Что такое стилистически нейтральный фразеологизм
Стилистические свойства фразеологизмов
Фразеологизмы, употребляемые в устной и письменной речи без стилистической окраски, называются нейтральными или межстилевыми: дать волю, без лишних слов, до поры до времени.
Фразеологизмы из разговорного стиля: разделать под орех, каши не сварить, развязать язык, как убитый, ни рыба, ни мясо
Просторечные фразеологизмы: показать, где раки зимуют, развесить уши, раз плюнуть.
Книжная фразеология употребляется в письменной речи. Основные сферы: научная, публицистическая, официально-деловая, художественная литература: точка опоры, отдать последний долг, путевка в жизнь и т.д.
Подробное описание
Стилистическая окраска фразеологизмов зависит от стиля речи.
Фразеологизмы, употребляемые в устной и письменной речи без стилистической окраски, называются нейтральными или межстилевыми. В русском языке их не так много: дать волю, без лишних слов, до поры до времени, под открытым небом, выпустить из виду, слово за слово, взять себя в руки, иметь в виду и др. Нейтральные фразеологизмы употребляются как в книжной, так и разговорной речи
Большая часть фразеологизмов носит разговорный характер. Они ярко выделяются на фоне нейтральных: разделать под орех, каши не сварить, развязать язык, как убитый, ни рыба, ни мясо, посадить на шею, до свадьбы заживет, рвать на себе волосы и др. Разговорные фразеологизмы, как правило, образны и эмоциональны.
Просторечные фразеологизмы: показать, где раки зимуют, развесить уши, раз плюнуть, свой в доску, драть глотку, как баран на новые ворота, шарашкина контора, у черта на куличиках, вправить мозги, глазами хлопать и др. Грубо-просторечная лексика: морду воротить, дать по мозгам, дубина, стоеросовая, заливать шары, базарная баба и т.д.
Книжная фразеология употребляется в письменной речи. Основные сферы: научная (точка опоры, удельный вес, абсолютный нуль, центр тяжести), публицистическая (на грани войны, путевка в жизнь, встреча в верхах), официально-деловая (имеет место, давать показания, по ту сторону баррикад), художественная литература (отдать последний долг, на смертном одре, ложь во спасение и др.).
Среди книжных фразеологизмов выделяются заимствованные (ахиллесова пята, яблоко раздора, перейти рубикон, ящик Пандоры), старославянские фразеологизмы (манна небесная, глас вопиющего в пустыне, иерихонская труба).
Особое место во фразеологии занимают обороты устаревшие: выезжать в свет – посещать балы, вечера в светском обществе, забрить лоб – отдать в солдаты, и обороты, появившиеся относительно недавно: железный занавес – политические барьеры между странами, зеленая улица – свободный путь и др.
Каковы типы фразеологизмов с точки зрения стилистической окраски?
Что такое фразеологизм?
IV. Фразеология
ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ
(По стилистической окраске различают следующие фразеологизмы: 1. нейтральные– употребляемые во всех стилях речи:замкнутый круг, правое дело, доживать век, с замиранием сердца, знай себе цену, игра воображения, прийти в сознание. 2. Книжные– употребляются в книжных стилях, преимущественно в письменной речи:зондировать почву, пойти по стопам, искушать судьбу, исчезнуть с лица земли, египетская казнь, камень преткновения, авгиевы конюшни. 3. Разговорные– используемые преимущественно в устной форме общения:жить припеваючи, за семью замками, глаз радуется, как на иголках, сквозь зубы, первый блин комом, семь пятниц на неделе. 4. Просторечные– отличаются от разговорных сниженностью, грубостью:на кудыкину гору, дать промашку, дурить голову, плевое дело, дойти до ручки, заморить червячка, пустить слезу.)
1. Приведите примеры фразеологизмов, в которых употреблены:
1) однокоренные слова,
2) различные формы одного слова.
Ответ:
1) хоть пруд пруди, тьма тьмущая, горе горевать и др.;
2) стенка на стенку, лицом к лицу, шаг за шагом, проще простого, с глазу на глаз, сводить концы с концами, камня на камне не оставить.
2. Закончите предложения фразеологизмами.
1) Близнецы были похожи как. (две капли воды).
2) Пишет неаккуратно и неразборчиво, как. (курица лапой).
3) От волнения он был бледный, как. (полотно).
4) Этот район я знаю как. (свои пять пальцев).
5) Целый день он занят, кружится как. (белка в колесе).
3. Исправьте ошибки в употреблении фразеологизмов.
1) Трудиться в поту лица. 2) Положив руку на сердце тебе говорю. 3) Работать спустив рукава. 4) Согласиться скрипя сердцем. 5) Пришел неожиданно, как тать в ночи.
Ответ: 1) Трудиться в поте лица. 2) Положа руку на сердце тебе говорю. 3) Работать спустя рукава. 4) Согласиться скрепя сердце. 5) Пришел неожиданно, как (яко) тать в нощи.
4. С какими глаголами употребляются фразеологизмы?
а) Верой и правдой; б) во все горло; в) между двух огней; г) до глубины души; д) бок о бок; е) до последней нитки; ж) за бесценок; з) на отшибе; и) во всю прыть; к) на орехи.
Ответ: а) служить; б) орать, кричать, петь; в) быть, находиться, оказаться; г) поражать, волновать, потрясать; д) жить, работать, бороться; е) промокнуть; ж) продать, купить;
з) быть, находиться, располагаться; и) бежать, ехать, мчаться; к) досталось.
5. В каких устойчивых выражениях встречаются слова лепта, балясы, зеница, канитель, фимиам? Объясните значения этих выражений.
Ответ:внести свою лепту – принять посильное участие в каком-либо деле. Точить балясы (лясы) – пустословить. Как зеницу ока (беречь) – заботливо, тщательно. Тянуть канитель – затягивать начатое дело, медленно делать что-либо. Курить (кадить) фимиам – льстиво восхвалять.
6. Какой фразеологизм «лишний»? Почему?
1) Как дважды два, до седьмого пота, известное дело, проще простого.
2) Бить баклуши, труса праздновать, праздновать лентяя, гонять лодыря.
3) Наставлять нос, обводить вокруг пальца, оставить с носом, клевать носом, морочить голову.
4) Сбросить бремя, разрешиться от бремени, разорвать цепи, развязать себе руки, сбросить хомут.
5) Очертя голову, откуда ни возьмись, как снег на голову, как гром среди ясного неба, как обухом по голове.
Ответ:
1) До седьмого пота – до изнеможения. Общее значение ряда – «ясно, понятно».
2) Труса праздновать – быть трусливым. Общее значение ряда – «бездельничать».
3) Клевать носом – спать, засыпать. Общее значение ряда – «обманывать».
4) Разрешиться от бремени – родить ребенка. Общее значение ряда – «освободиться».
5) Очертя голову – безрассудно. Общее значение ряда – «внезапно, неожиданно».
7. Подберите как можно больше фразеологизмов, синонимичных указанным словам.
Ответ: умный– светлая голова, человек большого ума, кладезь премудрости, ума не занимать, ума палата, голова на плечах, семи пядей во лбу, голова варит. Мало – всего ничего, негусто, раз-два и обчелся, по пальцам можно пересчитать, малая толика, кот наплакал, с гулькин нос. Быстро – во весь дух, во весь опор, что есть духу, во всю прыть, на всех парах, на всех парусах, во весь карьер, со всех ног, сломя голову, очертя голову, как угорелый, только пятки сверкают. Молчать – держать язык за зубами, проглотить язык, держать рот на замке, играть в молчанку, прикусить язык, обойти молчанием. Далеко – на краю света, у черта на куличках, за тридевять земель, в тридевятом царстве, куда Макар телят не гонял, куда ворон костей не заносил, неближний свет.
8. Перед вами «перевертыши» – устойчивые выражения, в которых каждое слово заменено антонимом. Восстановите их первоначальный вид.
Новая ложь, выйти из безвкусицы, умирать собственной глупостью, прийти из бытия, бессчетные ночи, взять начала.
Ответ:старая истина, войти во вкус, жить чужим умом, уйти в небытие, считанные дни, отдать концы.
9. Вспомните как можно больше фразеологизмов со словом рука.
Ответ:взять себя в руки, рука об руку (идти), из рук вон плохо, валиться из рук, дать руку на отсечение, как без рук, из третьих рук, набить руку, рука не поднимается и т.д.
10. Приведите как можно больше фразеологических оборотов со словом сердце. Объясните, что общего в их значениях.
Ответ:сердце болит, сердце в пятки уходит, сердце горит, сердце екает, сердце изнывает, сердце не на месте, сердце просит, сердце радуется, сердце рвется пополам, сердце сжимается; с легким сердцем, с чистым сердцем, скрепя сердце; золотое сердце, каменное сердце и др. Эти фразеологизмы обозначают чувство, состояние, душевные качества человека.
11. В Библии описан древнееврейский обряд возложения грехов на животное, которое затем отпускали, изгоняли в пустыню. Какой фразеологизм отразил этот обряд?
Ответ: козел отпущения.
Ответ: лезть на рожон.
13. Расскажите о происхождении фразеологизма заговаривать зубы.
Ответ:Выражение заговаривать зубы (умышленно отвлекать внимание от чего-либо важного) первоначально означало «лечить зубную боль заговорами», то есть заклинаниями, ворожбой.
14. Замените фразеологизм одним словом. Например: вести беседу – беседовать.
1) Медвежий угол; 2) у черта на куличках; 3) камень преткновения; 4) как пить дать; 5) куры не клюют; 6) кто в лес, кто по дрова.
Ответ:1) захолустье; 2) далеко; 3) затруднение; 4) наверняка; 5) много; 6) нестройно.
15. Приведите примеры фразеологических оборотов, пришедших в литературный язык:
1) из речи музыкантов и артистов;2) из речи моряков;3) из речи столяров;4) из речи рыбаков, охотников.
Ответ:
Классификация фразеологизмов по их употреблению в различных стилях речи
Фразеологический состав русского языка богат и разнообразен. Он насчитывает десятки тысяч фразеологизмов. Фразеологизмы делают речь яркой, образной и живой. Фразеологизмы, как и слова, различаются стилистической окраской.
Существуют фразеологизмы, которые употребляются в любой ситуации речевого общения, в любом стиле речи. Такие фразеологизмы являются стилистически нейтральными. Они называют предметы, явления, действия без какой-либо их оценки: более или менее, владеть собой, со своей стороны, первым делом, вести себя, войти в силу, брать слово, задним числом.
Основная часть фразеологизмов имеет стилистическую окраску. Это книжные и разговорные фразеологизмы.
Книжные фразеологизмы обычно употребляются в научном и официально-деловом стилях речи, часто используются в письменной речи: альфа и омега, ахиллесова пята, камень преткновения, вносить свою лепту, соль жизни, почивать на лаврах, книга за семью печатями, приводить к общему знаменателю, альфа и омега.
Разговорные фразеологизмы составляют самую большую группу устойчивых словосочетаний. Они употребляются в живой, непринуждённой речи (преимущественно устной), придают ей особую выразительность: в глаза не видел, заморить червячка, наломать дров, видеть насквозь, кто во что горазд, во все лопатки, души не чаять, играть в бирюльки.
Также выделяют просторечные фразеологизмы. Они имеют более сниженный стилистический характер, чем разговорные, характеризуется ярко выраженной эмоциональностью и зачастую имеют отрицательную окраску: разыграть дурака, шут гороховый, сломя голову, дать по шее, черт знает, втереть очки, дать дуба, намять бока.
Фразеологизмы
Фразеологизмы часто используются для обозначения названий предметов, действий, качеств, состояния. Приведу несколько фраз, состоящих из фразеологизмов, указав в скобках их смысл:
— Что вы делали вчера?
— Ничего. ЯЗЫКАМИ ЧЕСАЛИ (судачили), КОСТОЧКИ ВСЕМ ПЕРЕМЫВАЛИ (сплетничали), целый день БАКЛУШИ БИЛИ, ИЗ ПУСТОГО В ПОРОЖНЕЕ ПЕРЕЛИВАЛИ (бездельничали). Вася рассказывал, как ему отец ШЕЮ НАМЫЛИЛ (отчитывал). Он же обычно на уроках ВОРОН СЧИТАЕТ (бездельничает) и дома ЛОДЫРЯ ГОНЯЕТ (не работает).
Зачем нам фразеологизмы?
Есть фразеологизмы, которые создают наглядность образа, дают зрительную картину того, о чем идет речь: «засучивать рукава», «разводить руками», «с распростертыми объятиями», «загибать пальцы», «пересчитывать по пальцам».
Типы фразеологизмов по их связанности
Существует два типа идиом:
Иногда во фразеологических сочетаниях связанный компонент представляет собой не одно слово, а устойчивый оборот: драть (свободный компонент), «как сидорову козу», орать (своб. компонент) «во всю Ивановскую», вертеться «как белка в колесе».
Стилистические свойства фразеологизмов и сферы их употребления
а) Разговорные фразеологизмы: «бабушка надвое сказала», «вилами на воде писано», «в руках горит», «до свадьбы заживёт», «зубы заговаривать», «из рук вон», «кусать локти», «рвать на себе волосы», «своим ушам не верить», «стреляный воробей», «тянуть канитель», «тертый калач», «язык без костей», «курам на смех», «мокрая курица», «как с гуся вода», «как корова языком слизнула», «хоть в петлю лезь», «вот такие пироги», «набить карман», «ни за понюшку табаку», «верёвки вить», «каши не сваришь», «повернуться спиной», «ни в какие ворота не лезет», «дальше ехать некуда», «не увидеть как своих ушей», «как на горячих угольях», «бояться как черт ладана», «дурака валять», «замолвить словечко», «небо с овчинку показалось», «дорого яичко к Христову дню», «спустя рукава».
г) Книжные фразеологизмы: «аттическая соль», «воскурить фимиам», «пангурово стадо», «почивать на лаврах», «прокрустово ложе», «рядиться в тогу», «ахиллесова пята», «ариаднина нить», «гордиев узел», «перейти Рубикон»,»вкушать от древа познания добра и зла», «альфа и омега», «благую часть избрать», «камень преткновения», «камни вопиют», «кануть в Лету», «книга за семью печатями», «краеугольный камень», «обетованная земля»,
д) Фразеологизмы из научной терминологии: «приводить к общему знаменателю», «удельный вес», «центр тяжести», «цепная реакция».
е) Стилистически нейтральные фразеологизмы: «железная дорога», «открытое голосование», «открыть счет», «считанные дни», «во что бы то ни стало», «слово за слово», «во всяком случае», «ни в коем случае», «взять себя в руки», «одним словом», «задним числом», «ставить в тупик», «стол заказов», «стол справок», «равнобедренный треугольник».
ж) Фразеологизмы, выражающие отношение к ситуации:»история с географией», «нашего полку прибыло», «за обе щеки», «дочь Евы», «морковкино заговенье», «на ходу подметки режет», «избиение младенцев», «отставной козы барабанщик», «ласковое дитя двух маток сосет», «валаамова ослица», «вешать лапшу на уши», «ворона в павлиньих перьях», «и мы пахали», «и нашим и вашим», «как баран на новые ворота», «пушкой не прошибешь», «филькина грамота», «шишка на ровном месте», «шарашкина контора».
денег «кот наплакал», он «мухи не обидит», об этом поговаривали «злые языки», не слыхал, чтобы такие «тертые калачи» исправлялись, «без царя в голове», выйти замуж «за первого встречного», согласен «целиком и полностью», удирать «во все лопатки», ненавидеть «всеми фибрами души», «вот тебе, бабушка» и юрьев день!», «вот так клюква!», «как бы не так!», «здрастье, я ваша тётя!», «подумать только!»
Итак, стилистическая и эмоциональная окрашенность фразеологизмов объясняется источником их возникновения и сферой первоначального употребления. Впоследствии все эти выражения приобрели устойчивый характер и стали употребляться нами в других языковых сферах.
Таким образом, не только количество слов, их многозначность и словообразовательные возможности, но и фразеология свидетельствует о богатстве, оригинальности и самобытности нашего языка. Русский язык принадлежит к числу наиболее развитых языков мира, обладающих богатейшей книжно-письменной традицией.
В подборке материала к статье была использована сл. литература:
1. Введенская Л.А., Черкасова М.Н. Русский язык и культура речи.
2. Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык
3. Русский язык и культура речи: Учебник / Под. ред. проф. В. И. Максимова..
Хочу все знать
Альманах для любознательных
Страницы
Стилевая классификация фразеологизмов
2015/07/09
Одной из важных особенностей фразеологизмов является их правильное применение согласно стилевой классификации. Стиль фразеологических оборотов достаточно сильно отличается друг от друга, наиболее яркую разницу можно заметить между разговорными и книжными фразеологизмами.
Поэтому употребление многих фразеологических оборотов в той или иной степени ограничено рамками определенного стиля языка.
Знание и понимание, что такое фразеология и фразеологизмы и то как их правильно использовать, является важной составляющей живого общения.
Надо сказать, что стилистическая отнесенность фразеологизмов ещё недостаточно определена. В настоящее время существуют разные точки зрения лингвистов относительно стилевой классификации фразеологизмов.
В этом выпуске альманаха для любознательных «Хочу все знать» мы подготовили небольшой обзор разных точек зрения на классификацию фразеологизмов по стилевой принадлежности.
Классификация фразеологизмов по стилю
До сих пор нет четкой стилевой классификации фразеологических оборотов, так как мнения лингвистов разделились. Одни выделяют четыре основные группы фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств: межстилевые, разговорные, книжные, просторечные.
Другие считает, что межстилевые и просторечные фразеологизмы должны входить в одну группу с разговорными поэтому рассматривают всего две группы устойчивых выражений — разговорные и книжные.
Третьи считают, что разделять фразеологизмы по стилю следует на три группы: межстелевые, разговорно-бытовые и литературные.
Многие лингвисты считают, что нельзя исключать из стилевой классификации фразеологизмов такой раздел как архаическая лексика, включающий историзмы и архаизмы. Писатели часто обращаются к устаревшим словам как к выразительному средству художественной речи.
Теперь рассмотрим подробнее как распределяются фразеологические обороты относительно стилистических функций.
Фразеологизмы разговорного стиля
Межстилевые фразеологические обороты
Межстилевой фразеологический оборот употребляется во всех стилях современного русского литературного языка. Межстилевые обороты составляют меньшую часть фразеологии, так как большинство фразеологизмов образуются и функционируют или в разговорном стиле или в книжном.
Книжные фразеологизмы
Просторечные фразеологические обороты
Просторечные фразеологизмы легко спутать с разговорными, так как они употребляются в речи, как и разговорные. Однако они более эмоциональные, яркие, невежественные, имеют еще более сниженный стилистический характер и чаще всего характеризуются крайне отрицательной окраской.
Их используют для совершения угроз, описания человека с отрицательной позиции и описывают что-то в плохом и пренебрежительном свете.
Просторечные фразеологизмы, употребляются только в устной речи и отличаются резкой, сниженной эмоциональностью, оценочностью и экспрессивностью. Исследователи относят сюда фамильярные, вульгарные, презрительные и бранные.
Фразеологические архаизмы и историзмы
Фразеологические историзмы – «это фразеологические обороты, вышедшие из активного употребления в связи с исчезновением соответствующего явления действительности»:
Фразеологические архаизмы – «это фразеологические обороты, вышедшие из активного употребления в связи с вытеснением их другими устойчивыми сочетаниями или отдельными словами, оказавшимися более подходящими для выражения соответствующих понятий».
Значительная часть славянизмов ассимилировалась на русской почве и стилистически слилась с нейтральной русской лексикой (сладкий, плен, здравствуй), но есть и такие старославянские слова, которые в современном языке воспринимаются как отзвук высокого стиля и сохраняют свойственную ему торжественную, риторическую окраску.