Что такое скрытые субтитры
Скрытые субтитры
Скрытые титры могут содержать не только тексты диалога, но и информацию о других звуках, персонажах.
Отличие от обычных субтитров заключается в том, что скрытые титры можно активировать или деактивировать. Обычные титры обычно является частью изображения фильма или программы и не могут быть деактивированы.
Ссылки
Полезное
Смотреть что такое «Скрытые субтитры» в других словарях:
MPEG-2 — Не следует путать MPEG 2 с MPEG 1 Audio Layer II (MP2) MPEG 2 название группы стандартов цифрового кодирования видео и аудиосигналов, организации транспортных потоков видео и аудио информации, передачи сопутствующей информации. Стандарты… … Википедия
Гашение (телевидение) — Гашение, гасящие импульсы совокупность служебных сигналов телевизионного видеосигнала, отключающих электронный луч во время обратного хода строчной и кадровой развёрток. К сигналам гашения относятся строчные и кадровые гасящие импульсы[1].… … Википедия
Кадровый гасящий импульс — Фрагменты кадровых гасящих импульсов нечётного и чётного полей. Видны уравнивающ … Википедия
Телетекст — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Цифровое телевидение — Список стандартов цифрового телевизионного вещания Стандарты DVB (Европа) DVB S (Цифровое спутниковое ТВ) DVB S2 DVB T (Цифровое эфирное ТВ) DVB T2 DVB C (Цифровое кабельное ТВ) DVB C2 DVB H (Мобильное ТВ) DVB SH (спутниковое/м … Википедия
Телевидение — (греч. τήλε далеко и лат. video вижу; от новолатинского televisio дальновидение) комплекс устройств для передачи движущегося изображения и звука на расстояние. В обиходе используется также для обозначения организаций … Википедия
DVB — Логотип DVB … Википедия
SECAM — SÉCAM или SECAM (от фр. Séquentiel couleur avec mémoire, позднее Séquentiel couleur à mémoire последовательный цвет с памятью; произносится [секам]) система аналогового цветного телевидения, впервые применённая во Франции.… … Википедия
NTSC — (от англ. National Television Standards Committee Национальный комитет по телевизионным стандартам) система аналогового цветного телевидения, разработанная в США. 18 декабря 1953 года впервые в мире было начато цветное телевизионное вещание… … Википедия
PAL — У этого термина существуют и другие значения, см. PAL (значения). PAL (англ. Phase Alternating Line построчное изменение фазы) система аналогового цветного телевидения, разработана инженером немецкой компании «Telefunken» Вальтером… … Википедия
Скрытые субтитры (Closed Captioning) и субтитры (Subtitles) различия, использование, объяснение.
Поддержка в видео субтитров, очень важна. Субтитры помогают слабослышащим людям полноценно смотреть фильмы. А также вы можете посмотреть фильм на иностранном языке с субтитрами на вашем родном языке. Не дожидаясь дубляжа фильма. Это удобно так как позволяет смотреть новые фильмы практически сразу после выхода на экраны.
В англоязычной среде вы можете встретить два названия: субтитры, а также скрытые субтитры, как правило возле языка который поддерживает скрытые субтитры будет стоять значок СС (Closed Captioning).
Что такое (Closed Captioning) объяснение
Closed Captioning — это более расширенные субтитры. В Closed Captioning текстом дублируется весь звуковой фон фильма, а не только диалоги. Зрителю демонстрируются спрятанные за кадром звуки и звуковые действия.
Например если мы посмотрим на скриншот ниже, то можно понять ход фильма. При просмотре фильма в этот момент начинает звучать песня. Зрители увидят название песни и исполнителя.
Дальше в Closed Captioning слова песни также есть в субтитрах. Для удобства слова песни выделяются значками нот. Зритель понимает, что это не диалог, это звучит песня.
В Closed Captioning если диалог актера звучит за кадром, будет указано кто в данный момент говорит. В некоторых сценах когда актеры кричат или говорят шепотом, это также может быть оговорено. Слабослышащему человеку трудней сориентироваться так как он не слышит интонации и не может узнать голос актера.
Closed Captioning — это более совершенные субтитры, дающие большее восприятие фильма.
Что такое субтитры объяснено
Это визуализация, диалогов в фильме. Как правило все другие звуки не визуализируются. Можно сказать, что это более упрощенная система визуализации по сравнению с Closed Captioning. Как правило используется для возможности просмотра фильмов зрителями в других странах не знающих язык оригинала фильма. Или просмотра фильма в шумных помещениях, например, кафе залах ожидания.
Скрытые субтитры и живые субтитры: в чем разница и когда использовать каждый
Знаете ли вы, что субтитры были изобретены в 1947 году?
Независимо от того, знаете ли вы их как субтитры, закрытые подписи, текст на экране или открытые подписи, все эти термины относятся к одному и тому же. Большинство из нас не тратит время на размышления о различиях между скрытыми и открытыми субтитрами.
Однако это не означает, что в некоторых случаях мы можем предпочесть один вид субтитров по сравнению с другим. Если вы впервые слышите о существовании открытых субтитров, не беспокойтесь. Вы пришли в нужное место.
Продолжайте читать, чтобы узнать о различиях между субтитрами и живой транскрипцией, а также об уникальных способах использования каждого из них.
Скрытые субтитры и открытые субтитры: различия
Прежде чем мы начнем наше глубокое погружение в использование скрытых субтитров и живых субтитров, давайте выделим их основные различия.
Когда дело доходит до субтитров онлайн и офлайн, следует помнить о нескольких ключевых различиях. Для прямых трансляций или фильмов скрытые онлайн-субтитры, также известные как прямые субтитры, создаются мгновенно и отображаются одновременно.
После мероприятия создаются скрытые субтитры с использованием видеозаписи. Если требуются срочные субтитры, они могут быть созданы в короткие сроки, но они не являются «живыми». При просмотре субтитров в реальном времени важно помнить, что субтитры в реальном времени нельзя сохранять или экспортировать.
С другой стороны, открытые субтитры всегда видны и не могут быть отключены, в то время как закрытые субтитры можно включать и выключать. В результате при просмотре видео в Интернете они могут иметь открытые или закрытые субтитры. Они будут отображаться только тогда, когда пользовательский агент (например, проигрыватель средств просмотра мультимедиа) поддерживает скрытые субтитры.
Для чего используются скрытые субтитры?
Хорошо, пришло время изучить различные способы использования субтитрами в ежедневном видеоконтенте. Существуют специализированные виды скрытых субтитров, например аудиоописание с субтитрами.
Но пока давайте начнем с самого распространенного из множества, которым является телевидение, которое используется на рабочем месте.
телевидение
Как уже говорилось ранее, CC был создан для помощи глухим. Это гарантирует, что они смогут полностью понять, что происходило на экране во время телешоу.
По этой причине до сих пор используются скрытые субтитры. И они доступны на большинстве основных потоковых сервисов. К ним относятся такие платформы, как Hulu, Netflix, Amazon Prime, Disney + и другие.
Живой театр
Довольно интересно, что субтитры часто предоставляются как часть вспомогательных служб прослушивания в живых кинотеатрах.
Слова исполнителей отображаются в реальном времени на светодиодном устройстве, которое обычно размещается рядом со сценой или в декорациях.
Социальные сети
Видеоматериалы можно загружать, обмениваться ими и взаимодействовать с ними почти в каждой социальной сети. Добавление субтитров к видео в Facebook и Instagram, TikToks и других платформах может сделать вашу работу более доступной для более широкой аудитории.
YouTube обеспечивает автоматическую расшифровку. И отдельные производители контента несут ответственность за предоставление правильных субтитров.
Скрытые субтитры делают видео в социальных сетях доступными, равноправными и легкими для всех. Будь то для людей с нарушением слуха или для тех, кто любит смотреть видео в шумном метро на работу.
Университеты и рабочие места
CC может способствовать инклюзивности, способствуя созданию более инклюзивных и доступных рабочих мест и учреждений.
Субтитры в реальном времени для встреч, конференц-связи и обучающих фильмов могут иметь большое значение на рабочем месте. Скрытые субтитры для записанных мастер-классов и семинаров могут помочь студентам с потерей слуха в учебных заведениях.
Что такое живые субтитры?
У нас живая транскрипция находится на противоположном конце спектра.
В традиционном смысле это процесс преобразования аудио в простой текст, часто известный как субтитры в реальном времени. Расшифровщики прослушали аудиозапись и напечатали то, что услышали, и во многих случаях это все еще так.
Транскрипции исторически производились транскриберами после создания видео- или аудиоклипа.
Однако технический прогресс сделал возможной живую транскрипцию. Живая транскрипция может преобразовывать голос в текст в реальном времени. Это очень полезно в ситуациях, когда создание правильных субтитров требует много времени.
И поскольку технологии субтитров в реальном времени продолжают развиваться, точность со временем становится все лучше.
Использование живых субтитров
Живые транскрипции часто являются более подходящей и практичной альтернативой, чем CC. Особенно для таких мероприятий, как ежедневные конференц-звонки и встречи.
Более того, все больше компаний подчеркивают потребность в доступных технологиях. Популярность живых субтитров стала очень популярной. Даже для тех, кто трудоспособен, но предпочел бы читать подписи, а не слушать разговор.
Платформы для обмена видео
Если первоначальный автор не возвращается, чтобы добавить скрытые субтитры, сайты обмена видео, такие как YouTube, предоставляют транскрипцию своих фильмов в реальном времени.
Например, вы всегда можете увидеть вариант «автоматически сгенерированных» субтитров для каждого видео YouTube.
Рабочая среда
На рабочем месте запись в реальном времени может сделать конференц-связь более инклюзивной и доступной для всех. Живая транскрипция может помочь всем не отставать от динамичной встречи. Особенно с многочисленными докладчиками. Это отлично подходит для слабослышащего коллеги или клиента в шумной обстановке.
Дополнительные функции речевого интеллекта, такие как анализ тональности в реальном времени и распознавание голоса, доступны через системы конференц-связи. Вы можете найти множество таких услуг в Интернете.
Личные звонки
Живая транскрипция также может быть полезна во время личных телефонных и видео-разговоров, независимо от того, есть ли у вас проблемы со слухом или плохое соединение.
Специально для людей с нарушениями слуха он может значительно упростить весь процесс и облегчить навигацию.
Скрытые субтитры и субтитры: разблокировано
Мы знаем, что тема скрытых субтитров в их различных вариантах может быть довольно странной для большинства людей в сети. Однако действительно стыдно забывать о существовании открытых субтитров и о том, насколько они могут быть полезны.
Надеемся, что наша статья пролила свет на нюансы скрытых и открытых титров. А если вам нужна дополнительная информация, вы всегда можете ознакомиться с последними новостями и советами в наших разделах, посвященных технологиям и бизнесу.
Субтитры
Субти́тры (от фр. sous-titres — подписи; жарг. — са́бы) — текстовое сопровождение видео, на языке оригинала или переводное, дублирующее и иногда дополняющее, например для слабослышащих или глухих зрителей, звуковую дорожку фильма или передачи. В субтитрах отражена прежде всего речь людей и персонажей в кадре. Обычно субтитры оформляют как текст, написанный шрифтом среднего размера и расположенный в нижней части экрана при просмотре видео. Слово «субтитр» означает текст, который отображается на экране в любой момент просмотра.
Содержание
Использование
Субтитры необходимы не только слабослышащим или глухим людям, иногда субтитры содержат дополнительную информацию о происходящем на экране, например комментарии к фильму, объяснение сложных для понимания терминов, названий и др. Субтитры часто используют для просмотра фильмов с оригинальной звуковой дорожкой. Во многих странах это обычный способ просмотра иностранных фильмов и телепередач, а дубляж используется только в фильмах для детей, поскольку дублирование намного дороже создания субтитров. В Западной Европе дублирование используется, в основном, только в Германии, Испании, Италии и Франции, что исторически было связано с более широкими возможностями цензуры. Тем не менее и в этих странах субтитры становятся всё более популярными.
Субтитры могут использоваться и в тех случаях, когда при просмотре телевизионной передачи или фильма необходимо соблюдать тишину или если просмотр идёт в условиях повышенного шума.
Характеристики
Субтитры различаются по степени детализации событий. Обычно субтитрируются только реплики персонажей. Если субтитры служат для перевода фильма, то в них комментируются и надписи, появляющиеся в кадре. В том же случае, когда субтитры создают для людей с ограничениями слуха, часто в них фиксируют и важные звуковые события: например, в тот момент, когда герой фильма ужасов слышит зловещий скрежет, может появиться субтитр «(зловещий скрежет)». Такие субтитры в США называются closed captions, поскольку они кодируются для возможной активации в телевизионных приёмниках, в отличие от обычных субтитров (subtitles, или open captions), которые либо отображаются по умолчанию, либо могут быть включены через меню DVD.
Субтитры могут быть включены в видеоряд, наложены поверх изображения или получены из отдельного файла с их текстом. Обычно DVD с фильмами содержат субтитры к ним. Распространено создание кустарных субтитров, так называемый фэнсаб. Такие субтитры распространяются либо вместе с видео (вшитые субтитры, часто также жесткие от англ. hardsubs ), либо в виде отдельных файлов (внешние, отключаемые, иногда мягкие субтитры).
Субтитры в аналоговой форме
Для кинофильмов и домашнего видео (VHS) с записью в SÉCAM и PAL единственной формой субтитров могут быть жёсткие, то есть наложенные на изображение ещё до момента записи носителя. Для телевизионного показа и домашнего видео в формате NTSC используются субтитры closed captions (см. выше). Субтитры могут также передаваться в форме телетекста.
Субтитры в цифровой форме
Субтитры к видео в цифровой форме (DVD-video, MPEG-2, MPEG-4) могут быть:
Одним из главных преимуществ пререндеренных и программных субтитров является возможность наличия нескольких переводов (например, для нескольких языков), а также возможность отключать субтитры (что невозможно для вшитых субтитров).
Субтитры также подразделяются на две категории по форме, в которой хранятся:
Популярные форматы внешних субтитров
Перспективные форматы
Форматы, не являющиеся субтитрами
Аудиосубтитры
Отдельным классом форматов субтитров является LRC, применяемый обычно в караоке или просто для просмотра таймированных текстов песен, на языке оригинала (в том числе на иероглифических языках) либо в переводе (в целях культурного обмена). Для использования этих стихов используют программу MiniLyrics
Скрытое субтитрирование: главные аспекты
Юрий Иванов
Начальник комплекса автоматизации
производства и вещания телекомпании «ТВ Центр»
Михаил Илюшин
Начальник отдела субтитрирования телекомпанин «ТВ Центр»
Скрытое субтитрирование: главные аспекты
В настоящее время ряд специалистов ведущих телеканалов России активно заинтересовались вопросом ведения скрытого субтитрирования своих ТВ-программ. 3a консультациями в этой области работники некоторых телеканалов обращаются к специалистам канала ТВЦ. Действительно, пятилетний опыт вещания скрытых субтитров на ТВЦ заслуживает внимания. Более того, эта сфера деятельности продолжает развиваться. Поэтому целью настоящей статьи является отнюдь не популяризация вопроса, а обозначение тенденций развития скрытого субтитрирования в связи с автоматизацией отдельных участков ТВ-производства
Актуальность специального сопровождения ТВ-программ
В соответствии с Федеральным законом «О социальной защите инвалидов в Российской Федерации» (ст. 14) и со «Стандартными правилами обеспечения равных возможностей для инвалидов», которые были приняты Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на ее 48-й сессии в декабре 1993 г., государство гарантирует инвалиду право на получение информации, в том числе посредством субтитрирования телевизионных программ, кино- и видеофильмов.
Традиционно в советское время в телеизображение встраивалась картинка c сурдопереводчиком, синхронно сопровождавшим ТВ-программу на языке жестов. Это наиболее простой способ решения задачи, позволяющий синхронно давать перевод речи ведущего, но, однако, обладающий рядом недостатков. Во-первых, трудоемкость такой деятельности очень высока, а скорость работы сурдопереводчика весьма ограничена, поэтому при продолжительных программах или при показе темповых передач может потребоваться сурдопереводчик-дублер. Вовторых, и это часто не принимается во внимание, далеко не все страдающие нарушениями слyха зрители знают язык жестов, многие из них утратили слyх c возрастом или в результате заболеваний. В-третьих, вся остальнaя масса телезрителей (90%) вынужденно наблюдает нежелательное для восприятия изображение.
Тем же недостатком грешит и метод открытого субтитрирования («бегущая строка»), применяющийся на «Первом канале» в дневном новостийном выпуске. Как показывают экспертные оценки, «бегущая строка» отвлекает и утомляет нормально слышащего зрителя даже сильней, чем сурдопереводчик.
Вещание скрытых субтитров
Следует отметить, что в соответствии с ГОСТ Р 50861-96 в кадровом гасящем импyльсе ТВ-сигнала может присутствовать дополнительная информация, закодированная специальным образом. Этим ГОСТом предусматривается размещение служебной информации в интервале строк 6-22/319-335/ кадрового импульса, причем собственно для телетекста предназначено всего 6 строк из этого интервала. Чем больше строк в кадровом импульсе задействовано для передачи телетекста, тем большей скорости его обновления на приемном конце можно достичь. Известно, что телетекст на зарубежных каналах обновляется существенно быстрее, чем на отечественных. Это объясняется, в частности, тем, что в РАL-сигнале зарубежных каналов не применяется такая кадровая цветовая синхронизация, как в российском SЕСАМ, и высвободившиеся за счет этого строки 7-15/320-328 применяются для передачи телетекста. Использование этик возможностей в условиях России потребует принятия решения на уровне государственных стандартов.
Просмотр телетекста возможен при применении соответствующего декодера. В современных моделях ТВ-приемников он уже встроен. Существуют также внешние приставки к старым моделям телевизоров, выделяющие телетекст и накладывающие его изображение на основной видеоряд ТВ-программы. Структура телетекста позволяет передавать (и соответственно выделять) ряд параметров, таких как цвет, прозрачность текста и подложки, номер страницы телетекста (с 100-го по 899-й), признак языка кодирования и пр.
Именно режим телетекста используется для передачи скрытых субтитров. Принято, что для этого предназначается страница телетекста № 888 (русский язык) и № 889 (английский).
Организация вещания скрытых субтитров
Вопрос об организации вещания скрытых субтитров не так прост, как может показаться. Необходимо учитывать правовые, финансовые, организационно-технологические аспекты.
На ТВЦ создание такого вещания происходило благодаря усилиям большого энтузиаста своего дела C.П. Колкунова.
В 1998 г. Правительством Москвы было рассмотрено предложение о внедрении системы скрытого субтитрирования на канале «ТВ Центр», и 22 марта 1999 г. было издано распоряжение мэра Москвы Ю.M. Лужкова «О дополнительных мерах по социальной поддержке инвалидов». В соответствии c распоряжением председателя Правительства Москвы Комитету по телекоммуникациям и средствам массовой информации совместно с ОАО «ТВ Центр» и Московским отделением организации «Всероссийское общество глухих» было поручено с 1999 г. организовать на канале «ТВ Центр» скрытое субтитрирование телевизионных передач. 30 сентября 2000 г. осуществилось первое эфирное вещание co скрытыми субтитрами. Это был художественный фильм «Принцесса на бобах». По результатам пробного вещания было принято решение о регулярном вещании ТВ-программ co скрытыми субтитрами на канале «ТВ Центр». Таким образом, только на «пробивание» вопроса ушло два года.
Чтобы обеспечить запуск проекта, недостаточно принять решение и добиться финансирования. Для телевещателей большую важность имеет отдельная лицензия на этот вид вещания, особенно когда задачи выходят за рамки чисто социальной программы. Для укрепления своих позиций вещателю полезно заключить отдельный (как правило, недорогой) контракт с распространителем сигнала, дабы юридически закрепить свое право использовать служебные строки ТВ-сигнала по собственному усмотрению. В противном случае внезапно может оказаться, что эти строки заняты другим коммерсантом, отдельно договорившимся c распространителем сигнала, и что все усилия вещателя по подготовке к вещанию телетекста были напрасны. Если все указанные выше рекомендации выполнены, можно достаточно уверенно приступать к более серьезным вложениям в технику и технологии. Правда, и в этом слyчае не исключены различные осложнения, однако y юристов вещателя при этом будет серьезная база для доказательства своей правоты.
Объемы выпуска скрытых субтитров
В настоящее время работа по скрытому субтитрированию программ на ТВЦ ведется в двух направлениях: по подготовке скрытых субтитров к записанным программам и к передачам прямого эфира. На сегодняшний день скрытыми субтитрами сопровождаются такие программы, как: «События. Время московское», общественно-политическая передача «Момент истины», аналитическая программа «Постскриптум», передача об инвалидах «Право на надежду», художественные, документальные и мультипликационные фильмы. В 2003 г. канал «ТВ Центр» впервые субтитрировал новогодние обращения Президента России B.B. Путина и мэра Москвы Ю.M. Лужкова, а также пасхальное обращение Патриарха Московского и всея Руси Алексия II. Эта традиция продолжает.
В результате проведенных за прошедшие 5 лет организационно-технических мероприятий, включая взаимодействие с подразделением озвучивания кинофильмов и применение ряда специальных программных приложений импорта текстов, канал «ТВ Центр» в 2004 г. сопроводил скрытыми субтитрами около 1100 часов эфира. В 2005 г. был получен общий объем работы до 1500 часов, то есть в среднем около четырех часов в день! При этом нужно иметь в видy, что трудоемкость подготовки субтитров к записанным программам на ТВЦ составляет 16 часов рабочего времени на каждый час эфира. Естественно, при численности редакторского штата менее 10 человек такие высокие показатели достигаются за счет автоматизации субтитрирования программ прямого эфира.
Для сравнения с другими ведущими телеканалами отметим следующее. На «Первом канале», по нашим данным, это время составляло около 300 часов в год. По имеющимся сведениям, «Первый канал» начал собственное вещание журнала телетекста и субтитров с октября 2005 г.
Канал «Россия» также планирует организацию телетекста и субтитров.
Канал MTV начал пробную эксплуатацию телетекста, о скрытых субтитрах речи пока там нет. Телеканал «Культура» пока прорабатывает вопрос об интеграции системы автоматизированного выпуска программ с будущей системой субтитрирования.
Объем производства скрытых субтитров
Среди очевидных способов отметим такие, как создание архива (баз данных) субтитров к отдельным программам, сопряжение c системами подготовки текстов и системами автоматизации вещания.
На основе каких организационных решений можно этого достичь? Всего один пример. В современных автоматизированных системах, работающих во многих европейских ТВ-кoмпaниях, в видеозапись введены идентификаторы программы (ID), вписываемые на видеокассету или в файл на видеосервере.
Опираясь на идентификатор, оборудование выпуска скрытых субтитров автоматически определяет, какая изподготовленных программ сейчас выпускается в эфир и «подгружает» соответствующий текстовый файл с субтитрами. Более того, при вставке рекламы в «тело» фильма автоматически снимается последний выданный в эфир субтитр, а по окончании рекламы продолженный показ фильма (иногда не с того места, на котором он был прерван) будет поддержан субтитрами точно по исходной разметке, то есть синхронность гарантируется. При распространении программы на регионы мот быть заключены соглашения c местным вещателем o вставке региональной рекламы, и в этом случае идентификатор поможет автоматизировать процесс.
Проблема заключается в том, чтобы организовать в масштабе всей вещающей компании обязательное сопровождение видеоматериала такими идентификаторами. Это возможно путем перезаписи всего видеоархива. Решение этого вопроса должно быть принято руководством телекомпании, так как затрагивает (в той или иной степени) все подразделения, включенные в процесс телевизионного производства. Это, безусловно, огромная работа, но оптимальные решения все же могут быть найдены. А с увеличением количества вещательных каналов эффективность производства резко возрастает за счет поясных дyблей.
Технология работы редакторов субтитров
Выпуск в эфир субтитров к публицистическим передачам, художественным, документальными мультипликационным фильмам идет в автоматическом режиме c использованием заранее подготовленного текстового файла, с привязной фрагментов текста к тайм-коду. Программное обеспечение рабочего места редактора субтитров позволяет при их подготовке в режиме старт-стоп просматривать смонтированнyю для эфира программу и расставлять временные метки выдачи/снятия титра по тайм-коду. В случае заранее известного текста программы (например, при импорте текста перевода фильма в систему субтитрирования) процесс становится более простым, так как требуется только разбить текст на фрагменты. Если же материал поступает только в виде кассеты или видеофайла (без текста), редактор на слyх набирает фрагменты текста субтитров. Естественно,в течение всего выпуска подготовленных субтитров требуется постоянный визуальный контроль за ходом эфира co стороны выпyскающего редактора, который корректирует выпуск субтитров в случае каких-либо сбоев (как правило, при неточных включениях рекламы, в случае экстренного окончания передачи и т.д.).
Выпуск скрытых субтитров к программам новостей происходит в ручном режиме. Это связано с тем, что невозможно заранее привязать фрагменты текста к временным меткам. Более того, текст эфирных статей к сюжетам, равно как и дикторский текст, становится окончательно известен непосредственно перед выпуском программы в эфир, а зачастую и изменяется в процессе выпуска. С помощью специально разработанного специалистами программного продукта удалось синхронизировать текст в системе субтитрирования c текстом в системе автоматизации выпуска новостей, тем самым упростив процесс выпуска скрытых субтитров.
Интеграции систем субтитрирования
Переход крупных компаний на многокaнальное серверное вещaние и оперирование видеосигналами SDI во всем внутреннем обмене телецентра требуют соответствующего подхода к реализации вещания телетекста и скрытых субтитров. Свой отпечаток накладывает и автоматизация производства новостей, реализованная в телекомпании.
Ставшее привычным вещие с помощью видеосерверов весьма эффективно при многоканальном вещании программдублей, в которых большая часть видеоматериaла повторяется от дyбля к дyблю.
Логично использовать этy особенность и для выпуска субтитров, чтобы не размечать и не перезаписывать материал несколько рaз. Вaжно определить, возможна ли запись в видеосервер (параллельно с видеорядом и звуком) и дополнительной информации в служебных строках сигнала. Знaя количество этих строк, нужно определить параметры (идентификатор, тайм-код и т.д.), которые должны быть записаны в них для автоматизации выпуска скрьтых субтитров, и возможность загрузки субтитров в видеосервер в этих строках вместе с ТВ-программой.
Использование SDI-сигнала позволяет вписывать в отдельные его строки всю необходимую информацию при загрузке материала в видеосервер. При воспроизведении c видеосервера из SDI-сигнала можно выделять опорную информацию и по ней синхронизировать врезку телетекста. Кроме того, SDI-сигнал значительно более помехоустойчив по сравнению с аналоговым, поэтому влияние электрических параметров аппаратуры врезки телетекста будет минимально.
При распространении сигнала через спутниковые линии существенным является выбор оборудования кодирования видео в транспортный поток. Необходимо предусмотреть такие марки кодеров, которые не «вычеркивают» служебные строки. То же касается и декодеров, устанавливаемых на приеме спутникового сигнала в региональных вещательных центрах.
Для сопряжения с автоматизированными системами подготовки новостийных программ следует позаботиться об открытости их интерфейса, то есть получить от поставщика протоколы обмена с ними. Это позволит налaдить импорт в реальном времени текстов выпусков новостей и синхронизировать вещание скрытых субтитров с видео- и звукорядом программы.
При рассмотрении возможных вариантов выбора оборудования, включая оборудование различных ведущих мировых производителей (например, F.A. Bernhardt Gmbh; Softel Ltd; Sysmedia Ltd; Cavena Image Products АВ), целесообразно обратить внимание на решения, дающие законченный цикл производства. При их рассмотрении следуeт, однако, помнить, что любaя модернизация или изменение конфигурации комплекса потребует от заказчика значительных дополнительных средств и времени. Опыт эксплуатации импортных систем автоматизации также показывaeт, что локaлизация оборудования в России не всегда происходит успешно, часты случаи нерусифицированного программного продукта и документации. К сожалению, в России может отсутствовать сервисная служба производителя оборудования.
Кроме того, работы по интеграции такой системы в уже работающий автоматизированный эфирный комплекс затруднены ввидy различий менталитета разных государств.
Отечественное оборудование, которое не всегда обоснованно считают менее нaдежным, обладает существенными эксплуатационными достоинствами: ремонт, модернизация и замена оборудования происходят быстрее, дешевле и легче, нежели для импортных аналогов. Для уверенной эксплуатации достаточно иметь небольшой комплект ЗИЛа и предусмотреть резервные схемы вещания. С течением времени оборудование,в особенности компьютерное, устаревает.
Возможности журнала телетекста “Центр-Инфо”
В заключение хотелось бы отметить, что коммерциализация телетекста возможна: сдача в аренду страниц журнала телетекста в состоянии окупить (при существующих расценках) все затраты на содержание службы скрытого субтитрирования телекомпании.