Смотреть фото Что такое пыска на русском. Смотреть картинку Что такое пыска на русском. Картинка про Что такое пыска на русском. Фото Что такое пыска на русском

Сковорода – удивительно древний предмет быта: упоминается еще в Библии. Потому и слово «патэльня» берёт свое начало в дохристианской эпохе. Происходит оно от латинского глагола «pateo» – «быть открытым». Если представить, как выглядит типичное итальянское патио (слово с тем же латинским корнем pat-), можно понять логику: внутренний дворик жилого помещения, окруженный стенами или зеленой изгородью, своей архитектурой действительно напоминает форму сковороды. А в средиземноморском климате, быть может, и температурой близок к нагретой плитке – можно изжариться.

Что такое пыска на русском. Смотреть фото Что такое пыска на русском. Смотреть картинку Что такое пыска на русском. Картинка про Что такое пыска на русском. Фото Что такое пыска на русском

Когда режиссера Константина Станиславского попросили глаголом описать, что такое любовь, из многих вариантов вроде «пожирать глазами», «делать подарки» или «пребывать в эйфории» его ответом стало – «хотеть касаться». Беларуское «кахаць» с русским «касаться» исторически имеет общий корень со значением прикосновения и телесного контакта. Этот факт позволяет предполагать, что в «каханні» изначально превалировал физический, чувственный аспект. Психология языка ведь никогда не существует в отрыве от мироощущения его носителя.

Что такое пыска на русском. Смотреть фото Что такое пыска на русском. Смотреть картинку Что такое пыска на русском. Картинка про Что такое пыска на русском. Фото Что такое пыска на русском

Интересна в этом слове больше не форма, а суть. «Болтать пустое», «молоть чушь», «говорить об одном и том же» – найти однословный русскоязычный эквивалент невозможно, хотя часто бывает очень нужно. В беларуский слово пришло из балтских языков, но с некоторыми изменениями: в отличие, к примеру, от литовского «blevyzgoti» («сквернословить») оно приобрело менее категоричное значение – просто «говорить ерунду». А любая бесполезная информация – «плявузгота».

Что такое пыска на русском. Смотреть фото Что такое пыска на русском. Смотреть картинку Что такое пыска на русском. Картинка про Что такое пыска на русском. Фото Что такое пыска на русском

Cамый яркий и достойный шуток предмет гардероба, оказывается, наделён итальянским шиком. В переводе слово «scarpetta» означает «туфелька, тапочек»: но мало того, что в итальянском слове и без этого есть уменьшительный суффикс, дальнейшая языковая история «носка» не поскупилась на «уменьшительность-ласкательность» и смело добавила ему еще один суффикс «к». В итоге более доверительного и трепетного отношения к одежде встретить невозможно: свои сбережения можно доверить только «тапочечку».

Что такое пыска на русском. Смотреть фото Что такое пыска на русском. Смотреть картинку Что такое пыска на русском. Картинка про Что такое пыска на русском. Фото Что такое пыска на русском

Новые наименования появляются чуть ли не каждый день, но в языковом обиходе закрепляются только самые удачные. Относительно молодое слово «хмарачос» выдержало естественный отбор по вполне очевидным причинам: и значение прозрачное, и образность такая, что даже исходный skyscraper становится не таким интересным.

Что такое пыска на русском. Смотреть фото Что такое пыска на русском. Смотреть картинку Что такое пыска на русском. Картинка про Что такое пыска на русском. Фото Что такое пыска на русском

Существует как минимум один повод, чтобы стать кровельщиком-жестянщиком – само название профессии. Потому, что звучит это умопомрачительно. Если со «страхой» всё вполне очевидно, то «бляхай» называется железо, которое изготавливается специально для кровельных работ. И в целом выходит очень даже колоритное словечко. Сейчас оно срабатывает не только как определение профессии, но и как сомнительный комплимент тому, у кого руки растут не оттуда, откуда нужно.

Что такое пыска на русском. Смотреть фото Что такое пыска на русском. Смотреть картинку Что такое пыска на русском. Картинка про Что такое пыска на русском. Фото Что такое пыска на русском

Даже абсолютно незнакомый с латынью человек, услышав это выражение, сразу улавливает «ratio». С появлением раций (портативных радиостанций) сочетание замелькало в анекдотах. Мол, слышишь эти слова и начинаешь подозревать, что говорящие – какие-то шпионы с передатчиками: «я маю рацыю», «ты маеш рацыю». На самом деле выражение – калька с римского «rationem habeo» («имею основание»). А если в дискуссиях и спорах звучит «я праў» или «я правы», то видимо, по левую руку от говорящего кто-то идет, а он – правый.

Что такое пыска на русском. Смотреть фото Что такое пыска на русском. Смотреть картинку Что такое пыска на русском. Картинка про Что такое пыска на русском. Фото Что такое пыска на русском

«Акавітай» наши предки называли водку, которую по многовековому рецепту настаивают на кореньях. Имя беларускому самогону дало известное латинское «aqua vita», то есть «живая вода». В прошлом столетии благодаря беларуским поэтам слово получило еще и переносное значение: волшебный животворящий напиток, дающий красоту и молодость. По всей видимости, оттого, что и в суровой реальности акавіта поистине магическим образом наделяет красотой и молодостью и пьющих, и всех их окружающих.

Что такое пыска на русском. Смотреть фото Что такое пыска на русском. Смотреть картинку Что такое пыска на русском. Картинка про Что такое пыска на русском. Фото Что такое пыска на русском

До сегодняшнего дня филология не может определиться: откуда появилось выражение и что в точности оно значит. С одной стороны, Піліпам з Канапель можно назвать человека, появившегося где-то внезапно и некстати. Тогда история такая. Шляхтич Пилип, живший на Игуменщине в деревушке Конопли, однажды отправился послом на сойм и с непривычки выступил там со страшно нелепой речью, так что на заседании смеялись: «Что это за Пилип и из каких Конопель он выскочил?». Другое мнение – «піліпам» называют зайца, который на охоте вполне может прятаться от собак в кустах конопли, а потом внезапно и без остановки пуститься в бега. Тогда «як піліп з канапель» будет значить «резко, во всю прыть». А самое забавное – то, что оба значения можно найти в уже классической беларуской литературе. Первое – в пьеса К.Крапівы «Мілы чалавек», а второе – в романе А.Мрыя «Запіскі Самсона Самасуя».

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *