Что такое специальные термины

специальный термин

Смотреть что такое «специальный термин» в других словарях:

образец пробоотборника (специальный термин) — 3.11 образец пробоотборника (специальный термин) [sampler specimen (specific term)]: Единичный индивидуальный прибор данного типа. Источник: ГОСТ Р ЕН 13205 2010: Воздух рабочей зоны. Оценка характеристик приборов для определения содержания… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

СПЕЦИАЛЬНЫЙ — СПЕЦИАЛЬНЫЙ, ая, ое; лен, льна. 1. полн. Особый, исключительно для чего н. предназначенный. Специальное оборудование. Специальное задание (особо важное). С. корреспондент. 2. Относящийся к отдельной отрасли чего н., присущий той или иной… … Толковый словарь Ожегова

ТЕРМИН — (от лат. terminus – предел, граница). Слово или словосочетание, обозначающее какое л. понятие из разных областей знаний. В отличие от общеупотребительных слов Т., как правило, однозначны, им не свойственна экспрессия. Одни Т. утратили сугубо… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

термин — (лат. terminus предел, граница, пограничный знак). Слово или словосочетание, точно обозначающее какое либо понятие, применяемое в науке, технике, искусстве. В отличие от слов общеупотребительных, которые часто бывают многозначными, термины, как… … Словарь лингвистических терминов

Сибуя (специальный район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сибуя. Специальный район Токио Сибуя яп. 渋谷区 Флаг … Википедия

СТ ССФЖТ ЦТ-ЦП 129-2002: Локомотивы, моторвагонный и специальный подвижной состав железных дорог. Кабины, салоны, служебные и бытовые помещения. Методики испытаний по показателям систем обеспечения микроклимата — Терминология СТ ССФЖТ ЦТ ЦП 129 2002: Локомотивы, моторвагонный и специальный подвижной состав железных дорог. Кабины, салоны, служебные и бытовые помещения. Методики испытаний по показателям систем обеспечения микроклимата: 3.5.… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Рунет (термин) — Необходимо перенести содержимое этой статьи в статью «Интернет на русском языке». Вы можете помочь проекту, объединив статьи. В случае необходимости обсуждения целесообразности объединения, замените этот шаблон на шаблон <<к объединению>> … Википедия

Вид биологический термин — (Species) одинаково употребляемый в зоологии и в ботанике для обозначения различных форм растительных и животных организмов. В общих чертах понятие о виде совпадает с обыденным представлением о породе животных или растений (диких, но не домашних) … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Вид, биологический термин — (Species) одинаково употребляемый в зоологии и в ботанике для обозначения различных форм растительных и животных организмов. В общих чертах понятие о виде совпадает с обыденным представлением о породе животных или растений (диких, но не домашних) … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Пропавший без вести (юридический термин) — Без вести пропавшие Пропавший без вести юридический термин, определяющий положение человека, о местонахождении которого нет достоверной информации. Является одной из наиболее сложных гуманитарных проблем, возникающих в основном в результате … Википедия

инструмент специальный — 3.5.7 инструмент специальный (tool, special): Общий термин, охватывающий те ручные инструменты или другие приспособления, которые изготовлены специально для того, чтобы эффективно выполнить определенную задачу обслуживания. Такие инструменты… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Источник

Специальная лексика

Специальная лексика

Специальная лексика — это слова и сочетания слов, употребляемые преимущественно людьми определённой профессии, специальности. Среди специальных слов выделяются термины и профессионализмы.

Термины (от лат. 1егттиз — граница, предел) — это лова, являющиеся официально принятыми наименованиями научных понятий, приборов, инструментов, машин. Совокупность терминов конкретной науки или профессии называется терминологией (например, терминология физическая, лингвистическая, медицинская).

Характерными признаками термина являются: 1) однозначность, 2) эмоциональная и стилистическая нейтральность. Каждый термин имеет точное, логическое определение, поэтому не нуждается в контексте, как большинство обычных слов. Например:

Иногда встречаются слова с двумя и более значениями, употребляющиеся не в одной, а в нескольких профессиональных сферах. Например:

Термины бывают узкоспециальными и общеупотребительными.

Узкоспециальные термины употребляются только специалистами в данной области. Например, слова абазия (потеря способности ходить), абулия (патологическая слабость воли, безволие), брадикардия (замедленный ритм сокращение сердца) употребляются только в медицине, аблаут (морфологически обусловленное чередование гласных), протеза (появление добавочного звука в абсолютном начале слова), тезаурус (словарь языка с полной смысловой информацией) употребляются в лингвистике, аваль (поручительство по векселю, сделанное третьим лицом в виде особой. гарантийной записи), авизо (извещение, посылаемое одним контрагентом другому, об изменениях в состоянии взаимных расчётов), профицит — (превышение доходной части над расходной) употребляются в сфере экономики ;.;, Такая лексика даётся в словарях с пометами, указывать ми на принадлежность слова к определённой специальной сфере: ав. (авиация), анат. (анатомия), биол. (биол ;); воен. (военное дело), лингв, (лингвистика), мат. (математика), психол. (психология), физ. (физика) и т. п.

Общеупотребительные термины имеют более широкую сферу распространения и понятны многим: адреналин, аппендицит, ангина, вакцина (мед.); квадрат, прямоугольник, трапеция (матем.), баланс, дефицит, кредит (экон.).

Профессиональные слова — это слова, употребляемые в разговорной речи людей, объединённых какой-либо профессией, специальностью, не являющиеся официально признанными наименованиями специальных понятий. Например: окно (в речи преподавателей) — «свободный урок в середине учебного дня»; нулёвка (в речи преподавателей) — «подготовительный класс; дети, готовящиеся к поступлению в первый класс школы» и т. п. При употреблении профессионализмов в текстах слова часто берутся в кавычки.

Специальные слова, используемые в художественном произведении, придают произведению колоритность, яркость!, связывают художественный текст с жизнью. Например:

Четыре доменные печи господствовали над заводом своими чудовищными трубами. Рядом с ними возвышалось восемь кауперов, предназначенных для циркуляции нагретого воздуха, — восемь огромных железных башен, увенчанных круглыми куполами. Вокруг доменных печей разбросались другие здания: ремонтные мастерские, литейный двор, паровозная, рельсопрокатная, мартеновская и пудлинговые печи и так далее (А. Куприн).

Источник

Специальная лексика. Термины, номенклатура, профессионализмы.

Одной из характерных особенностей современного общественного развития является научно-техническая революция. С возникновением новых наук, с созданием новых отраслей техники возникают новые термины и целые системы терминов, что приводит к обогащению научной и технической терминологии.

Терминология составляет основную, наиболее значимую и информативную часть лексической системы общелитературного языка, одну из его функциональных разновидностей – языка науки.

Терминология представляет собою совокупность специальных слов (терминов) различных областей науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения. Это, например, лингвис­тическая терминология (фонема, морфема, слово, словосочетание, предложение, число, лицо, падеж, имя существительное, имя прила­гательное, глагол и т. д.), техническая терминология (электричество, электрический заряд, электрическое поле, электрический ток, энер­гия электрического поля, электромагнитное поле, магнитное поле, энергия магнитного поля) и т. д.

Терминология каждой конкретной области знания заключает в се­бе систему терминов, соотнесенных с системой понятий соответствую­щей отрасли знания. Такая система создаётся в ходе классификации, систематизации и определения научных понятий.

Значение каждого термина в системе зависит прежде всего от со­отнесения его с научным или техническим понятием, и связи между терминами определяются в основном теми связями, которые существу­ют между понятиями. Классическим примером классификации и система­тизации научных понятий и терминов является периодическая система химических элементов Д. И. Менделеева.

Таким образом, термин – это слово или словосочетание, являю­щееся наименованием научного или технического понятия. Это номинативная функция термина. Но термин не просто называет понятие, а определяет его: ему свойственна также дефинитивная функция. С помощью дефиниции в термине отражается содержание соответствующего научного понятия и выделяются его характерные признаки, позволяющие поставить термин в классификационный ряд.

Терминология – это не только логико-понятийная, но и языковая система. Поэтому парадигматические отношения, свойственные общеупотребительной лексике, проявляются и у терминов. Так, можно говорить о многозначности, омонимии, синонимии и антонимии терминов. Эти явления в терминологической лексике обнаруживают заметную специфику по сравнению с общелитературной лексикой.

По своей природе термины имеют тенденцию к однозначности. Но поскольку специфика терминов проявляется и в сфере их функционирования как лексических единиц, то на них распространяется и явление полисемии: вёрстка (полиграфический термин) – ‘один из этапов полиграфического про­цесса’, ‘первый корректурный оттиск со сверстанного набора’, грамматика (лингвистический термин) – ‘раздел языкознания’, ‘грамматический строй’, ‘совокупность правил изменения и сочетания слов’.

Строгие логико-семантические границы термина сдерживают процесс развития полисемии в терминологии, характерный для общелитературного языка. Поэтому терминам свойственны и специфические виды полисемии, связанные с развитием научных знаний.

Омонимия в терминологии имеет свои особенности по сравнению с омонимией в лексике литературного языка. Для терминов-омонимов характерны два существенных признака: наличие разных, не связанных друг с другом дефиниций и использование созвучных знаков в разных терминологических системах, например, стопа 1 (анатомический термин) – ‘нижняя часть ноги’ и стопа 2 (литературоведческий термин) – ‘повторяющиеся сочетания ударных и безударных слогов в стихе, которые определяют его размер’, бар 1 (физический термин) – ‘единица атмосферного давления’, бар 2 (технический термин) – ‘основная режущая часть врубовой машины и горного комбайна’ и бар 3 (морской термин) – ‘поперечная наносная гряда (отмель) в устье реки или у морского берега’.

Своеобразие термина выражается и в специфической особенности его синонимии. В отличие от синонимии обычных слов, синонимы в терминологии всегда соотносятся с одним и тем же понятием и объектом, Для синонимии терминологической лексики характерна дублетность; инфинитив и неопределенная форма, автоматический перевод и машинный перевод, офтальмолог и окулист Синонимы-дублеты не выражают эмоционально-экспрессивных, стилистических или оценочных отношений.

Термины и общеупотребительные слова постоянно взаимодействуют. Резкое возрастание роли науки в жизни общества, широкая пропаганда научных знаний средствами массовой информации способствует проникновению терминов в общелитературный язык. Научная и техническая терминология широко употребляется в научно-популярной литературе и прессе.

Многие термины перешли в литературный язык и приобрели в нем новые значения, т. е. детерминологизировались, стали лексемами с обычными лексическими значениями, ср.: накал – накал классовой борьбы, контакт – налаживать контакт с кем-либо, ср. также отдача – ‘полезный результат работы’.

Другой способ детерминологизации – это обобщение и расширение специального значения в процессе употребления термина. Например, медицинский термин травма ‘повреждение тканей организма’, ‘нервное потрясение’ при расширении сферы его употребления приобретает производное и уже не специализированное значение – ‘(любое) потрясение, встряска’.

Терминологическая лексика используется в языке художественных произведений как характерологическое, изобразительное и стилистическое средство. Специальные термины нашли художественное отражение в произведениях К. М. Станюковича (морские термины), А. И. Куприна (термины горного дела), Л. Н. Толстого (военные термины), Л. С. Соболева (морские термины), Б. Л. Горбатова (термины горнозаводского дела) и др.

Особую разновидность специальной лексики представляют номенклатурные обозначения. Номенклатура–это совокупность специальных терминов-названий, употребляющихся в данной научной области, названия типичных объектов данной науки (в отличие от термино­логии, включающей обозначения отвлеченных понятий и категорий). Это, например, биологическая, ботаническая, зоологическая, химическая, техническая номенклатуры, номенклатура грамматическая и др.

Номенклатура каждой области знания создается своими особыми приемами и во многом определяется экстралингвистическими причинами. Например, анатомическая, ботаническая, зоологическая и другие номенклатуры носят международный характер и регламентируются международными правилами.

Номенклатурные наименования выражают единичные понятия: название конкретных машин, препаратов, видов растений, сортов плодов, промышленных товаров и т. д. Для них характерно преобладание предметного значения над понятийным: сульфидин, ацетилсалициловая кислота (аспирин), ТУ-154, ИЛ-86, ЗИЛ-114, ГАЗ-24, витамин С и т. п.

В ряде случаев трудно провести границу между номенклатурным наименованием и термином. Основное отличие заключается в том, что термину соответствует дефиниция, выражающая существенные признаки понятия, номенклатурному же наименованию, характеризующему предмет, свойственно описание, которое содержит признаки соответствующего предмета.

Номенклатурные наименования наиболее искусственны, и поэтому эта часть специальной лексики наиболее подвержена изменениям.

К специальной лексике относятся и профессионализмы – слова или выражения, свойственные речи коллектива, объединенного какой-либо одной профессией. Если термин – это научное обозначение понятия, принятое и узаконенное в науке, то профессионализм–полуофициальное слово, распространенное в разговорной речи людей определенной профессии: баранка ‘рулевое колесо’, подвал ‘нижняя часть газетного листа’, шапка ‘общий заголовок для нескольких статей’, ябедники ‘самозаписывающие приборы’. Нередко профессионализмы являются разговорными эквивалентами к соответствующим по значению терминам: створки – клапана (в медицине), кипелка – негашёная известь, кастрюля – синхрофазотрон.

Профессионализмы, как и термины, используются в языке художественных произведений. Например, профессионализмы из охотничьей лексики богато представлены в произведениях русских классиков Л. Н. Толстого, И. С. Тургенева, С. Т. Аксакова, Н. А. Некрасова и др. Как стилистическое средство, изображающее трудовую деятельность или речевую характеристику человека, профессионализмы представлены в произведениях В. А. Солоухина (из лексики рыболовов), Н. М. Амосова (из лексики медиков) и других советских писателей.

Источник

Специальная лексика и терминология в современном русском языке

Специальная или профессионально-терминологическая лексика включает в себя две группы: термины и профессионализмы.

Самой значительной группой в специальной лексике являются научные и технические термины, образующие разнообразные терминологические системы. Термины – это названия понятий в определенной области науки, техники, искусства. К терминологической лексике относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий, установления содержания понятий, их отличительных признаков. Возникновение и функционирование подобной лексики обусловлено развитием науки, техники, искусства; оно имеет ярко выраженный социальный характер и находится под контролем общества.
Терминология — одна из самых подвижных, быстро пополняющихся частей общенародной лексики. Современные исследователи отмечают, что ускоряющиеся за последние десятилетия темпы научно-технической революции привели и все более приводят к лавинообразному росту информации во всех областях знаний, производственной и научной деятельности.

Происходит двоякий процесс: резкое увеличение доступных только для специалистов особых терминов, число которых в каждом высокоразвитом языке чрезвычайно разрастается и исчисляется миллионами, во много раз превосходя общепринятую лексику, и в то же время интенсивное проникновение специальной терминологии в общелитературный язык. Специальная терминология становится главным источником пополнения словарного состава литературного языка.
Семантическая сущность термина и его специфика заключаются в характере его значения, которое устанавливается в процессе сознательной, преднамеренной договоренности и в пределах данной терминологической системы является прямым, номинативным, синтаксически или конструктивно ничем не обусловленным. В разных системах значения терминов могут быть выражены неодинаково — при помощи слов и словосочетаний, формул или других систем знаков. Термины являются в известной мере искусственным лексико-семантическим образованием, их смысловая сущность обязательно должна отражать тот объем информации, ту сумму научных знаний, которые

— собственно лексический способ, то есть образование слов и словосочетаний на основе исконно русских слов (зарядка, материнское вещество — физическое);

-лексико-словообразовательный, то есть создание терминов с использованием существующих в языке русских или заимствованных словообразовательных элементов, морфем, по имеющимся в языке моделям.

Наиболее продуктивными среди них являются сложение и аффиксация. Так, применяются разные типы сложения основ и слов. Сложение полных основ: семядоля, кислородосодержащий и так далее; сложение усеченных основ (сложносокращенные слова): бароаппарат, космоплавание и другие; использование иноязычных элементов авиа-, авто-, аэро-, био-, видео-, зоо-, гео-, гидро-, гипер-, интер-, изо-, макро-, микро-, пара-, пан-, радио-, теле-, ультра-, электро- и другие: аэрономия, биофизика, гидрометеослужба, зоопланктон и другие; аббревиация: АМС (автоматическая межпланетная станция), МН (магнитное насыщение), ЭВМ (электронно-вычислительная машина); смешанный способ, то есть соединение сложных частично расчлененных наименований и разных словообразовательных элементов: гидропескоструйная перфорация.

Термины, образованные путем сложения, могут быть неделимыми лексикализованными единицами (космология, биокибернетика и так далее), но могут представлять собой и единицы неполной лексикализации, то есть такие, которые не являются одной неделимой лексемой (вектор-функция, альфа-частица), о чем свидетельствует дефисное написание слов.

Не менее продуктивным является лексико-семантический способ пополнения терминологической лексики; то есть создание термина в процессе научного (или технического) переосмысления общеизвестных слов. Этот процесс идет двумя путями:

1) путем полного переосмысления существующего слова и последующего отрыва вновь созданной единицы от слова-источника. Так возникло, например, одно из терминологических значений слова элементарный в сочетании элементарная частица;

2) путем использований переноса названия с учетом возникающих ассоциаций. Так возникли терминологическое значение слова снег — особый вид изображения. Этот способ позволяет в некоторых случаях создавать терминологические наименования с элементами экспрессии в семантике, например: червивое изображение, мертвое время, чужеродный атом. [Специальная лексика, её функции 2012]
Значительную роль в пополнении терминологических систем играют иноязычные заимствования. С давних пор известны в языке многие международные научно-технические, экономические, культурно-исторические, общественно-политические термины латинского и греческого происхождения, например: агглютинация, бинарный; гуманность, диктатура, литература и другие слова из латинского языка; агрономия, динамика, грамматика, космос, демократия и другие из греческого языка. Немало терминов пришло из других языков.

Употребление заимствованной терминологической лексики, прежде всего, связано со спецификой сферы деятельности – в научно-технической литературе, в профессиональном общении. Однако для современного языка характерным оказывается применение терминов в бытовой, повседневной речи [Валгина 2012].

и терминологических словосочетаний сделало их общеупотребительными лексическими единицами, например: аргумент, понятие, сознание; драма, концерт, роман, контакт, напряжение, резонанс; анализ, синтез, и другие, а также точка опоры, точка замерзания, точка кипения, центр тяжести и
так далее. Многие из этих слов и оборотов в общелитературном употреблении имеют иное, нередко переносно-метафорическое значение: катализатор — ( специальное ) вещество, ускоряющее, замедляющее или изменяющее течение химической реакции, и катализатор — (переносное) стимулятор чего-либо.

Детерминологизации профессионально-технических наименований способствует устная речь, систематические передачи на соответствующие темы по радио и телевизору. Включение специальных слов в данном случае обусловлено тематикой и жанром публикаций (или устных передач), то есть, вызвано определенной ситуацией. Распространению, а затем полной или частичной (что чаще наблюдается) детерминологизации профессионально-терминологических наименований помогают и художественные произведения, в которых эти слова используются с определенной стилистической или характерологической целями; стремлением обновить общепринятый тон повествования, акцентируя внимание на необычном для художественного произведения словоупотреблении.
Однако чрезмерное насыщение художественных и публицистических произведений научно-технической терминологией снижает силу их воздействия и художественную ценность.

Через средства массовой информации, а также вследствие активного внедрения техники в быт современного человека, специальные понятия и термины становятся активными составляющими бытового лексикона. Более того, наблюдаются подобные лексические внедрения в просторечную лексику. Конечно, такая лексика часто трансформируется, звучит искаженно, переиначено: «Она ренгентом работает. В квартире лимит живет.

К профессиональной лексике относятся слова и выражения, свойственные речи людей одной сферы деятельности и являющиеся бытовыми и экспрессивно-образными именованиями в данном роде занятий.

Производственные» слова и выражения создаются «для себя», как дубликаты или синонимы терминов избранной сферы деятельности. Нередко профессионализмы замещают собой недостающие члены терминосистемы. Например, в технике: носик горелки, шейка вала, тело шипа. Эти полуофициальные названия придают речи живость и раскованность, обладают экспрессивно-эмоциональными коннотациями.

Отличительными признаками профессионализмов являются устный характер использования, образность значения, пересечение семантики имен разных видов трудовой деятельности, отсутствие системной организованности в номинативных рядах.

Профессионализмы характеризуются значительной дифференциацией в обозначении специальных понятий, орудий и средств производства, названии предметов, действий и так далее. Например, в метеорологии в соответствии с различаемыми видами снежинок существует несколько их наименований: звездочка, игла, еж, пластинка, пушинка, столбик. В охотничьей речи существует много названий лисы (по масти и породе), например, простая, рыжая, лесная, огневка, красно-бурая, крестовка, черно-бурая, черная, белая, карсун, караганка, запашистая лиса и так далее. В речи плотников и столяров различают немало разновидностей инструмента, для наименования которого в литературном языке есть слово рубанок: стружок, горбач, дорожник, медведка и так далее. [Специальная лексика, её функции 2012]

Профессионализмы образуются метафористически: сухарь, бык (тех.), мушки (морск.), пластинки (геогр.); лексико-словообразовательно: плечики (швейн.), кобылка (зоол.); словосочетательно: коробка скоростей, зона молчания, белый шум (тех.), беспозвоночный столб, острый живот, краеугольная глаукома, спинной мозг (мед.). [Лекант 2007]

Широкого распространения в литературном языке узкопрофессиональные слова обычно не получают, то есть сфера их употребления остается ограниченной. Специальная и профессиональная лексика используется в художественной и мемуарной литературе, в речи персонажей при описании профессиональной деятельности и т. д. [Специальная лексика, её функции 2012]

Таким образом, специальная терминология становится одним из источников пополнения словарного состава литературного языка.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *