Что такое структура словарной статьи

Структура словарной статьи

Структура словарной статьи

Словарная статья состоит из заголовочного слова, его грамматической характеристики, рекомендаций по пунктуационному оформлению и иллюстративной зоны. При необходимости статью дополняют зона «Не смешивать!», зона дополнительного комментария, отсылочная зона.

Заголовочное слово указывается в словаре прописными буквами и выделяется полужирным шрифтом. Ударение в заголовочном слове приводится только при необходимости смыслоразличения (А Н У КАК).

Для передачи в рамках одной словарной статьи максимально возможного числа схожих словоупотреблений заголовочное слово может быть снабжено специальными обозначениями:

Пример
заголовочного слова

Круглые скобки обозначают необязательный (факультативный) элемент.

СКАЖИ(ТЕ) НА МИЛОСТЬ

скажите на милость

нет-нет и; нет-нет да и

Заключенная в круглые скобки запятая между частями заголовочного слова указывает на возможность разных вариантов пунктуационного оформления, комментируемых далее в словарной статье.

Наклонная черта разделяет вариативные элементы.

К ВАШЕМУ / ТВОЕМУ СВЕДЕНИЮ

ИЗБАВИ / СОХРАНИ / УПАСИ БОГ / БОЖЕ / ГОСПОДЬ

избави бог; избави боже; избави господь; сохрани бог; сохрани боже; сохрани господь; упаси бог; упаси боже; упаси господь

Если перечень вариативных элементов открытый, то приводятся наиболее частотные варианты, после чего ставится многоточие.

БОЖЕ МИЛОСТИВЫЙ / ПРАВЫЙ…

Знаком /…/ обозначается закрытый перечень, в котором опущены варианты (в этом случае до знака приводится первый по алфавиту вариант, а после знака – последний).

неважно где; неважно зачем; неважно как; неважно когда; неважно кто; неважно куда; неважно откуда; неважно почему; неважно сколько; неважно что

В одном заголовочном слове могут быть использованы сразу несколько знаков.

(НЕ) ПОЗДНЕЕ / ПОЗЖЕ, ЧЕМ

позднее, чем; позже, чем; не позднее, чем; не позже, чем

Местоимение в скобках после заголовочного слова указывает на то, что пунктуационную трудность представляет не само заголовочное слово, а вводимый им оборот.

К ВОСХИЩЕНИЮ (кого, чьему)

к моему восхищению;

к нашему восхищению;

к восхищению окружающих;

к неописуемому восхищению Пети

Справа от заголовочной единицы дается помета, указывающая на ее грамматический класс или на употребление в составе синтаксической конструкции:

НА РЕДКОСТЬ, наречие

ДО ТЕХ ПОР, ПОКА, союз

ПО МЕНЬШЕЙ МЕРЕ, частица

К СЛОВУ СКАЗАТЬ, вводное сочетание

ПО ИНФОРМАЦИИ (кого, чего, чьей), в составе вводного сочетания

ЕСЛИ БЫ ДА КАБЫ, неразложимое сочетание

В двух случаях приводятся также сведения о синтаксической позиции заголовочного слова: 1) если заголовочное слово принадлежит к названному грамматическому классу только при употреблении в данной позиции; 2) если только в данной позиции заголовочное слово связано с трудностями пунктуации.

ДАЛЕЕ, вводное слово (в начале предложения или части сложного предложения)

И ТОЛЬКО, частица (в конце предложения)

А ЕЩЕ, союз (в восклицательном предложении)

С УВАЖЕНИЕМ (в заключительной части письма)

Единицы, имеющие одинаковое написание, но принадлежащие к разным грамматическим классам, как правило, рассматриваются в одной словарной статье. Такой подход позволяет наглядно продемонстрировать пунктуационные различия.

Рекомендации по пунктуационному оформлению заголовочных единиц основаны на нормах русского правописания и отражают сложившуюся редакционно-издательскую практику. Однако, учитывая динамический и вариативный характер пунктуационных норм русского языка, авторы стремятся предупредить читателя: 1) о неустоявшейся пунктуации; 2) о противоречиях между рекомендациями лингвистов и письменной практикой; 3) об отсутствии рекомендаций (лакунах) в существующих справочных пособиях. Соответствующие сведения обычно приводятся в зоне дополнительного комментария.

Рекомендации по пунктуационному оформлению включают в себя своего рода «подсказки», помогающие читателю разграничить случаи пунктуационного оформления, если заголовочное слово предполагает более чем один вариант расстановки знаков препинания. «Подсказки» могут представлять собой синонимические толкования, краткие определения, сведения о наиболее типичной синтаксической позиции и синтаксической функции и др.

КАК БУДТО (БЫ), союз и частица

1. Союз. То же, что «словно, будто». Синтаксические конструкции, присоединяемые союзом «как будто (бы)», выделяются (или отделяются) запятыми.

2. Частица. В знач. «словно, будто, вроде» тесно связана со сказуемым. Не требует постановки знаков препинания.

Частица «как будто (бы)» также не требует постановки знаков препинания, когда она употребляется в вопросительном или восклицательном предложении для утверждения обратного, для выражения несомненности обратного.

В ряде случаев рекомендации по пунктуационному оформлению содержат отсылки к приложениям или исчерпываются ими.

В СВЯЗИ С (чем), предлог

Обороты, присоединяемые предлогом «в связи с», могут обособляться. О факторах, влияющих на расстановку знаков препинания, см. в Прил. 1.

МАЛО ТОГО, вводное сочетание

То же, что «кроме того, сверх того». Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2.

Иллюстративная зона включает цитаты из произведений русской художественной литературы XIX–XXI века и (или) показательные речения. В ряде случаев приводятся цитаты из публицистических текстов. Цитаты и речения выделяются курсивом, а имеющиеся в них заголовочные единицы – полужирным шрифтом. Для цитат из художественной литературы указывается автор (инициал имени и фамилия) и название цитируемого произведения.

Несомненно, между разными изданиями цитируемых произведений могут быть (и существуют) разночтения, обусловленные динамикой и вариативностью пунктуационных норм и практики письма. Это обстоятельство не должно смущать читателя, так как цитаты приводятся не столько для того, чтобы подкрепить рекомендации справочника авторитетом классиков, сколько для того, чтобы показать слово в его естественном смысловом и синтаксическом окружении. Другими словами, цитаты носят не оправдательный, а именно иллюстративный характер.

Зона дополнительного комментария (обозначается знаком @) может содержать сведения: 1) о частотности пунктуационных вариантов, 2) о несоответствии предписаний справочников сложившейся практике письма, 3) о невозможности однозначного выбора варианта пунктуационного оформления без учета контекста и авторской воли. Иногда приводятся дополнительные сведения об орфографии.

@ На практике обороты со словами «против ожидания» чаще обособляются, поскольку по смыслу они сближаются с вводными сочетаниями.

@ В справочнике Д. Э. Розенталя «Пунктуация» указано, что слова «в общих чертах» могут обособляться как вводные в знач. «если говорить в общих чертах»: Вот из каких элементов, в общих чертах, состоит проект. Однако примеры из художественной литературы свидетельствуют о том, что слова «в общих чертах» и в этом значении обычно не выделяются знаками препинания.

@ Зачастую трудно определить, является ли слово «действительно» вводным. В спорных случаях вопрос о расстановке знаков препинания решает автор текста.

@ Следует различать союз «притом» (в знач. «вдобавок, к тому же») и сочетание предлога с местоимением «при том». Союз пишется слитно, сочетание с местоимением – раздельно: Это была безделица при том образе жизни, какой нужно было вести в Варшаве. И. Гончаров, Превратность судьбы.

Зона «Не смешивать!» предупреждает читателя о том, что: 1) существует слово другой части речи (или сочетание слов других частей речи), представляющее собой грамматический омоним заголовочной единицы; 2) (в случае с вводными словами) употребление слова или сочетания в роли вводного следует отличать от употребления в роли члена (членов) предложения.

СКАЖИ(ТЕ) ПОЖАЛУЙСТА, междометное выражение

! Не смешивать с сочетанием глагола и частицы.

Скажите, пожалуйста, отчего это вашу тяжелую тележку четыре быка тащат шутя, а мою, пустую, шесть скотов едва подвигают с помощью этих осетин? М. Лермонтов, Герой нашего времени.

ПРОЩЕ ГОВОРЯ / СКАЗАТЬ, вводное сочетание

! Не смешивать с употреблением в роли членов предложения.

Несравненно было бы проще сказать ей: если так, если уж вы непременно дали клятву молчания, – сядем снова в фиакр, я довезу вас до дому и прощайте! Д. Григорович, Не по хорошу мил – по милу хорош.

Отсылочная зона представлена пометами См. также или Ср. и помогает сопоставить схожие или, напротив, различные по своему пунктуационному оформлению слова и сочетания.

Источник

Словарная статья

Словарная статья — основная структурная единица любого словаря.

Словарная статья состоит из:

Содержание

Структура словарной статьи

Левая часть словаря. Словарная статья любого словаря начинается с заглавного слова (по-иному: заголовочное слово, лемма, чёрное слово — от полужирного шрифта, которым обычно выделено заглавное слово).

Совокупность заглавных слов образуют словник, или левую часть словаря. Выбор словника (какие именно слова войдут в данный словарь, а какие не войдут) зависит от назначения словаря (узкоспециальный, универсальный и т. п.).

Словник может состоять из языковых единиц:

Иногда словник состоит из лексем и словосочетаний (например, для энциклопедических словарей).

Правая часть словаря — та, в которой объясняется заголовочная единица. Структура словарной статьи определяется задачами словаря. Зоны правой части разрабатываются для каждого словаря. Это могут быть: список синонимов данного слова (для словаря синонимов), перевод слова (для словарей иностранных слов), раскрытие понятия, которое описывается данным словом, с возможным приложением графиков, схем, рисунков (для энциклопедических словарей) и т. д. Например, правая часть толкового словаря, как правило, включает зоны:

Часто внутри словарной статьи может находиться область (зона) помет (или просто пометы). Пометы могут быть стилистические, грамматические и другие. Наиболее часто пометы располагаются сразу после заголовочного слова, но могут быть и в других местах (например: устар. — устаревшее значение, редк. — значение редко употребимо, науч. — научное значение, и т. п.)

Совокупность всех словарных статей образует корпус словаря. Кроме корпуса, в любом словаре обычно есть предисловие, раздел «Как пользоваться словарём»; список условных сокращений и др. Кроме того, в словарях могут быть указатели (в Википедии роль указателей частично играют страницы-перенаправления, страницы «неоднозначность» и «Категоризация»)

Пример

Словарная статья «Товар» в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова.

ТОВА́Р, а (у), м. 1. (мн. в знач. разных видов, сортов). Продукт труда, имеющий стоимость и распределяющийся в обществе путем купли-продажи (эконом.); вообще все, что является предметом торговли. Надо, наконец, понять, что товары производятся в последнем счете не для производства, а для потребления (Сталин). Мой корабль, стоящий на якоре в заливе, полон редких товаров (Жуковский). Красный т. (см. красный). В магазинах много товару. Ходкий т. Лежалый т. Колониальный т. 2. (только ед.). Выделанная готовая кожа (сапож.). Опойковый т. 3. (только ед.). Рудная смесь, готовая для проплавки (горн.). Живой товар. См. живой в 6 знач. Товар лицом показать — показать что-нибудь с лучшей, наиболее выгодной стороны. Едет из Петербурга ревизор… Слышно было, что все трусят, хлопочут, хотят товар лицом показать (Достоевский).

Анализ примера

ТОВАР — заглавное слово;

а (у) — грамматическая зона: указание окончания в род. п. ед. ч., в скобках дан вариант окончания;

м. — грамматическая зона: указание родовой отнесенности слова, оно мужского рода;

1. — номер значения многозначного слова (у однозначных слов номер не указывается);

(мн. в знач. разных видов, сортов) — грамматическая зона первого значения: указано, что во множественном числе это значение слова имеет не значение множественности (что свойственно грамматическому значению множественного числа), а значение «разные виды, сорта»;

Продукт труда, имеющий стоимость и распределяющийся в обществе путем купли-продажи — толкование первого значения;

(эконом.) — стилистическая зона: указание на ограниченность этого значения специальной лексикой, а именно экономической;

вообще все, что является предметом торговли — вторая часть толкования первого значения, знак; перед этой частью толкования указывает на то, что оно потенциально может быть выделено в отдельное значение;

Надо, наконец, понять, что товары производятся в последнем счете не для производства, а для потребления — зона иллюстрации: в качестве примера дана цитата;

Сталин — зона иллюстрации: указание автора цитаты;

Мой корабль, стоящий на якоре в заливе, полон редких товаров — зона иллюстрации: в качестве примера дана цитата;

Жуковский — зона иллюстрации: указание автора цитаты;

Красный т. — зона иллюстрации: в качестве примера дано речение — устойчивое выражение;

(см. красный) — зона отсылки: с помощью этой зоны устанавливается связь между элементами словаря: читателя отсылают к словарной статье «красный», в которой дано толкование фразеологизма красный товар;

В магазинах много товару — зона иллюстрации: в качестве примера дано речение;

Ходкий т. Лежалый т. Колониальный т. — зона иллюстрации: в качестве примеров даны речения, обратите внимание на последний пример — сегодня его следовало бы дать в заромбовой части или с подтолковкой, так как это историзм;

2. — номер значения многозначного слова;

только ед. — грамматическая зона: указано ограничение для этого значения, только в единственном числе;

Выделанная готовая кожа — зона толкования;

(сапож.) — стилистическая зона: указание на сферу ограничения употребления;

Опойковый т. — зона иллюстрации: в качестве иллюстрации дано речение;

3. — номер значения многозначного слова;

только ед. — грамматическая зона: указано ограничение для этого значения, только в единственном числе;

Рудная смесь, готовая для проплавки — толкование;

(горн.) — стилистическая зона: указание на сферу ограничения употребления;

— знак ромба, после которого начинается «заромбовая часть», где представлены фразеологизмы. Каждый фразеологизм тоже имеет свой вход, свои чёрные слова, они (несмотря на то, что их не меньше двух) представляют одну лексическую единицу;

Живой товар — заголовочное слово заромбовой части;

См. живой в 6 знач. — толкование-отсылка, читатель должен обратиться в слову живой в 6 значении, где и будет дано толкование фразеологизма живой товар. Хорошо бы было повторять толкование, а не отсылать, но если учесть, что во времена Ушакова словари всегда были только печатными, то сразу очевидно, что отсылки — экономия бумаги;

Товар лицом показать — заголовочное слово заромбовой части;

Показать что-нибудь с лучшей, наиболее выгодной стороны — толкование фразеологизма;

Едет из Петербурга ревизор… Слышно было, что все трусят, хлопочут, хотят товар лицом показать — зона иллюстрации: в качестве примера приведена цитата;

Достоевский — зона иллюстрации: указан автор цитаты.

Источник

Структура словарной статьи

Структура словарной статьи, как и структура словаря, во многом зависит от самого типа словаря. Таким образом, информация, содержащаяся в словарной статье, может быть основной и дополнительной по своему характеру. Так, в энциклопедических словарях, описывающих различные факты, события, явления реальной действительности, не указываются ни транскрипция слова, ни тем более его грамматические формы, стилистический статус, этимология и т.п. Структура словарной статьи лингвистических словарей также разнообразна. В толковом словаре произношение, этимология слова, его синонимы, антонимы и т.п. являются дополнительной информацией, а в этимологическом словаре толкование значения слова может быть дополнительной информацией. Приведём структуру словарной статьи лингвистического словаря.

1. Заглавное слово, иногда выделенное другим шрифтом, представлено в исходной форме и в некоторых случаях сопровождается несколькими вариантами написания (e.g.: colour (Br.E.)= color (Am.E); hello=hullo=hallo). Кроме орфографии заглавное слово часто показывает, как слово делится на слоги (news · pa · per, cof ·fee, mor · ning). Когда слово сложное, заглавное слово указывает на написание слова: слитно (pineapple), через дефис (pine-tree) или в два слова (pine spruce).

2. Произношение слова даётся сразу же после заглавного слова, обычно одна рекомендуемая форма или с другими принятыми вариантами, включая и американский вариант.

4. Обозначение принадлежности слова к определённому классу слов и других грамматических характеристик даются сокращённо: adj. – adjective, имя прилагательное; adv. – adverb, наречие; interj. – interjection, междометие; sg. – singular, единственное число; intr. – intransitive verb, непереходный глагол.

5. Способ передачи семантики слова также зависит от типа словаря. В одноязычных толковых словарях – это обычно толкование, которое в идеале должно содержать тот же набор сем, что и заглавное слово. Словарная дефиниция (толкование) может быть логической (значение слова определяется через ближайший род и видовое отличие обозначаемого предмета, например: House – a building for people to live in), предметной (например, через часть от целого: morning – the first part of the day. ), лингвистической (через синонимы: wrong – not correct). В переводных словарях правая часть содержит эквивалент, который может иметь форму собственно перевода или толкования.

6. Толкования и переводы уточняются пояснениями, примерами. Примеры (иллюстрации) разъясняют слова в контексте, показывают, какие дополнительные оттенки значения оно приобретает в речи, сообщают сведения внеязыкового характера об обозначаемом предмете. Примеры могут быть либо цитированными из какого-либо источника, либо взятыми из обыденной речи, либо придуманными лексикографом.

7. В ряде словарей после перечисления всех значений в скобках указывается происхождение слова (его этимология).

9. Синонимы – слова близкие по значению заглавному слову – часто перечисляются в конце словарной статьи.

10. Словарная статья также часто завершается производными словами, построенными на базе заглавного слова.

11. Примечания по употреблению, входящие в некоторые словари, дают рекомендации по правильному использованию слова в контексте и ситуации. Эти рекомендации могут быть как лексического, так и грамматического характера и базироваться на точках зрения многих экспертов языка и реальном использовании данных единиц языка в текущей периодике и книгах.

Практикум по теме «Словари английского языка»

I. Вопросы для контроля

1. Что такое лексикография?

2. Какие существуют типы словарей? Каковы критерии для их выделения?

3. Чем отличаются энциклопедические словари от лингвистических?

4. Какие новые электронные словари и переводчики Вы знаете? Опишите некоторые из них.

5. Какова типичная структура лингвистического словаря?

6. Что включается в приложение к словарю?

7. Для чего используются пометы?

8. Каковы способы передачи семантики слова?

9. Откуда лексикограф берёт иллюстративный материал?

II. Задания по теме

1. Переведите на русский язык названия следующих словарей. Есть ли среди них синонимы?

a dictionary of spelling, a bilingual dictionary, a word-frequency dictionary, a pictorial dictionary, a combinatory dictionary, a polyglot dictionary, a pronouncing dictionary, a dictionary of collocations, a parallel dictionary, a rhyming dictionary, an idiomatic dictionary, a thesaurus, an orthoepic dictionary, an orthographic dictionary, a phonetic dictionary, a translating/translation dictionary, an explanatory dictionary.

2. Переведите на русский язык следующие лексикографические понятия, найдите среди них синонимы:

glossary, supplement, quotation, reference book, lexicon, a preface, article, appendix, entry word, entry, vocabulary, headword, citation, definition, word-stock.

3. Соотнесите словари с их типами:

1.Dictionary of Australia and New Zealand

2.Webster’s New Encyclopedic Dictionary

3.An Anglo-Saxon Dictionary

4.The Encyclopaedia Britannica

Что такое структура словарной статьи. Смотреть фото Что такое структура словарной статьи. Смотреть картинку Что такое структура словарной статьи. Картинка про Что такое структура словарной статьи. Фото Что такое структура словарной статьи

5.Encyclopaedia of American History

6.English-Russian Dictionary

7.Collins Cobuild Dictionary of Phrasal Verbs

8.The Oxford English Dictionary

9.A Dictionary of Linguistics and Phonetics

a) encyclopaedic general

b) linguistic special

d) encyclopaedic linguistic

g) encyclopaedic historical

h) historical historical

4. Определите типы словарей:

1. This dictionary traces present-day words to the oldest forms available, gives the parent form and in case of borrowing points out the immediate source of borrowing and its origin.

2. This dictionary tells you a lot about English words and how to use them – in writing and speaking English, as well as in reading. It tells you the meaning of words and how to spell them, but it can also help you with word-building, grammar, pronunciation, and other important parts of the language.

3. The reader who wishes to find in the dictionary only the English equivalent of this or that Russian word may treat this dictionary as he/she would treat any other similar dictionary, paying attention only to the directions that are of use to him/her and ignoring the various additional information that accompanies both Russian words and expressions and their English translations.

4. This dictionary collects together groups of words of similar and opposite meaning, enabling the user to avoid repetition in both writing and speaking and to find quickly and easily the most appropriate word for any occasion. It merely enumerates such words.

5. Изучите различные словари английского языка по Вашему выбору. Установите типы словарей, проанализируйте их структуры.

6. Проанализируйте словарные статьи с одним и тем же заглавным словом по Вашему выбору в разных словарях английского языка. Видите ли Вы какие-либо различия? Чем, по Вашему мнению, они обусловлены?

7. Проанализируйте по толковому одноязычному словарю английского языка значения слов dictionary, vocabulary, glossary.

8. Проанализируйте пометы в нескольких одноязычных и переводных словарях английского языка. Какие типы помет Вы можете выделить? Поясните их роль.

9. По нескольким словарям синонимов английского языка проанализируйте синонимический ряд glad, joyful, joyous, happy, cheerful, light-hearted. Есть ли отличия в представлении этого ряда в разных словарях? Чем отличаются члены этого ряда друг от друга?

10. По словарю Г.Д. Томахина «США» найдите прозвища штатов Кентукки, Луизиана, Джорджия, Арканзас. Есть ли у этих штатов одинаковые прозвища?

11. Выясните историю слов English и England, пользуясь соответствующим словарём.

12. Проанализируйте Большой Оксфордский словарь. В чём, по Вашему мнению, его преимущества и недостатки по сравнению с теми словарями, которыми Вы постоянно пользуетесь?

ТЕМА III. ОСОБЕННОСТИ НОМИНАЦИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *