Что такое воспроизводимость слова
воспроизводимость слова
Смотреть что такое «воспроизводимость слова» в других словарях:
воспроизводимость слова — Способность его существования в системе языка в готовом виде, в качестве целостной единицы. В.с. имеет свободный характер, так как процесс воссоздания слова не обязательно связан с другими словами … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
воспроизводимость — 3.4 воспроизводимость (reproducibility): Близость результатов двух испытаний, полученных одним методом, в идентичных условиях, в разных лабораториях. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Воспроизводимость результатов — 61. Воспроизводимость результатов Мера разброса результатов в параллельных опытах Источник: РДМУ 109 77: Методические указания. Методика выбора и оптимизации контролируемых параметров технологических п … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
воспроизводимость результатов испытаний — 2.19.1 воспроизводимость результатов испытаний: Степень близости друг к другу независимых результатов испытаний, полученных одним и тем же методом на идентичном материале в разных лабораториях, разными операторами, с использованием различного… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
свойства и функции слова — Слово, как центральная, относительно самостоятельная и свободно воспроизводимая значимая единица языка, выполняющая номинативную функцию, имеет ряд свойств: 1) относительная самостоятельность, заключающаяся в том, что слово позиционно и… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
1: — Терминология 1: : dw Номер дня недели. «1» соответствует понедельнику Определения термина из разных документов: dw DUT Разность между московским и всемирным координированным временем, выраженная целым количеством часов Определения термина из… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Фразеологизм — (фразеологическая единица) общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации… … Лингвистический энциклопедический словарь
Слово — Слово основная структурно семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для каждого… … Лингвистический энциклопедический словарь
Слово — У этого термина существуют и другие значения, см. Слово (значения). Слово (однозначное аксиоматическое обозначение в лексике) одна из основных структурных единиц языка, которая служит для именования предметов, их качеств и характеристик, их … Википедия
Фразеологизм — Эту страницу предлагается объединить с … Википедия
Признаки слова
1. Важнейшим признаком многих слов является номинативность, т. е. способность называть предметы, качества, действия и т. д. Но служебные части речи, междометия, модальные слова, а также местоимения не обладают этим признаком, так как у них иная специфика. Местоимения, например, лишь указывают на предметы, качества, количества, а междометия выражают чувства и переживания говорящего, не называя их.
4. Константность. Слова характеризует постоянство звучания и значения. Никто не вправе изменить фонетическую оболочку слова или придать ему несвойственное значение, потому что форма и содержание слова закреплены в языке.
7. Недвударность. Слова имеют лишь одно основное ударение, а некоторые могут быть и безударными (предлоги, союзы, частицы и др.). Однако нет таких слов, которые имели бы два основных ударения. Недвуударность слова отличает его от устойчивого (фразеологического) сочетания, обладающего целостным значением (кот наплакал, без царя в голове).
9. Цельность и единооформленность отличают слова от словосочетаний. У сложных слов типа свежемороженый, радиопостановка, вертихвостка грамматические признаки выражает лишь одно окончание. Правда, есть слова-исключения, обладающие двуоформленностью: белый-белый, пятьсот; ср.: белого-белого, пятистам.
10. Воспроизводимость. Мы воспроизводим слова в речи в том виде, в каком они известны всем носителям языка. Это отличает слова от словосочетаний, которые мы строим в момент высказывания.
12. Одним из признаков слов является изолируемость. Слова, в отличие от фонем и морфем, могут восприниматься и вне речевого потока, изолированно, сохраняя при этом присущее им значение.
NB! При этом слово необходимо отличать от фразеологизма и словосочетания.
Признак | словосочетание | слово | фразеологизм |
идиоматичность | — | + | + |
воспроизводимость | — | + | + |
непроницаемость | — | + | + |
недвударность | — | + | — |
цельность | — | + | — |
Перечисленные признаки слова, по мнению Николая Максимовича Шанского, во всей своей совокупности свойственны лишь классическим словам. Из этих признаков можно выделить «предельный минимум», которого достаточно для определения слова: номинативность, идиоматичность, лексико-трамматическая отнесенность и непроницаемость.
NB! Словоизменение и многозначность необходимо отделять от словообразования и омонимии. При первом явлении тождество слова не нарушается: разные формы слова и значения (лексико-семантические варианты) составляют одно слово, в других случаях – нет.
В связи с этим можно выделить несколько видов вариантов слова:
Грамматические варианты, в которых при тождестве плана содержания варьируется грамматическая форма слова (словоформа). Это происходит 1) при словоизменении (дома
— домов) — словоизменительные варианты; 2) при вариантности одной и той же формы (в доме — в дому) — формообразующие варианты; при варьировании морфологической категории, например рода (под манжетом — под манжетой; белый лебедь — белая лебедь) — морфологические варианты.
Лексико-семантические варианты, в которых при тождестве плана выражения варьируется
лексическая семантика (дом престарелых — дом Романовых), представляют собой многозначные слова.
Словообразовательные варианты, когда план выражения изменяется за счет словообразовательной морфемы, не меняя существенно плана содержания (лиса-лисица, лист-листок), представляют собой однокоренные слова.
1. Типы слов по общему характеру лексического значения.
1.2. Служебные– выражают различные отношения между словами или предложениями, совместно со знаменательными могут указывать на явления действительности.
2. Типы знаменательных слов по характеру функционирования.
2.1.Идентифицирующие (отождествляющие) лексические знаки (имена собственные);
2.2.. Характеризующие (предикатные) полнозначные слова.
2.3. Лексическая семантика. Лексическое значение и его структура.
Лингвистика рассматривает план содержания (значение) как важнейшую часть языка, так как выражение и восприятие смысла обеспечивает коммуникацию. Раздел лексикологии, изучающий значение различных единиц языка, выражение и восприятие смысла для обеспечения коммуникативной функции языка называется семантикой.
Изучение лексических значений идет в двух направлениях:
Семантика находит отражение в лексикологии и грамматики, поскольку выделяют грамматическое (формально-структурное; например, ГЗ падежа) и лексическое значение (предметное). Лексические и грамматические значения сосуществуют в слове и тесно взаимодействуют, полное представление о семантике слова возможно при комплексном подходе.
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
воспроизводимость слова
Смотреть что такое «воспроизводимость слова» в других словарях:
воспроизводимость слова — Способность его существования в системе языка в готовом виде, в качестве целостной единицы. В.с. имеет «свободный» характер, так как процесс воссоздания слова не обязательно связан с другими словами … Морфемика. Словообразование: Словарь-справочник
воспроизводимость — 3.4 воспроизводимость (reproducibility): Близость результатов двух испытаний, полученных одним методом, в идентичных условиях, в разных лабораториях. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Воспроизводимость результатов — 61. Воспроизводимость результатов Мера разброса результатов в параллельных опытах Источник: РДМУ 109 77: Методические указания. Методика выбора и оптимизации контролируемых параметров технологических п … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
воспроизводимость результатов испытаний — 2.19.1 воспроизводимость результатов испытаний: Степень близости друг к другу независимых результатов испытаний, полученных одним и тем же методом на идентичном материале в разных лабораториях, разными операторами, с использованием различного… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
свойства и функции слова — Слово, как центральная, относительно самостоятельная и свободно воспроизводимая значимая единица языка, выполняющая номинативную функцию, имеет ряд свойств: 1) относительная самостоятельность, заключающаяся в том, что слово позиционно и… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
1: — Терминология 1: : dw Номер дня недели. «1» соответствует понедельнику Определения термина из разных документов: dw DUT Разность между московским и всемирным координированным временем, выраженная целым количеством часов Определения термина из… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Фразеологизм — (фразеологическая единица) общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации… … Лингвистический энциклопедический словарь
Слово — Слово основная структурно семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для каждого… … Лингвистический энциклопедический словарь
Слово — У этого термина существуют и другие значения, см. Слово (значения). Слово (однозначное аксиоматическое обозначение в лексике) одна из основных структурных единиц языка, которая служит для именования предметов, их качеств и характеристик, их … Википедия
Фразеологизм — Эту страницу предлагается объединить с … Википедия
Слово как основная номинативная единица языка. Дифференциальные признаки слова
Слово является основной номинативной и когнитивной (познавательной) единицей языка, служащей для именования и сообщения знаний о явлениях действительности. Словами в языке называются конкретные предметы (компьютер, телефон) и отвлеченные понятия (красота, изучение, благополучие), выражаются человеческие эмоции (радоваться, испугаться, нежность, возмущение) и многое другое.
Будучи связанным с разными уровнями языка, слово скрепляет, цементирует общеязыковую систему. Об этом писал французский лингвист Фердинанд де Соссюр: “Слово, несмотря на трудность определить это понятие, есть единица, неотступно представляющаяся нашему уму как нечто центральное во всем механизме языка” («Курс общей лингвистики»).
Несмотря на реальность и очевидность слова как лингвистической единицы, оно с трудом поддается определению. Это обусловлено многообразием слов с точки зрения структуры и значения: небо, золотой, плавать, семнадцать, по-летнему, потому что, наверное, вечереет, только. Слово – это такая единица языка, которая представляет собой и фонетическое, и лексико-семантическое, и морфологическое целое, а следовательно, может быть охарактеризовано с разных сторон, с учетом различных по своей природе свойств. Обычно слово как единица языка характеризуется через свои дифференциальные признаки. Так, Н.М. Шанский выделяет 12 таких свойств:
Есть осени первоначальной
Короткая, но дивная пора. (Ф.Тютчев).
Фразеологические единицы, их основные признаки (воспроизводимость, устойчивость, семантическая целостность и др.)
Во фразеологии употребляется несколько синонимических терминов для обозначения устойчивых сочетаний: фразеологизмы, фразеологические единицы, фразеологические обороты, фразеологические словосочетания.
Фразеологизмы – это воспроизводимые единицы языка, состоящие из двух или более знаменательных слов, целостные по значению, устойчивые по структуре и синтаксически неразложимые, напр.: яблоко раздора, внести лепту, гол как сокол, косая сажень в плечах, посыпать голову пеплом, отложить в долгий ящик и др.
Основные признаки фразеологизма:
1. Воспроизводимость, которая проявляется в том, что фразеологизм не создается говорящим в момент речи, а извлекается из фразеологического «фонда» языка и используется в готовом виде. Например, в речи при необходимости возможна замена слова соотносительным фразеологизмом:
Парень ходит грустный, скучный, как в воду опушенный (= подавленный, угнетенный). (А.Рыбаков).
Впервые за все время пребывания в Пекшине он в поте лица (=усердно) махал косой на лугу… (Ф.Достоевский)
2. Целостность значения, которая проявляется в том, что значение фразеологизма не является суммой значения входящих в него слов, ср.: гонять коров (на водопой) – лодыря гонять (=бездельничать).
3. Устойчивость структуры, которая проявляется в том, что при употреблении фразеологизма не допускается замена слов и изменение их грамматической формы, поскольку они предопределяются происхожением фразеологизма, прототипным свободным словосочетанием (пример – развязать(≠ разрубить) гордиев узел (Э.Варданян, с. 63-64).
4. Синтаксическая неразложимымость, которая проявляется в том, что в составе предложения фразеологизмы выполняют роль одного члена предложения: Только теперьженщинадала волю слезам (=расплакалась) (Г. Федосеев); Главный врач Титанушкин, возвращение которого ожидали со дня на день (= скоро), разоблачит егов пять минут (= быстро) (И. и П).
Фразеологизмы – это синтаксически и семантически неразложимые сочетания слов, которым свойственно постоянство компонентного состава, грамматических форм и метафоричность значения.
3. Фразеологизмы в их отношении к слову и свободному словосочетанию. Фразеологические единицы (ФЕ) можно соотнести со словом и словосочетанием.
I. Отношения между словом и фразеологической единицей
Фразеологизмы, как и слова, являются единицами языка, имеют самостоятельное значение, в речи выступают в качестве членов предложения:
Как и слова, фразеологизмы и их значение мы должны помнить. Но вместе с тем фразеологизмы заметно отличаются от слов: фразеологизмы представляют собой сочетание двух или более слов. Этот признак фразеологизмов называется раздельнооформленностью (в отличие от цельнооформленности слова).
Отношения между словом и фразеологической единицей можно выразить следующим образом. Слово и фразеологизм не тождественные, но перекрещивающиеся понятия. Есть признаки, которые являются общими для слов и фразеологизмов, и признаки индивидуальные, соотносимые только со словами или только с фразеологизмами.
1. Слово имеет форму (звуковая и графическая оболочка) и значение (как лексическое, так и грамматическое). По наличию /отсутствию эмоционально-оценочного (коннотативного) компонента ЛЗ делятся на нейтральные (например, у слова книга) и коннотативные (например, у слов книжечка, книжонка). Коннотативный компонент – это выражение отношения говорящего к предмету речи. Он не является обязательным компонентом в структуре ЛЗ слова. В значении фразеологической единицы коннотативный компонент является обязательным. Значение фразеологизма всегда возникает на основе переосмысления (чаще всего метафорического), фразеологизмы имеют переносное значение. Эти принципиальные отличия в значении фразеологической единицы обусловливают замену термина ЛЗ для фразеологизма на термин фразеологическое значение (ФЗ). Фразеологическое значение складывается НЕ из суммы лексических значений слов, их составляющих, а представляет собой новый семантический обобщенный тип значения всего оборота в целом.
2. Основная функция слова – номинативная (слова служат наименованием реалий), основная функция фразеологизма – функция характеризации. Фразеологические единицы рождаются в языке не для того, чтобы называть какие-либо предметы или явления, а чтобы через образное представление характеризовать уже названное словом понятие, выразить отношение к нему, ср.: В лесу многокомаров; В лесу комаров тьма тьмущая; Комаров в лесу как собак нерезаных.
3. Слова непроницаемы, структурно устойчивы. Во фразеологизмах также наблюдается постоянство лексического состава и местоположения компонентов. Например, можно сказать: как пить дать, но нельзя сказать: как есть дать. Однако даже в слова можно вставить чужеродные элементы, ср.: отрицательное местоимение никто и его формы ни у кого, ни с кем. Фразеологизмы в этом плане еще более проницаемы, ср.: в полном рассудке / в здравом рассудке; всего доброго / всего хорошего; держи хвост трубой / держи хвост пистолетом; ради бога – бога ради. Таким образом, при общей устойчивости, признак непроницаемости имеет некоторые исключения.
4. Слова обладают признаком воспроизводимости. Фразеологизмы также существуют в готовом виде, не создаются в процессе речи как словосочетание и предложение (см. выше).
5. Если слова составляют лексико-грамматические разряды – части речи, то фразеологизмы соотносятся с определенными частями речи. Фразеологизмы могут соотноситься:
– с глаголами (глагольные): бить челом (=просить), витать в облаках (=мечтать);
– с именами существительными (субстантивные): камень преткновения (=препятствие), яблоко раздора (=причина);
– с именами прилагательными (адъективные): гол как сокол (=беден), звезд с неба не хватает (=недалекий);
– с наречиями (адвербиальные): бок о бок (=рядом), в поте лица (=усердно), через пень колоду (=небрежно);
– с междометиями и частицами (междометно-партúкульные): вот тебе и на! мать честная! ни пуха ни пера! знай наших! в добрый час!
6. И слова, и фразеологизмы могут быть однозначными (собаку съесть, диву даваться, калиф на час) и многозначными (например:на ногах; Чуть не уснул на ногах ‘в стоячем положении’; Весь день на ногах ‘в хлопотах, заботах, в работе, в движении, не присаживаясь, не ложась’; Врач сказал, что наш больной через три дня будетна ногах ‘здоров, не болен’; Перенести болезнь на ногах ‘не ложась в постель, без постельного режима’). Однако этот признак во фразеологизмах проявляется намного реже, чем в словах.
Большинство фразеологизмов характеризуется однозначностью: они имеют лишь одно значение, их семантическая структура достаточно монолитна, неразложима: камень преткновения – ‘препятствие’, витать в облаках – ‘предаваться бесплодным мечтам’, на первый взгляд – ‘по первому впечатлению’, ставить в тупик – ‘приводить в крайнее затруднение, замешательство’ и т. д.
Но есть фразеологизмы, обладающие несколькими значениями. Например, фразеологизм мокрая курица может означать: 1) ‘безвольный, бесхитростный человек, размазня’; 2) ‘человек, имеющий жалкий вид, подавленный; расстроенный чем-либо’; валять дурака – 1) ‘ничего не делать’; 2)’вести себя несерьезно, дурачиться’; 3) ‘делать глупости’.
Многозначность возникает обычно у фразеологизмов, сохранивших в языке частичную мотивированность значений. Например, фразеологизм боевое крещение, означавший первоначально ‘первое участие в бою’, стал употребляться в более широком значении, указывая на ‘первое серьезное испытание в каком-либо деле’. Причем многозначность легче развивается у фразеологизмов, которые имеют целостное значение и по своей структуре соотносительны со словосочетаниями.
Для современного языка характерно развитие образного, фразеологического значения у терминологических сочетаний: удельный вес, центр тяжести, точка опоры, родимое пятно, привести к одному знаменателю и под.
7. Фразеологизмы, как и слова, могут быть исконными (кот наплака, лаптем щи хлебать, шерочка с машерочкой) и заимствованными (иерихонская труба (библ.), жить на широкую ногу, газетная утка).
8. И слова, и фразеологические единицы могут рассматриваться с точки зрения активного и пассивного словарного запаса: фразеологические архаизмы (нагая истина), фразеологические неологизмы (пипл хавает);
9. Фразеологизмы, как и слова, могут рассматриваться с точки зрения сферы их употребления, быть общеупотребительными и ограниченного употребления, например:
– фразеологизм строить аноху ‘валять дурака’ относится к фразеологическим диалектизмам;
– летучая мышь ‘переносной керосиновый фонарь определенной конструкции’ относится к фразеологическим профессионализмам;
– суши весла ‘отдыхай’ – к фразеологическим жаргонизмам;
– гнать косяка ‘симулировать психическое заболевание’ – к фразеологическим арготизмам.
10. Фразеологизмы, как и слова, могут рассматриваться с точки зрения их стилистической принадлежности: быть нейтральными (поставить точку), книжными (кануть в лету) и разговорными (лыка не вяжет).
11. Большинство фразеологических единиц является одним членом предложения, независимо от количества компонентов.
12. Фразеологизмам присуща устойчивость грамматической формыих компонентов: каждый член фразеологического сочетания воспроизводится в определенной грамматической форме, которую нельзя произвольно изменять. Так, нельзя сказать «бить баклушу», «вытачивать лясу», заменив формы множественного числа баклуши, лясы формами единственного числа, не употребляют полное прилагательное вместо краткого во фразеологизме на босу ногу и т. д. Лишь в особых случаях возможны вариации грамматических форм в составе отдельных фразеологизмов: греть руку – греть руки; слыхано ли дело – слыханное ли дело.
13. Для большинства фразеологизмов характерен строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя переставить компоненты в фразеологизмах все течет, все изменяется, ни свет ни заря; кровь с молоком и др. В то же время фразеологизмы глагольного типа, т. е. состоящие из глагола и зависящих от него слов, допускают перестановку компонентов: набрать в рот воды – в рот воды набрать; не оставить камня на камне – камня на камне не оставить.
14. Фразеологизмы, как и слова, могут вступать в омонимические, паронимические, синонимические, антонимические ряды:
– омонимы: язык проглотить ‘упорно молчать’ и язык проглотить ‘съесть что-либо особенно вкусное’;
– паронимы: черт несет кого-либо ‘приходит, является некстати, не вовремя’, черт носит кого-либо ‘отсутствует не вовремя, некстати’;
– синонимы: ‘скрыться’ > и был таков, и след простыл, только и видели, поминай как звали; ‘стараться обмануть, перехитрить кого-либо’ > втирать очки, обводить вокруг пальца, морочить голову, брать на пушку, брать на арапа, заговаривать зубы, отводить глаза, пускать пыль в глаза, вилять хвостом, метать петли и т. д.;
Остановимся более подробно на системных связях фразеологических единиц, определяемых лингвистическими особенностями.
Фразеологические синонимы могут отличаться друг от друга стилистической окраской: камня на камне не оставить – книжное, учинить расправу – общеупотребительное, разделать под орех – разговорное, задать перцу – разговорное; за тридевять земель – общеупотребительное, у черта на куличках – просторечное. Они могут НЕ иметь семантических различий: стреляный воробей, тертый калач, а могут отличаться оттенками в значениях: за тридевять земель, куда Макар телят не гонял; первый означает – ‘очень далеко’, второй –’в самые отдаленные, глухие места, куда ссылают в наказание’.
Антонимические отношения во фразеологии развиты меньше, чем синонимические. Антонимия фразеологизмов часто поддерживается антонимическими связями их лексических синонимов: семи пядей во лбу (=умный) –пороха не выдумает (=глупый); кровь с молоком (=румяный) – ни кровинки в лице (=бледный).
В особую группу выделяются антонимические фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие компоненты, противопоставленные по значению: с тяжелымсердцем – с легкимсердцем, не из храброгодесятка – не из трусливогодесятка, поворачиваться лицом – поворачиваться спиной. Компоненты, придающие таким фразеологизмам противоположное значение, часто являются лексическими антонимами (тяжелый – легкий, храбрый – трусливый), но могут получить противоположное значение только в составе фразеологизмов (лицо – спина).
Омонимические отношения фразеологизмов возникают тогда, когда одинаковые по составу фразеологизмы выступают в совершенно разных значениях: брать слово 1 – ‘по собственной инициативе выступать на собрании’ и брать слово 2 (с кого-либо) – ‘получать от кого-либо обещание, клятвенное уверение в чем-либо’; гнуть спину 1 ‘раболепствовать’ и гнуть спину ‘выполнять тяжелую работу’.
Омонимические фразеологизмы могут появляться в языке, если в основе образных выражений оказываются разные признаки одного и того же понятия. Например, фразеологизм пускать петуха в значении ‘устраивать пожар, поджигать что-либо’ восходит к образу огненно-рыжего петуха, напоминающего по цвету и форме хвоста пламя (вариант фразеологизма пускать красного петуха); фразеологизм же пускать (давать) петуха в значении ‘издавать фальшивые звуки’ создан на основе сходства голоса певца, сорвавшегося на высокой ноте, с «пением» петуха. Такая омонимия является результатом случайного совпадения компонентов, образующих фразеологические обороты.
Однако, поскольку свободные словосочетания принципиально отличаются от фразеологизмов, говорить об омонимии таких выражений в точном значении термина нет оснований: это случайное совпадение языковых единиц разного порядка.