Что такое рунглиш определение
«Runglish» – что это?
В последнее время в русскоязычной речи появилось много, иногда не понятных нам слов и целых выражений, и складывается впечатления, что некоторые говорят на своеобразном языке, у которого, действительно, есть название- «Рунглиш». А вы или ваше окружение говорите на таком языке? Чтобы ответить на данный вопрос, необходимо понять, что лежит в основе этого языка, а также проверить, как много и часто мы употребляем эти слова и выражения, чтобы считаться знатоками еще одного языка.
Рунглиш— это не просто заимствования, которые используются в русском языке из иностранных языков по причине их отсутствия в русском языке. Это замещение русских слов английскими и с фактической точки зрения ненужное и «засоряющее» наш язык явление.
В данном проекте предлагаю разобраться, какие типы Рунглиш бывают, а также понаблюдать самим, какие выражения употребляют определенные группы людей (взрослые, сверстники, окружающие вас люди); что написано на витринах магазинов, одежде; как часто Рунглиш встречается в СМИ, кино, музыке и книгах, которые вы читаете. А также попробуем определить, к какому типу Рунглиш относятся слова и выражения, собранные вами.
Исследование поможет ответить на ряд вопросов:
— Оправдано ли такое смешение русского и английского языков?
— Насколько осознанно Рунглиш используется людьми и как это связано с с образовательным уровнем, интересами и профессиональной принадлежностью говорящего?
— Стоит ли бороться с подобным «засорением» русской речи и каким способом?
Рунглиш
Контактный язык на основе английского и русского.
Рунглиш (англ. Runglish, Ruglish, Russlish ) — неологизм, обозначающий пиджин, на котором русскоязычные люди разговаривают с англоязычными. C лингвистической точки зрения рунглиш представляет собой смешанный язык или скорее псевдодиалект английского языка. Также подразумевается большое использование английских слов (фраз) в повседневной речи, в частности, это характерно для молодёжи.
Писатель Леонид Сторч называет язык, на котором русскоязычные иммигранты в США и Канаде общаются между собой, «русинглиш». В отличие от рунглиша oснова русинглиша — русский язык, и в этом плане он представляет собой диалект или псевдодиалект русского языка, а не английского.
Любопытно, что этим же термином воспользовался Артур Кларк в своем романе «2010: Одиссея 2». В этом романе русские и англоязычные члены экипажа космического корабля настолько сблизились за время экспедиции, что начали произвольно смешивать русские и английские слова в беседе.
Содержание
Особенности рунглийского языка
Произношение
Лексика
В. В. Маяковский писал: «Русские называют трамвай — стриткарой, угол — корнером, квартал — блоком, квартиранта — бордером, билет — тикетом…» [2]
В английском языке есть некоторые «ложные друзья переводчика» для русскоговорящих людей — это слова, которые звучат как в русском языке, но имеют совершенно другое значение (по сравнению с устоявшимися американизмами). Например:
Грамматика
1. В русском языке нет артиклей («a, an, the»). Поэтому вопрос «Do you know the man who is standing there?» в рунглийском языке может иметь форму:
Do you know man standing there? Do you know a man standing there? Do you know the man standing there?
2. Глагол «to be» в рунглийском языке может использоваться не так, как в английском. Это тоже связано с тем, что в русском языке этот глагол не используется в формах «I am, he is, they are» и т. п.
3. Глаголы в рунглийском языке часто ошибочно употребляются в единственном числе, например:
Впрочем, иногда формы глаголов представляют сложность и для носителей языка, например:
There are a number of people in the hall. The number of people in the hall is small.
4. В русском языке слово «деньги» («money») всегда используется во множественном числе (в английском «monies» во множественном числе используются только в официальных документах — в т. н. легализе (en:legalese), поэтому в рунглийском языке часто говорят:
5. В английском языке, по сравнению с русским, более разветвленная и сложная система времён. Поэтому в рунглийском языке очень часто можно услышать:
I lost my key, did you see it?
I’ve lost my key, have you seen it?
6. Смысловые нюансы модальных глаголов очень плохо различаются носителями рунглийского языка:
* I must go now. (Я должен идти сейчас.) * I have to go now. (Мне нужно идти сейчас.) * I will go now. (Я непременно пойду сейчас.) * I would go now. (Я бы пошёл сейчас.) * I shall go now. (Мне идти сейчас.) * I should go now. (Мне стоит идти сейчас.) * I ought to go now. (Я бы должен идти сейчас.) * I am going to go now. (Я собираюсь идти сейчас.) * I gotta go now. (Мне надо отваливать сейчас.)
7. Говорящие на рунглийском часто говорят «Yes, I don’t» и «No, I do» в ответ на отрицательные вопросы. Например, так говорить правильно:
— «You don’t like it, do you?» asked Bob. — «No, I don’t like it,» agreed Mary.
Но в рунглийском языке вполне привычной и правильной является форма «Yes, I don’t like it» (Да, я это не люблю). Хотя первое слово «да» здесь обозначает согласие с отрицанием, но у англоговорящих людей такой ответ часто вызывает непонимание. В рунглийском часто можно услышать:
— You don’t like it, do you? — Yes, I don’t. (Хотя правильно: No, I don’t.)
Это происходит оттого, что по-русски правильно было бы ответить:
* Yes, I don’t. (согласие с отрицанием + явное отрицание) * No, I like it. (несогласие с отрицанием + явное утверждение, как бы отвечая на вопрос «Почему же? Я люблю это.»)
8. Двойное и даже тройное отрицание — это вполне нормальная вещь в русском языке. Но в английском языке множественное отрицание противоречит правилам и обозначает иронию.
I haven’t seen anybody. (Я не видел кого-либо.) — Это правильно. * I haven’t seen nobody. (Я не видел никого.) — Это неправильно (иногда обозначает иронию).
Хотя в русском языке фраза «I haven’t seen anybody.» (Я не видел кого-либо.) тоже правильна, но употребляется она редко. А вот правильная английская фраза «I have seen nobody» (Я видел никого.) в русском языке совершенно неправильна.
9. В русском языке некоторые глаголы употребляются не так, как в английском, например «соглашаться» — «to agree». Поэтому по-рунглийски часто говорят:
I’m agree. (Я согласен.) вместо правильного I agree. (Я соглашаюсь.)
10. В рунглийском часто встречаются и смешения разных языков и грамматических форм в одном предложении, или неологизмы на основе стандартов жизни в США, например:
Давай я подрайвю. (от «Давай я по-drive-ю.», «Let me drive.») — Давай я поведу машину.
В данном случае в русское предложение введён английский глагол «to drive» с русским словарным окончанием вместо более сложного русского словосочетания.
Двухбедрумный или однобедрумный особняк? (от «two-bedroom or one-bedroom house»)
Обсуждение аренды, покупки и вопроса возможной стоимости жилья обязательно включает в себя вопрос о размерах второго этажа — сколько в нём спальных комнат — тема, не затрагиваемая в исконно русскоязычных областях в связи с отсутствием стандарта «двухэтажный особняк»).
— Взвесьте мне паунд того сыра.
— Вам наслайсать или одним писом?
От «pound» — «фунт», «to slice» — «нарезать» — в этом контексте, «piece» — «кусок».
Цитаты
О носителях рунглийского языка существует следующий анекдот. В центре Лондона один человек обращается к другому и между ними происходит такой диалог:
«Excuse me, how much watch?»
«Six clocks».
«Such much?»
«Whom how…»
«MGIMO finished?»
«Ask!…»
Его прототипом служит диалог немецких эмигрантов из легендарной «Касабланки» (1942 г.):
Mrs. Leuchtag: To America!
Carl: To America!
Mr. Leuchtag: Liebchen — sweetnessheart, what watch?
Mrs. Leuchtag: Ten watch.
Mr. Leuchtag: Such much?
Carl: Hm. You will get along beautiful in America, mm-hmm.
См. также
Примечания
Ссылки
Полезное
Смотреть что такое «Рунглиш» в других словарях:
Рунглиш (рунглййский язык) — – смешанный язык, на котором русскоязычные люди разговаривают с англоязычными, в том числе русскоязычные эмигранты и туристы в англоязычных странах; английский язык на русский манер. Первоначально этим обозначали смешанную речь российских и… … Языковые контакты: краткий словарь
Рунглийский язык — Страны: США Общее число носителей: несколько тысяч … Википедия
Русский язык — У этого термина существуют и другие значения, см. Русский язык (значения). Русский язык Произношение: ˈruskʲɪj jɪˈzɨk … Википедия
Спанглиш — Страны: США, Мексика Общее число говорящих: несколько тысяч … Википедия
Янито — Янито, льянито, жанито Самоназвание: Llanito, yanito Страны … Википедия
Льянито — Янито (также льянито, жанито, Llanito или Yanito) разговорный смешанный язык Гибралтара, коронного владения Великобритания, базирующийся в основном на андалусийском диалекте испанского языка при сильном влиянии английского официального языка… … Википедия
Язык сети Интернет — Сегодня человечество поставило себе на службу продукт информационной революции – глобальную компьютерную сеть Интернет, т.е. совокупность сетей и технических систем, а также создаваемого ими коммуникационного пространства. Общение в такой среде,… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Рунглиш — это русский английский или английский русский?
Из нашей статьи вы узнаете, на каком языке разговаривают космонавты на борту Международной космической станции, а также русские эмигранты, проживающие на Брайтон-Бич и в других русскоговорящих районах англоязычных стран.
Еще до 80-х годов XX века сфера преподавания английского языка в России была малоизучена. Однако после распада СССР в стране возрос интерес к его изучению, так как пал железный занавес и появилась возможность путешествовать. Открытие границ и появление интернета способствовали развитию новых сфер деятельности в России. В русском языке стали появляться новые слова, заимствованные из английского. Например, если раньше копипастить (to copy-paste — копировать и вставить) или послайсить (to slice — нарезать ломтиками), относились к англицизмам, то сейчас у них появилось другое название — рунглиш.
Если углубляться в тему смешения языков, то можно увидеть самые разные мнения насчет возникновения рунглиша. Например, известный лингвист Литвинова Г. М. отмечает, что ранее рунглиш считался «плохим» английским, на котором говорили выходцы из СССР, эмигрировавшие в США. Они недостаточно хорошо владели английским языком: скудный словарный запас, поверхностные знания грамматики и плохое произношение. Так возник феномен, который назвали рунглиш. Приведем пример некогда очень популярного ролика, который гулял по просторам Рунета.
Однако тогда он еще не назывался рунглишем. Свое название он получил благодаря российскому космонавту Сергею Крикалеву, который в 2000 году заявил, что его команда использовала смесь русского и английского языков на Международной космической станции. В шутку это уникальное смешение они назвали рунглишем. С того момента НАСА стало указывать рунглиш как один из языков, который используется на борту.
В чем же тогда заключается различие между англицизмами и рунглишем? Англицизмы — это слова, которые были заимствованы из английского языка для обозначения предметов или терминов, отсутствующих в русском языке. Например, спичрайтер (a speech writer) — это специалист, который занимается подготовкой текстов речей и выступлений для высокопоставленных лиц. Как правило, англицизмы используются для более точной передачи информации, чаще всего их можно встретить в сферах, в которых работают специалисты узкого профиля.
Что касается рунглиша, то здесь нет четкого определения — это русский язык с примесью английских элементов (корни слов) или это английский язык, который претерпел различные трансформации под давлением русского языка (добавление русских приставок и окончаний к словам). Однако очевидным остается один момент — англицизмы используются по причине необходимости заполнить отсутствующие понятия в русском языке, в то время как рунглиш — это замещение русских слов английскими без фактической необходимости.
Не спешите обесценивать значимость рунглиша для нашей страны. Так как в России он возник параллельно с появлением IT-технологий, некоторые термины в русском языке, которые обозначают то же самое, что и английские, имеют довольно размытый смысл. В таких случаях гораздо проще воспользоваться английским вариантом на русский манер, то есть рунглишем. Например, в сфере IT-технологий есть такое понятие, как to assign a bug (назначить дефект), которое означает, что в системе необходимо выбрать ошибку и поручить ее кому-то. Русский вариант может ввести в заблуждение, поэтому специалисты используют выражение «заассанить баг».
Как проявляется рунглиш в языке?
Грамматическая калька с английского на русский — самый безобидный вариант рунглиша. Вы можете услышать выражение «брать автобус» от английского to take a bus, которое звучит весьма криво по сравнению с традиционным русским вариантом «сесть в автобус». Или выражение «у меня нет идеи» (вместо «понятия не имею»), которое считается дословным переводом английского предложения I have no idea.
Добавление английских корней в русские слова — еще один способ лингвистической деформации. Русские приставки и окончания остаются, в то время как русские корни буквально вытесняются из слов и заменяются английскими. Чтобы более подробно познакомиться с лексикой рунглиша, предлагаем изучить следующую таблицу.
Рунглиш | Английский вариант | Русский вариант |
---|---|---|
смувиться | to move out | съехать (о гостях в отеле) |
зачекиниться | to check in | зарегистрироваться (в аэропорту) |
копипастить | to copy-paste | копировать и вставить |
сейвить | to save | сохранить (на электронном носителе) |
анриал | unreal | нереально, невозможно |
приаттачить | to attach | прикреплять, присоединять |
апгрейдить | to upgrade | модернизировать |
зашерить | to share | поделиться |
залайкать, лайкнуть | to like | поставить лайк |
дрова | drivers | драйвера устройства |
игнорить | to ignore | игнорировать |
френды | friends | друзья |
тейкэвей | a takeaway | еда на вынос |
зафрендить | to add a friend | добавить в друзья (в социальных сетях) |
зачарджить | to charge | зарядить (батарейку устройства) |
стримить | to stream | транслировать онлайн |
фейспалмить | to facepalm | показать жест «ладонь, закрывающая лицо» (проявление разочарования, стыда, раздражения) |
комплейничать | to complain | жаловаться |
лэптоп | a laptop | ноутбук |
крипи | creepy | страшный, жуткий |
рентануть | to rent | снимать, арендовать |
промоушен | (a) promotion | повышение в должности; продвижение товара |
джоб оффер | a job offer | предложение о работе |
(за)юзать | to use | использовать |
кликнуть | to click | щелкать |
имхо | IMHO (in my humble opinion) | по моему скромному мнению |
асап | ASAP (as soon as possible) | как можно быстрее |
зааплаиться | to apply | подать заявление (на работу), отправить резюме |
викенд | the weekend | выходные |
потипать | to tip | оставить чаевые |
вейтер | a waiter | официант |
саксесфул | successful | успешный |
пофиксить | to fix | исправить, починить, отремонтировать, решить (проблему) |
аутнуться | to go out | пойти тусоваться |
прочекапить | to check up | проверить |
забукать | to book | забронировать (номер в отеле, столик в ресторане) |
начопать | to chop | нарезать, мелко нарубить |
сорри | sorry | прости(те) |
шопиться | to go shopping | ходить по магазинам |
гоу | to go | пойти, поехать |
запостить | to post | опубликовать в социальных сетях |
репостнуть | to repost | пересылать статью/фотографии и т. д. |
лизнуть | to lease | брать в аренду |
джамно | a jam (a traffic jam) | пробки на дорогах |
Нельзя сказать однозначно, какое влияние рунглиш оказывает на русский язык. С одной стороны, его появление говорит о том, что наш родной язык претерпевает не самую лучшую стадию своего развития. С другой стороны, некоторые лингвисты полагают, что с течением времени рунглиш канет в Лету, поскольку новообразовавшиеся слова подчиняются правилам русского языка, а не английского: приобретают такие характеристики, как род, склонение, приставки, суффиксы, окончания. Однако невозможно точно предсказать, как далеко может зайти такое языковое смешение.
Чтобы проверить, насколько хорошо вы владетее рунглишем, мы предлагаем вам пройти небольшой тест.