Что такое стилистическая оценка

Порядок слов и его стилистическая оценка

Что такое стилистическая оценка. Смотреть фото Что такое стилистическая оценка. Смотреть картинку Что такое стилистическая оценка. Картинка про Что такое стилистическая оценка. Фото Что такое стилистическая оценка Что такое стилистическая оценка. Смотреть фото Что такое стилистическая оценка. Смотреть картинку Что такое стилистическая оценка. Картинка про Что такое стилистическая оценка. Фото Что такое стилистическая оценка Что такое стилистическая оценка. Смотреть фото Что такое стилистическая оценка. Смотреть картинку Что такое стилистическая оценка. Картинка про Что такое стилистическая оценка. Фото Что такое стилистическая оценка Что такое стилистическая оценка. Смотреть фото Что такое стилистическая оценка. Смотреть картинку Что такое стилистическая оценка. Картинка про Что такое стилистическая оценка. Фото Что такое стилистическая оценка

Что такое стилистическая оценка. Смотреть фото Что такое стилистическая оценка. Смотреть картинку Что такое стилистическая оценка. Картинка про Что такое стилистическая оценка. Фото Что такое стилистическая оценка

Что такое стилистическая оценка. Смотреть фото Что такое стилистическая оценка. Смотреть картинку Что такое стилистическая оценка. Картинка про Что такое стилистическая оценка. Фото Что такое стилистическая оценка

При прямом порядке слов – сначала подлежащее, потом сказуемое, определение перед определяемым словом, управлящее слово перед зависимым словом. Инверсия – стилистически мотивированное нарушение порядка слов. Примеры стилистической окраски:

1. если сказуемое ставится перед подлежащим,то этим ставится акцент на его значимость и незначительность подлежащего; сказуемое перед подлеащим не несёт окраски:

а) в авторских словах при прямой речи

б) если предложение начинается с обстоятельства (по лугу галопом неслись всадники)

2. если определение стоит после определяемого слова, то подчёркиваетс значимость определения (за землю русскую)

Порядок следования однородных определений:

1. если есть качественное и относительное прилагательные, то относительное ставится ближе к определяемому слову (глухой сосновый бор)

2. если есть два неоднородных определения, но выраженных качественными прилагательными, то ближе к определяемому слову ставится то определение, которое выражает более узкое понятие (северный речной вокзал) или наболее существенный признак (большой плоский камень)

3. однородные определения располагаются свободно (задорный весёлый смех – весёлый задорный смех)

4. если есть согласованное и несогласованное определения, то сначала ставится согласованное, а потом несогласованное (наклонил голову с русыми, медного отлива волосами)

Если в предложении к одному глаголу относятся прямое и косвенное дополнение, то сначала идёт прямое, а потом косвенное (сравнивала Соловьёва с Алексеем)

Ошибки в порядке слов:

1. при совпадении форм подлежащего и прямого дополнения (просторные лоджии обрамляют экраны из армированного стекла)

2. двусмысленность подчинения второстепенных членов предложения, т.е. непонятно, какое слово от чего зависит (задолженность по зарплате в марте будет погашена)

3. неуместный комизм (произвёл осмотр места кражи с участием понятых)

32. Система функциональных стилей русского языка.
ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СТИЛИСТИКА

Функциональный стиль — разновидность литературного языка, функционирующая в определённой сфере, при определённых условиях общения, выполняющая те или иные цели и обладающая своими свойствами. Функциональные стили выделяются только в литературном языке — т.е. в образцовой исторически сложившейся форме языка. Свойства литературного языка:

1. наличие письменной формы, закреплённость в текстах

2. нормированность и кодифицированность

3. наличие книжной и разговорной речи

4. функциональная дифференциация

Функциональная стилистика изучает:

1. дифференциацию литературного языка, систему стилей

2. и вырабатывает общие принципы выделения и классификации стилей

3. внутриструктурную организацию каждого стиля — деление на подстили и жанры, принципы использования языковых средств

4. экстралингвистические, т.е. внеязыковые, факторы, влияющие на функционирование стиля и его жанров

5. взаимодействие разных стилей — как иностилевые элементы попадают в тот или иной стиль (например, из официально-делового в научный), как они ведут себя в новой среде, при каких условиях элементы одного стиля заимствуются другим стилем

Как складывалась система стилей:

1. теория трёх «штилей» Ломоносова — высокий, средний, низкий — на основе литературных жанров и их языковых особенностей (стилистической окраски слов, их происхождения)

2. классификация по краткости или полноте — сокращённый, или лаконический, умеренный, или родосский, изобильный, или азиатический

3. классификация по цели — трогательный, поучительный и т.д. (т.е. в зависимост от эффекта)

4. по материи, или по тематике — философский, исторический, военный и т.д.

5. по месту — судебный, школьный и т.д.

6. по способу изложения — письменный, стихотворческий, риторический, разговорный

Все эти классификации существовали в рамках риторики. Стилистика сложилась в 20-30-е годы 20 века и тогда предложила свои классификации:

1. классификация Гвоздева на основе экспрессивности — холодный, или официальный, торжественный, интимно-ласковый, юмористический, сатирический

2. классификация Виноградова по стилевому назначению (общению, сообщению, выражению) — разговорный, официально-деловой и научный, публицистический и художественный

Что такое стилистическая оценка. Смотреть фото Что такое стилистическая оценка. Смотреть картинку Что такое стилистическая оценка. Картинка про Что такое стилистическая оценка. Фото Что такое стилистическая оценка

3. по произношению — высокий (более чёткое произношение безударных гласных, эканье в заимствованных словах, твёрдое произношение перед «е», ослабление ассимиляции согласных — т.е. приближение произношения к написанному), средний, разговорный

Современная система стилей сложилась в конце 60-х годов 20 века. Свойства современной системы:

1. она осознаётся всеми носителями языка

2. у каждого стиля своё функциональное назначение

3. каждый стил являеься комплексом типичных признаков

Экстралингвистические системообразующие факторы:

1. сфера употребления

2. целевое назначение

3. типичные условия общения:

а) официальность/неофициальность обстановки

б) преобладание устной и письменной речи

г) преобладание монолога или диалога

д) наличие/отсутствие непосредственного контакта с адресатом

е) характер адресата (адресат может быть одиночный, групповой, или условный, массовый)

4. основные стилевые черты, содержательные качества стиля

Функционально-стилевая сфера — объединения стилей по какому-либо признаку; например, выделяется функционально-стилевая сфера книжных стилей, противопоставленная научной.

1. к письменной речи и книжной сфере относятся официально-деловой, научный, публицистический, художественный стили

2. к устной речи и книжной сфере относятся судебная речь, диалогические формы речи (переговоры, собеседования), выступления на научных конференциях, лекции, собрания, публицистический стиль (язык СМИ)

(дальше я ни хера не поняла)

33. Функциональная характеристика официально-делового стиля и его разновидностей.
Официально-деловой стиль

Самый старый стиль, с которого началось формирование системы в частности и русского литературного языка вообще. Для этого стиля важны факты и их интерпретация.

1. три сферы функционирования:

б) юридическая, или законотворческая

2. целевое назначение:

а) оформление деловых отношений

б) объективная информация о факте, событии, лице

в) изложение фактической стороны дела

3. условия общения — только официальная

4. преобладает письменная речь

5. подготовленность в употреблении

6. контакт с адресатом не важен

7. адресат условен и обладает определёнными правами и обязанностями

1. точность, понимаемая как невозможность иного толкования текста

2. логичность как наличие системы доказательств

3. обобщённость, когда конкретная ситуация подводится под образец типичных, существенных →

→ 4. стандартизированность средств выражения

[Языковой стандарт — воспроизводимое в речи готовое средство выражения, выработанное в результате многократного повторния однотипных ситуаций; удобен тем, что не требуют усилий при поиске новых формулировок, но из-за этого официально-деловой стиль становится искусственной речью]

Дифференциация официально-делового стиля зависит от сферы функционирования:

а) в административно-канцелярском подстиле создаются распорядительные документы, приказы, инструкции, разъяснения, характеристики, акты (т.е. свойственная побудительная модальность, констатированность), также сюда относятся договоры, протоколы, деловые письма (для последнего важны формы делового этикета)

б) в юридическом подстиле создаются законы, указы, судебные документы (т.е. здесь используется юридическая терминология как закреплённый специальный язык этой сферы)

в) в дипломатическом подстиле создаюся дипломатические ноты, коммюнике (т.е. возможно использование относительно экспрессивных языковых средств)

34. Языковые особенности официально-делового стиля.
Языковые особенности:

1. построение предложений по стандартному плану

2. наличие у документов реквизитов (наименование документа, даты, подписи, номер документа, указание адресата)

3. из конструкций предложений чаще всего встречаются инфинитивные формы, которые носят характер долженствования, сложные конструкции перечисления с однородными членами предложения. Средняя длина предложения в этом стиле – 40-50 слова, а при наличии рубрикации – 100-200 слов. Преобладают также пассивные конструкции, безличные предложения со значением долженствования (например, со словами «следует», «необходимо»). Особенностью является и то, что всегда встречаются полные предложения, с указанием субъекта.

4. в конструкциях часто употребляются отимённые предлоги (в целях, в случае, в части, в соответствии, в порядке, на основании).

5. конструкции с отглагольными существительными, т.е. расщепление сказуемого, что ведёт к текстовым недостаткам: увеличению количества слов в предложении, нанизыванию падежей, неразличению в предложении значений субъекта и объекта, появлению оттенка канцеляризма

1. преобладание существительных:

2. преобладание глаголов, указывающих на общий характер действия (выплаты производятся)

3. преобладание глаголов совершенного вида, а отсюда употребление настоящего времени со значением долженствования или предписания

4. отсутствие глагольных форм и местоимений первого и второго лица (исключение – личные документы, деловые документы)

5. частое употребление кратких прилагательных со значением долженствования (должен, обязан, рад, ответственен, подотчётен)

6. существительные употребляются для обозначения лиц, социального положения, профессии

7. часто используются существительные мужского рода для обозначения женщин

8. использование числительных для придания большей точности документам

1. используется много имён собственных

2. использование стандартных фразеологических сочетаний (в случае неявки, вступает в законную силу, в законном порядке)

3. использование фразовых речений – сухих устоявшихся формулировок, но они встречаются и в других стилях (принять меры, произвести награждение)

4. использование канцеляризмов

7. наличие в каждом документе ключевых слов (глаголов, обозначающих действие, относительно которого принят документ, или существительных, которые обозначают предмет или объект)

Особенности дипломатического подстиля:

1. архаичные формы этикета (позвольте выразить своё почтение)

2. подчёркнуто книжная лексика (доктрина, прецедент)

3. лексика с торжественной окраской (высокий гость, вручить вверительные грамоты, супруга посла)

Источник

Методы стилистического анализа текста

Стилистический анализ текста — что под этим понимается

Стилистика – это лингвистическая наука о способах речевой выразительности и о правилах функционирования языка, обусловленных грамотным применением языковых единиц в зависимости от содержания, цели, ситуации, сферы общения и прочих факторов.

изучение типовой ситуации общения;

исследование стилевых черт, свойственных тексту;

анализ языковых средств, которые связаны со стилевыми чертами и ситуацией общения.

Варианты стилистического анализа текста

Что такое стилистическая оценка. Смотреть фото Что такое стилистическая оценка. Смотреть картинку Что такое стилистическая оценка. Картинка про Что такое стилистическая оценка. Фото Что такое стилистическая оценка

Разбор любого текста не составит труда, если понимать основные особенности разных видов повествования:

План стилистического анализа текста

Общую схему разбора можно представить следующими этапами:

определяем стиль и жанр произведения;

на какую сферу общения и ситуацию ориентирован текст;

важные функции (общение, сообщение, воздействие);

какому читателю мы предлагаем текст к прочтению;

форма (письменная, устная), тип речи (описание, повествование, рассуждение или их комплекс), вид речи (монолог, диалог, полилог);

образ писателя и его функции в произведении;

индивидуальные особенности текста на уровне выбора языковых средств;

также в ходе стилистического анализа следует проанализировать текст с точки зрения словообразования, морфологии и синтаксиса.

Порядок проведения, применяемые приемы и алгоритмы, образец

К примеру, проанализируем следующий текст:

«Гроза – явление природы, которое характеризуется появлением электрических разрядов в грозовых тучах, а также между ними, поверхностью земли и объектами, расположенными на ней. Молниям сопутствует сильный ветер (иногда шквальный), обильные дожди, возможен град. Гроза провоцируется высоким скоплением водяного пара над разгоряченной солнцем сушей в жару, а также происходит при движении больших масс холодного воздуха в теплые слои».

Темой повествования является научное описание природного явления. Целью является донесение информации о том, как возникает гроза. Текст читается от третьего лица. О научном стиле написания свидетельствует логическая последовательность изложения информации, его структурная и смысловая законченность. Изложенный материал имеет также научно-популярный подстиль. Вид повествования — прозаический.

Информация может быть адресована широкому кругу читателей — от педагогов до школьников. Предложения ровные, без эмоциональной окраски, что говорит о нейтральном фонетическом стиле. В тексте нет синонимических рядов, преобладают термины. Повествование состоит из 3-х простых предложений, осложненных однородными членами и причастными оборотами.

Вывод: анализ каждого уровня статьи, и в особенности лексического, является неоспоримым доказательством проявления научного стиля.

Источник

Стилистический анализ текста

Чтобы сделать стилистический разбор текста, необходимо определить, что исследует стилистика. Предметом ее исследования является речевая организация в конкретном тексте или в типе текста. То есть не сама структура языка и не отдельно взятые средства языка, а их возможные сочетания в отдельных сферах деятельности и в зависимости от определенных положений общения. На сегодняшний день выделяют в стилистике направления, различающиеся методом анализа текста.

Схема выполнения разбора текста по пунктам

Для проведения стилистического анализа какого-либо текста применяется следующий алгоритм:

Пример стилистического анализа

Ламповые усилители. В сравнении с транзисторными УНЧ, поступающее сопротивление выходного лампового каскада, является высоким – доходит до нескольких десятков ОМ, поэтому чистота и качество звука зависит от сборки и качества ламп выходного каскада и от качества работы выходного трансформатора, который выступает в роли согласующего.

Пример стилистического анализа:

Научный стиль написания текста

Что такое стилистическая оценка. Смотреть фото Что такое стилистическая оценка. Смотреть картинку Что такое стилистическая оценка. Картинка про Что такое стилистическая оценка. Фото Что такое стилистическая оценка

Для определения этого стиля в тексте необходимо знать его признаки и особенности. Такими особенностями являются – применение терминов, научных определений, иностранных выражений и слов, большое количество среднего рода существительных (свойство, отношение), а также отсутствие эмоциональной окраски. Стиль еще характерен логическим выражением мысли, что способствует логической связи между предложениями и их отдельными частями. Научный текст, как правило, часто имеет сложные повествовательные предложения с немалым количеством деепричастных и причастных оборотов.

Официально-деловой стиль

Что такое стилистическая оценка. Смотреть фото Что такое стилистическая оценка. Смотреть картинку Что такое стилистическая оценка. Картинка про Что такое стилистическая оценка. Фото Что такое стилистическая оценка

Этот стиль пестрит речевыми штампами (без уважительной причины, в случае неявки и т. д.). Однозначность, достаточно ясные определения, не имеющие дополнительного формулирования. Повсюду употребляются слова, употребляемые должностными личностями (обязан, постановил, имею право). Отсутствие описаний рассуждения. Официально-деловому стилю присуще утверждающее изложение материала, официальность речи, сжатость высказываемого. Из-за манеры выкладывать множество подробностей даже в простых предложениях, переполнено однородными членами предложения и обособленными выражениями. Поэтому выполнить стилистический анализ такого текста не составит труда.

Разговорное повествование

Что такое стилистическая оценка. Смотреть фото Что такое стилистическая оценка. Смотреть картинку Что такое стилистическая оценка. Картинка про Что такое стилистическая оценка. Фото Что такое стилистическая оценка

Предложения этого стиля предполагают применение повседневной бытовой лексики, использование простых выражений повествующего. В тексте разговорного стиля практически отсутствуют термины и различные иностранные слова, но используются строки с эмоциональной окраской: фамильярность, неодобрительность, ирония и т. д. Признаками разговорного стиля являются наличие простонародных словоформ (прикупить, денежка, очкастый и т. д.), наличие междометий, а также восклицаний (Ой, Тьфу-ты!, Ах). Здесь используются неполные предложения, нечеткое выражение некоторых фраз (Здрасьте).

Художественный стиль текста

Этот стиль особенный, что позволяет его анализировать с первых строк. Художественная речь вобрала в себя все разнообразие. Средства языка используются в полной мере для создания художественного образа: эпитеты, сравнения, метафоры. Строки являются динамичными, наполненные немалым количеством глаголов, антонимов, слов в переносном значении. Используются также наряду с общелитературными словами жаргонизмы, диалектизмы для лучшего описания героев рассказа.

Публицистический стиль речи

Что такое стилистическая оценка. Смотреть фото Что такое стилистическая оценка. Смотреть картинку Что такое стилистическая оценка. Картинка про Что такое стилистическая оценка. Фото Что такое стилистическая оценка

Характерен наличием политической и общественной терминологии (идеология, расизм, компартия), доступностью и простотой изложения, точностью описания, лозунгами и призывами (Миру – мир!). Ему присущи также черты научного стиля, в особенности терминология, художественного стиля – средства языка, официально-делового – официальность речи. Часто используются восклицательные, а также вопросительные предложения.

Таким образом, выполнить стилистический анализ любого текста не составит труда, если понимать основные особенности разных видов повествования.

Источник

Стилистическая оценка порядка слов. Понятие инверсии

Лексические образные средства в художественном тексте

Стилистика рассматривает образность речи как особую стилевую черту, которая получает наиболее полное выражение в языке художественной литературы. Попадая в художественный контекст, слово включается в сложную образную систему произведения.

Слова, употребленные в переносном значении с целью создания образа, называются тропами.

-Гипербола и литота – преувеличение/преуменьшение размеров, силы, красоты, значения описываемого

Использование тропов возможно не только в художественных произведениях. Функциональные стили заимствуют образность у художественной речи, но при этом качественно преобразуют ее, приспособляя к своим нуждам. «Если, например, в художественной прозе, в поэзии тропы служат для создания образа, то в разговорной речи они подчинены целям непосредственного выражения эмоций говорящего»

Стилистическая оценка порядка слов. Понятие инверсии

Употребление предложения в речи обязательно требует приспособления его грамматической структуры к выражению той или иной информации. Порядок слов нельзя рассматривать в отрыве от актуального членения высказывания.

Такой порядок слов традиционно рассматривается как прямой. В то же время следует иметь в виду, что в русском языке немало конструкций с прямым порядком слов, в которых подлежащее постпозитивно. К ним относятся прежде всего те, в которых сказуемое является темой: Есть / другое средство: вы можете отыграться.

Обычно препозитивно сказуемое в вопросительных и восклицательных предложениях: Будете ли вы или нет? Правда, актуальное членение таких предложений особое; в них рема на первом месте и логическое ударение выделяет ее.

· В сочетаниях имен существительных с прилагательными прилагательное в постпозиции может нести основную смысловую нагрузку: Белинский был человек сильный и решительный.

· В словосочетаниях из двух существительных с препозицией зависимого появляется разговорная окраска, если это инверсированное существительное получает в контексте особое смысловое значение: Стоял раз полк в первой линии; целую неделю с турками перестрелка была.

· Порядок слов важен в сочетаниях количественных числительных с существительными. При точном обозначении числа числительное препозитивно: два часа, сто рублей; иной порядок слов указывает на приблизительность количества.

· В глагольных словосочетаниях с зависимой падежной формой существительного оно, как правило, на втором месте: люблю грозу, пишу карандашом. Однако возможна и препозиция существительного, если оно указывает на качество или способ действия. Инверсия зависимой словоформы, подчеркнутой логическим ударением, создает яркую экспрессию: Судьбы свершился приговор.

· На уровне предложения следует рассмотреть порядок слов при употреблении однородных членов, связанных сочинительной связью. Ближе к существительным ставятся прилагательные, называющие более важный признак. Если при этом сочетаются качественное и относительное прилагательные, то непосредственно рядом с существительным окажется последнее

Инверсия возможна лишь в экспрессивной речи. Этот стилистический прием ценят не только писатели, но и публицисты.

В научном и официально-деловом стилях, как правило, порядок слов не используется в экспрессивной функции и потому инверсия не может быть оправдана. Что же касается предпочтения конструкций с препозицией или постпозицией подлежащего, то их выбирают, учитывая характер изложения материала. Большинство предложений в научной речи начинается не с подлежащего, а с обстоятельства, дополнения. В официально-деловом стиле преобладают иные конструкции: подлежащее, как правило, препозитивно; причем в тексте обычно повторяются однотипные конструкции:

34. Понятие речевого стандарта и речевого штампа. Их стилистическая оценка

С влиянием официально-делового стиля обычно связывают употребление речевых штампов. Речевыми штампами становятся получающие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской. Речевые штампы, избавляя говорящего от необходимости искать нужные слова, лишают речь конкретности.

Постановление по дальнейшему углублению расширения конструктивных мер, принятых в результате консолидации по улучшению состояния всемерного взаимодействия всех структур консервации и обеспечения еще большей активизации наказа трудящихся всех масс на основе ротационного приоритета будущей нормализации отношений тех же трудящихся по их же наказу.

Скопление отглагольных существительных, цепочки одинаковых падежных форм, речевые штампы прочно «блокируют» восприятие подобных высказываний, которые невозможно осмыслить.

· шаблонные обороты речи: на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день.

· универсальные слова, которые используются в самых различных, часто слишком широких, неопределенных значениях (вопрос, разворачивать, отдельный, определенный и т.п.).

От речевых штампов следует отличать языковые стандарты. Языковыми стандартами называются готовые, воспроизводимые в речи средства выражения, используемые в публицистическом стиле. В отличие от штампа, «стандарт… не вызывает негативного отношения, так как обладает четкой семантикой и экономно выражает мысль, способствуя быстроте передачи информации». К языковым стандартам относятся, например, такие сочетания, получившие устойчивый характер: служба занятости, международная гуманитарная помощь, коммерческие структуры, силовые ведомства, ветви российской власти.

35. Стилистическая оценка многозначности и омонимии

Если слово имеет несколько значений, его выразительные возможности увеличиваются. Например, в тексте может быть повторено многозначное слово, которое, однако, выступает в различных значениях («Из зоны радиации в зону бюрократии»)

Наряду с многозначными словами в словесную игру часто вовлекаются омонимы. При омонимии между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют, поэтому столкновение омонимов всегда неожиданно, что создает большие стилистические возможности для их обыгрывания. Кроме того, употребление омонимов в одной фразе, подчеркивая значения созвучных слов, придает речи экспрессию («Миру нужен мир!»; Каков ни есть, а хочет есть).

Они могут строиться и на звуковых созвучиях (Ну что, Нострадамус? Настрадался на уроке – решил со шваброй отдохнуть?)

Неуместный комизм, возникающий при употреблении в речи слов, у которых есть омонимы, вынуждает пересматривать терминологию. Так, при упорядочении отраслевой терминологии было предложено заменить термины кишка Дауценберга, баба копра, ледяной череп, паразитная шестерня и т.п., но до сих пор существуют такие, например, названия профессий, как трепач, щипальщик, загибальщик, которые у неспециалиста вызывают нежелательные ассоциации.

Комизм и двусмысленность высказыванию могут придать аббревиатуры, имеющие лексические омонимы. Например: ВНОС (воздушное наблюдение, оповещение и связь), МНИ, МУХИН (названия институтов) и др. некоторые из них исчезли после реорганизации соответствующих учреждений. Так, не стало аббревиатур ОЛЯ (Отделение литературы и языка АН СССР), ИВАН (Институт востоковедения АН СССР).

36. Использование диалектизмов, профессионализмов, жаргонизмов писателями и публицистами

· В художественной речи диалектизмы выполняют важные стилистические функции: помогают передать местный колорит, особенности речи героев, наконец, диалектная лексика может быть источником речевой экспрессии.

Следует различать, с одной стороны, «цитатное» употребление диалектизмов, когда они присутствуют в контексте как иностилевой элемент, и, с другой стороны, использование их на равных правах с лексикой литературного языка, с которой диалектизмы стилистически должны слиться. При «цитатном» употреблении диалектизмов помнить о том, что язык произведения должен быть понятен читателю. Все вечера, а то и ночи сидят [ребята] у огончиков, говоря по-местному, да пекут опалихи, то есть картошку (Абр.) Более сложной проблемой является использование диалектизмов наравне с литературной лексикой как стилистически однозначных речевых средств. Часто писатели условно отражают особенности местного говора, используя несколько характерных диалектных слов. В результате такого подхода нередко диалектизмы, получившие распространение в художественной литературе, становятся «общерусскими», утратив связь с конкретным народным говором. Введение диалектной лексики в произведения публицистического стиля возможно, но требует большой осторожности. В публицистике нежелательно употребление диалектизмов наравне с литературной лексикой

· К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребительными

При определенных условиях профессионализмы находят применение в литературном языке.

Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому в газетах использование профессионализмов требует осторожности. Включение в текст профессионализмов нередко бывает нежелательным. Так, в газетной статье не может быть оправдано употребление узкоспециальных профессионализмов. Например: На руднике очень несвоевременно проводится ополаживание горизонтов, заоткоска дорог

Проникают в язык газеты и профессионализмы сниженного стилистического звучания, очень распространенные в разговорной речи. Например, очеркисты обращаются к таким выразительным профессионализмам, как «челноки», челночный бизнес, включить счетчик (повысить процент кредита) и т.п. Однако излишнее употребление профессионализмов мешает восприятию текста и становится серьезным, недостатком стиля. Профессионально-жаргонная лексика не употребляется в книжных стилях. В художественной литературе она может быть использована наряду с другими просторечными элементами как характерологическое средство.

· Возникновение и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка. Однако введение жаргонизмов в литературный язык в исключительных случаях допустимо: эта лексика может понадобиться писателям для создания речевых характеристик персонажей или журналистам, описывающим жизнь в колониях. Чтобы подчеркнуть, что жаргонизмы в таких случаях приводятся «цитатно», автор обычно заключает их в кавычки. Например: «Паханы», «бугры» и другие. В публицистических текстах возможно обращение к арготизмам в материалах определенной тематики. Например, в рубрике «Криминальные сюжеты»:

37. Понятие благозвучия речи. Использование благозвучных и неблагозвучных фраз поэтами

Благозвучие предполагает наиболее совершенное с точки зрения говорящих на данном языке сочетание звуков, удобное для произношения и приятное для слуха. Требования благозвучия должны быть согласованы с фонетическими особенностями конкретного языка.

Каждый национальный язык имеет свою неповторимо индивидуальную фонетическую систему, которая говорящим на этом языке представляется самой удобной.

Для русского человека, например, благозвучна пушкинская строка. У лукоморья дуб зеленый; здесь нет труднопроизносимых сочетаний звуков, короткие слова чередуются с длинными, интонация гармоническая, плавная.

Наиболее естественное звучание русской речи достигается чередованием согласных и гласных звуков и незначительным употреблением консонатных сочетаний, т.е. сочетаний нескольких согласных.

О художественной неравноценности различных звуков речи говорят и прозаики, отмечая неблагозвучие шипящих и свистящих звуков. М. Горький советовал молодым писателям избегать шипящих звукосочетаний вши, вша, вшу, ща, щей, не допускать повторения свистящих и шипящих звуков, если они не звукоподражательны.

На благозвучие оказывает влияние частота употребления звуков одинаковых или близких по артикуляции.

38. Стилистическая оценка заимствованных слов

Русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников. Заимствования из древних языков, тюркизмы, галлицизмы, слова из немецкого, английского, украинизмы и др. осваивались русским языком в разные исторические эпохи.

Словари иностранных слов не успевают освоить новые заимствования, поэтому читатель, не владеющий английским, нередко оказывается беспомощным, встречая непонятные слова в газетах, журналах, изобилующих иноязычными терминами: эксклюзивный (исключительный), пресс-релиз (специальный бюллетень для работников средств массовой информации, выпускаемый правительственным учреждением), консенсус.

Все заимствованные слова условно можно разделить на общеупотребительные и имеющие ограниченную сферу употребления. Большинство общеупотребительных слов большинство из них относится к межстилевой, нейтральной в эмоционально-экспрессивном отношении лексике. Особое место занимают интернациализмы (слова из обшасти науки, культуры, политики). Они стилистически нейтральны, поскольку часто употребляются в речи.

Особое место занимает заимствованная лексика ограниченного употребления. В состав ее входят слова, неоднородные по степени освоения их русским языком и по стилистической окраске, что также позволяет выделить несколько групп заимствованной лексики ограниченного употребления:

· Книжные слова, которые не получили всеобщего распространения (аморальный, апологет, акцентировать). Значительную часть заимствованной книжной лексики составляют термины.

· Иноязычные вкрапления в русскую лексику (аллегро, о’кей, мерси), которые часто сохраняют нерусское написание (happy end).

· Варваризмы, т.е. перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер. О варваризмах нельзя сказать, что они входят в состав русской лексики, они еще не освоены языком, не являются его принадлежностью, это «не закрепившиеся в общелитературном языке единицы». Речь, насыщенная варваризмами, называется макаронической.

Использование русскими писателями иностранных слов отражает их отношение к проблеме лексических заимствований. Неоправданное введение в текст заимствованных слов наносит большой ущерб художественной речи. Не следует употреблять заимствованные слова, если у них есть русские эквиваленты, точно передающие то же значение. Например реклама расхваливает квалитетную женскую обувь (а почему не качественную?); юрист пишет о консалтинговой деятельности.

Употребление заимствованной книжной лексики нередко вносит стилистический разнобой, так как функционально закрепленные слова оказываются неуместными в нейтральном контексте. Нельзя писать о ручье: мягкий вкус профильтрованной листьями воды. Грубые лексические ошибки возникают при употреблении заимствованных слов без учета их значения. Например: «Продаем парадоксальные итальянские светильники».

С употреблением заимствованных слов может быть связана и речевая избыточность. В этом случае рядом с заимствованным словом используется русское, очень близкое по смыслу, а иногда и дублирующее его значение. Так возникают сочетания единый монолит, инициативное начинание.

39. Стилистическое использование грамматических категорий глагола. Ошибки при употреблении глагольных форм

В разных стилях глаголу отводится неодинаковая роль.

Официально-деловой. Употребление глагольных форм сводится до минимума, используются в основном глаголы «является», «следует», «надлежит».

Научный. Чуть боле глагольный стиль, в описании процессов глаголы необходимы.

Публицистический. В публицистическом стиле глагольность может стать определяющей чертой того или иного текста, если функционально-смысловой тип речи ориентирует на повествовательный, событийный характер изложения.

Выразительные возможности основных глагольных категорий обусловлены тем, что они непосредственно связаны с важнейшими понятийными категориями, отражающими в нашем сознании реальную действительность.

При изучении стилистики глагола особое внимание привлекает категория времени, которую характеризуют своеобразное функционирование в разных видах речевой деятельности и широкие экспрессивные возможности, благодаря богатой синонимии временных форм. В сравнении с другими грамматическими категориями глагола категория времени наиболее наглядно отражает функционально-стилевую специфику использования глагольных форм.

В художественной речи, как и в разговорной, широко представлены самые различные формы времени с разнообразными оттенками их значений.

При функционально-стилевой оценке вида глагола следует заметить, что в использовании этой грамматической категории в различных стилях наглядно отражается специфика каждого из них, поскольку степень конкретности речи или ее отвлеченно-обобщенный характер закономерно проявляются в преобладании глаголов того или иного вида. При этом избирательность в употреблении видов глагола согласована и с использованием его времен.

Категория лица, выражающая значение персональности, наряду с формами времени и наклонения в системе морфологических признаков глагола справедливо считается одной из основных. Грамматисты видят в совокупности этих категорий средство выражения предикативности высказывания.

· ошибки в образовании форм глагола (бредю, очучусь, развешало)

· временные формы глагола (у носорога всегда имелся запас жира)

· несовпадение видовременных форм ( Через год закончил факультет и возвращается на должность на чальника штаба.)

· просторечные формы (езжай)

40. Новые слова в русском языке. Стилистическая оценка разных типов неологизмов

Каждая эпоха обогащает язык новыми словами. В периоды наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни нации приток новых слов особенно увеличивается.

В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на две группы: слова, возникновение которых не связывается с именем их создателя, их можно назвать анонимными, и слова, введенные в употребление конкретными авторами, то есть индивидуально-авторские неологизмы. Подавляющее большинство неологизмов относится к первой группе. Никто не может сказать, кем были придуманы слова земляне, рыночник, думцы. Ко второй группе неологизмов принадлежит, например, созданное В. Маяковским слово прозаседавшиеся.

Перешагнув границы индивидуально-авторского употребления, став достоянием языка, такие слова присоединяются к активной лексике. Так, давно освоены русским языком созданные М.В. Ломоносовым термины: созвездие, полнолуние, притяжение.

В зависимости от целей создания новых слов, назначения их в речи все неологизмы можно разделить на номинативные и стилистические. Появление номинативных неологизмов диктуется прежде всего потребностями развития науки и техники. Стилистические неологизмы создаются как яркое экспрессивное средство, они всегда имеют положительную или отрицательную окраску. Например, неудачи и злоупотребления во время приватизации государственных предприятий послужили поводом к рождению сатирического словечка прихватизация.

Неудачными с точки зрения словообразования считаются неологизмы, в которых нарушены требования благозвучия речи. Звуковая форма неологизма неприемлема, если она вызывает нежелательные ассоциации из-за сходства в звучании нового слова с уже известным (детсадизм).

41. Паронимия и парономазия. Ошибки, вызванные смешением паронимов

У таких слов могут быть одинаковые приставки, суффиксы, окончания, но корни у них всегда разные. Кроме случайного фонетического сходства, слова в подобных лексических парах нечего общего не имеют. Перед каждым автором может возникнуть проблема выбора одного из паронимов.

В художественной речи обычно наблюдается правильное, весьма искусное использование паронимов. Например, у Пушкина можно найти много примеров, иллюстрирующих нормативное употребление «больных» слов, которые до сих пор смешиваются в просторечии: Надев широкий боливар, Онегин едет на бульвар.

Иной характер носит открытое использование паронимов, когда писатель ставит их рядом, показывая их смысловые отличия при кажущемся подобии. В этом случае паронимы выполняют различные стилистические функции, выступая как средство усиления действенности речи.

Столкновение паронимов используется для выделения соответствующих понятий, например: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность

Поэты любят сближать самые «неподходящие» слова, удивляя нас своей фантазией. путь от Платона к планктону и от Фидия к мидии – прост.

Яркий стилистический эффект рождает противопоставление паронимов: скорее не красота, а красивость.

Очень часто в речи наблюдается смешение паронимов, что приводит к грубым лексическим ошибкам (девственные меры, проблудил два часа). Смещение паронимов может вызвать нарушение лексической сочетаемости: красивая и практическая обувь.

42. Устранение речевых ошибок при употреблении однородных членов предложения.

При употреблении однородных членов предложения вне экспрессивной функции следует строго соблюдать логические требования:

Нельзя употреблять как однородные члены слова, указывающие на несопоставимые понятия: Комиссия отметила антисанитарное состояние павильона и продавца т. Пелевиной.

Редактору приходится вводить в текст новые слова, исправляя лексическую сочетаемость и устраняя одновременно речевую недостаточность (первый и последний пример); в иных случаях требуется коренная переработка предложения.

При употреблении однородных членов предложения встречаются ошибки на управление, если объединенные в сочиненном ряду слова управляют разными формами: (Преподаватели научат ребят разбираться и привьют им любовь к живописи, литературе, музыке)

При соединении однородных членов составными союзами важно соблюдать необходимый порядок слов, иначе нарушается логическая сторона речи. (Он научил Виктора не только профессиональным приемам, но и открыл красоту профессии. )

Недопустимо употребление в разных падежных формах обобщающих слов и однородных членов: Режиссер сказал: «Мы работаем сейчас над двумя постановками: «Вишневый сад» Чехова и пьесой Володина «С любимыми не расставайтесь».

43. Устранение речевых ошибок в согласовании определений и приложений

Неправильное согласование определений не только свидетельствует о низкой культуре речи пишущего, но и может стать причиной искажения смысла высказывания. Сад не просто «хобби», это тонны плодов, ягод, овощей, гектары некогда заброшенной земли, возрожденных к жизни (следовало: гектары… возрожденные к жизни).

Для определений, относящихся к субстантивированным прилагательным в количественно-именных сочетаниях, более свойственны варианты. Так, в функции прямого дополнения на равных правах употребляются формы: На улице Бирюзова открыли две новые столовые и… открыли две новых столовых; в случае предложного управления также возможны варианты.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *