Что такое пародия в литературе

пародия

Полезное

Смотреть что такое «пародия» в других словарях:

Пародия — вид лит ой сатиры, сатира на литературный стиль, при помощи к рой ведется нападение на классово враждебную идеологию. Формы П. и ее роль разнообразны. Она разоблачает враждебный класс, компрометируя его литературу, всю его стилевую систему, или… … Литературная энциклопедия

пародия — и, ж. parodie f. гр. parodia пение наизнанку. 1. Сатирическое литературное, музыкальное и т. п. произведение, комически имитирующее какие л. черты других произведений, а также использующее их форму для создания какой л. сатиры. БАС 1. Жонглер,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ПАРОДИЯ — (греч. parodia, от para против, и ado пою). Переделка серьезного произведения в смешное, иногда, с сохранением формы. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ПАРОДИЯ 1) переделка какого либо серьезного… … Словарь иностранных слов русского языка

ПАРОДИЯ — ПАРОДИЯ, пародии, жен. (греч. parodia, букв. песня напротив, наоборот). 1. Сатирическое произведение в прозе или в стихах, комически имитирующее, высмеивающее какие нибудь черты других литературных произведений (лит.). Пародии Козьмы Пруткова.… … Толковый словарь Ушакова

пародия — См. повторение … Словарь синонимов

Пародия — ПАРОДИЯ жанр (см. это слово), в котором известное произведение, взятое в качестве образца, служит объектом подражания в другом произведении, но таким образом, что подражание касается только внешней стороны «образца» его ритмики, синтаксиса,… … Словарь литературных терминов

Пародия — (от греческого слова parwdh припев, куплет) родсатирической поэзии, состоящий в том, что автор осмеивает какое нибудьсерьезное поэтическое произведение, подражая форме и тону последнего, нонамеренно подставляя на место образов и понятий изящных и … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

ПАРОДИЯ — (греческое parodia), 1) жанр в литературе, театре, музыке, на эстраде, сознательная имитация в сатирических, иронических и юмористических целях индивидуальных манер, стиля, направления, жанра или стереотипов речи, поведения (смотри, например,… … Современная энциклопедия

ПАРОДИЯ — (греч. parodia) 1) жанр в литературе, театре, музыке, на эстраде, сознательная имитация в сатирических, иронических и юмористических целях индивидуальной манеры, стиля, направления, жанра или стереотипов речи, игры и поведения (см., напр., Козьма … Большой Энциклопедический словарь

ПАРОДИЯ — ПАРОДИЯ, и, жен. 1. Комическое или сатирическое подражание кому чему н. П. на стихотворение. 2. перен. Неудачное, вызывающее насмешку подобие чего н., карикатура (во 2 знач.) на что н. Жалкая п. | прил. пародический, ая, ое (к 1 знач.) и… … Толковый словарь Ожегова

ПАРОДИЯ — жен., греч. забавная переделка важного сочиненья, смешное или насмешливое подражанье; перелицовка, сочиненье или представленье наизнанку. Пародировать что, представлять, изображать в смешном, превратном виде; перелицевать, вывернуть наизнанку;… … Толковый словарь Даля

Источник

ПАРОДИЯ — произведение искусства, имеющее целью создание у читателя комического эффекта за счёт намеренного повторения уникальных черт другого, обычно широко известного произведения в специально изменённой форме.

Пародия – жанр ядовитый. Хорошую пародию способен написать только умный человек, но я убеждена, что к желанию пародировать должны прилагаться не только ум, но и доброта. Пародия не должна унижать личность автора и вообще касаться его: пародировать можно только произведение, причем, достаточно деликатно, ведь практически каждый из нас в самых разных обстоятельствах и при любом уровне личного мастерства может иногда пропустить ляп в поэзии – оговориться или написать двусмысленность. И это – не повод делать человека объектом насмешки.

На стихотворение довольно «едкого» пародиста СТИХИ.РУ с ником «Нежный Скунс» http://www.stihi.ru/2009/07/16/5710:

я когда-то в ответ ему написала следующий стишок:

Но, увы, дрожат поджилки, –
вдруг издам фальшивый звук?
С лиры сыплются опилки,
и Пегас мой стар и глух…

И чего мне не сиделось
в отведённом уголке?
Хвост задрал… Ну, всё, допЕлась!
…Посижу на ветерке…»

Стихи написаны в том же стихотворном размере и играют роль ответа на конкретную публикацию Нежного Скунса. Это, конечно же, еще не пародия, а всего лишь шутливый отклик – продолжение чужой темы в стихах того же формата. Настоящая пародия – это не просто продолжение темы одного стихотворения, а попытка передать характерный стиль письма пародируемого автора и даже немного его гиперболизировать.

Например, на следующее произведение одного из авторов нашего сайта:

«У атрибута времени есть свойства:
Четыре модуса, четыре состоянья.
Вот модус Осени- с присущим беспокойством
Всё поменять, пустить на растерзанье

«У атрибута нетто есть и брутто,
И очень много разных дивергенций,
Прижмет нас кали-юга без сентенций,
Поскольку «модус» для поэта – круто!

А светофору – так ли нужно кредо?
Тем более, что «с трассы в облака».
Консенсус найден. Эпикриз! Победа.
Нас хаос ждет, еще живой пока!

Люблю стихов летучие нюансы,
Люблю поэтов яркие посылы.
Намедни вам еще отправлю стансы:
Авто взлетел мой, хоть и не просила…»

А теперь поговорим об особенностях жанра пародии и начнем с правил хорошего тона поэтической пародии.

Искусство поэтической пародии ничуть не ниже поэтического искусства вообще. Умение их писать должно включать в себя искусство владением поэтическим слогом, наличие остроумия плюс литературоведческие знания, к ним же – знание психологии. Недаром, известных пародистов куда меньше, чем известных поэтов!

Хорошая пародия – это не просто юмор. Это преувеличение явления, это умное использование метафор, это проникновение в чувства и ситуации, описанные в том стихотворении, которое выбрал пародист. Пародист должен найти главное в стихотворении, чтобы осмыслить его и показать читателю более выпукло и ярко – остроумно!

Значит, успешную пародию можно написать только на хорошее стихотворение – ведь только в нем могут быть чувства и мысли, стоящие внимания! Хорошая пародия – это реклама автору стихотворения. Как же так, ведь пародия – насмешка?

Итак, УДАЧНАЯ ПАРОДИЯ – ЭТО НЕ ВЫСМЕИВАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ УЛЫБКА НАД НЕУДАЧНОЙ РИФМОЙ ИЛИ АЛЯПОВАТОЙ ФРАЗОЙ. УДАЧНАЯ ПАРОДИЯ – ЭТО НЕОЖИДАННОЕ РАСКРЫТИЕ ЯВЛЕНИЯ, ЧУВСТВА, КОТОРОЕ В СТИХОТВОРЕНИИ СКРЫТО, ЗАВУАЛИРОВАНО, ГИПЕРБОЛИЗАЦИЯ ТАКОВЫХ ДО СМЕШНЫХ (ПО-ДОБРОМУ) ПРЕДЕЛОВ.

Иногда пародисты используют в своих пародиях не одно, а два или три стихотворения, и, если эти стихи хорошо знакомы слушателям, то их пародия приобретает особый интерес, становится известной, запоминающейся.

Если истинный пародист всегда «занимается» лучшими поэтами, то подобные «волки» ищут худших: это их «добыча». Их пародии бывают очень остроумны, часто они куда интереснее тех, на что пишется пародия, но они всегда злы – куда злее, чем того заслуживают их жертвы. Жертвами становятся две категории авторов:

Источник

Пародия

Полезное

Смотреть что такое «Пародия» в других словарях:

Пародия — вид лит ой сатиры, сатира на литературный стиль, при помощи к рой ведется нападение на классово враждебную идеологию. Формы П. и ее роль разнообразны. Она разоблачает враждебный класс, компрометируя его литературу, всю его стилевую систему, или… … Литературная энциклопедия

пародия — и, ж. parodie f. гр. parodia пение наизнанку. 1. Сатирическое литературное, музыкальное и т. п. произведение, комически имитирующее какие л. черты других произведений, а также использующее их форму для создания какой л. сатиры. БАС 1. Жонглер,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ПАРОДИЯ — (греч. parodia, от para против, и ado пою). Переделка серьезного произведения в смешное, иногда, с сохранением формы. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ПАРОДИЯ 1) переделка какого либо серьезного… … Словарь иностранных слов русского языка

ПАРОДИЯ — ПАРОДИЯ, пародии, жен. (греч. parodia, букв. песня напротив, наоборот). 1. Сатирическое произведение в прозе или в стихах, комически имитирующее, высмеивающее какие нибудь черты других литературных произведений (лит.). Пародии Козьмы Пруткова.… … Толковый словарь Ушакова

пародия — См. повторение … Словарь синонимов

Пародия — (от греческого слова parwdh припев, куплет) родсатирической поэзии, состоящий в том, что автор осмеивает какое нибудьсерьезное поэтическое произведение, подражая форме и тону последнего, нонамеренно подставляя на место образов и понятий изящных и … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

ПАРОДИЯ — (греческое parodia), 1) жанр в литературе, театре, музыке, на эстраде, сознательная имитация в сатирических, иронических и юмористических целях индивидуальных манер, стиля, направления, жанра или стереотипов речи, поведения (смотри, например,… … Современная энциклопедия

ПАРОДИЯ — (греч. parodia) 1) жанр в литературе, театре, музыке, на эстраде, сознательная имитация в сатирических, иронических и юмористических целях индивидуальной манеры, стиля, направления, жанра или стереотипов речи, игры и поведения (см., напр., Козьма … Большой Энциклопедический словарь

ПАРОДИЯ — ПАРОДИЯ, и, жен. 1. Комическое или сатирическое подражание кому чему н. П. на стихотворение. 2. перен. Неудачное, вызывающее насмешку подобие чего н., карикатура (во 2 знач.) на что н. Жалкая п. | прил. пародический, ая, ое (к 1 знач.) и… … Толковый словарь Ожегова

ПАРОДИЯ — жен., греч. забавная переделка важного сочиненья, смешное или насмешливое подражанье; перелицовка, сочиненье или представленье наизнанку. Пародировать что, представлять, изображать в смешном, превратном виде; перелицевать, вывернуть наизнанку;… … Толковый словарь Даля

Источник

О пародиях. статья 1. виды литературных пародий

В статье я буду опираться на уже сделанные публикации уважаемых изданий.
Это не научный трактат. Список источников будет показан отдельно.

Пародия (с греч. parodia – перепев) – комическое подражание. Обычно строится на нарочитом несоответствии стилистических и тематических планов художественной формы. Два классических вида пародий определяются задачей, которую ставит перед собой автор-пародист:
бурлеск – низкий предмет, излагаемый высоким стилем,
травестия – высокий предмет, излагаемый низким стилем.
Осмеяние может сосредоточиваться как на стиле, так и на тематике.
Пародироваться может поэтика конкретного произведения, автора, жанра, целого идейного направления.
«»»»»
Первая известная пародия была написана еще в античности. В древности считали, что Гомер написал «Батрахомиомахию» («Войну мышей и лягушек»), где подвиги богов и героев предстали отраженными в кривом зеркале мира бестиариев.

В начале XIX в. пародия становится действенным способом ведения полемики. Примером может служить факт литературной борьбы, когда разгорелась война стилей между «архаистами» (членами общества «Беседа любителей русского слова») и «новаторами» (кружок «Арзамас»).
«Арзамасцы» высмеивали стилистическую нормированность классицистов. Для утрирования прежних поэтических канонов они не только в пародиях и эпиграммах являли образцы эпатажной словесности, но и в поведении своем подражали манерам оппонентов.
Заседания «Арзамаса» носили буффонадно-ритуальный характер: все члены кружка награждались шутливыми прозвищами, постоянным атрибутом заседаний был жареный гусь как метафора жертвоприношения. Таким образом они пародировали ритуальные формы собраний «Беседы» с царившей в ней служебно-сословной и литературной иерархией. Иронизируя над процедурой посвящения в обществе «Беседа», арзамасцы при вступлении в «братство» должны были прочитать «похвальную речь» своему «покойному» предшественнику из числа здравствующих членов «Беседы». «Похвальные речи» пародировали излюбленные «беседчиками» «высокие» жанры, витийственный слог, звуковую какофонию их поэтических опусов. Пародии часто писались коллективно.

Традиция коллективного творчества и литературного псевдонима возродилась в период обострения литературной полемики уже в 40-е гг. XIX в. Начало этому процессу положили совместные пародии Н. А. Некрасова и И. И. Панаева, они публиковались под псевдонимом «Новый поэт». Маска «Нового поэта» позволяла критикам не только смело высказывать некоторые политические мысли, но и вести борьбу с поэтами «чистого искусства».

Позже рождается самый знаменитый образ пародиста Козьмы Пруткова (братья Алексей, Александр, Владимир Жемчужниковы и А. Толстой).

По характеру комизма пародия может быть юмористической, как, например, шутка Пушкина-лицеиста по поводу сочинения стихотворения на заданную тему. Сокурсник Мясоедов, отличавшейся исключительной глупостью, на уроке словесности написал о восходящем солнце:

«Блеснул на западе румяный царь природы. «

Дальше ничего не мог придумать. Попросил Пушкина помочь. Тот моментально докончил:

«И изумленные народы
Не знают, что начать:
Ложиться спать Или вставать.»
=====================

Пародия может быть и сатирической, со многими переходными ступенями. К примеру, пародии на стихотворения А. Фета. Одна из них – резкая строчка И. С. Тургенева, постоянно правившего стихотворения поэта: «Что-то где-то веет, млеет. «.

Ю. Н. Тынянов в статье «Литературный факт» писал: «Каждый термин теории литературы должен быть конкретным следствием конкретных фактов».
Так, пародия зарождается в искусстве как средство полемики, борьбы с устаревшими нормами или с традицией темы, жанра, стиля.
======================

Ярким примером «конкретного факта», породившего и новые темы, и новые формы, и новые пародии, был роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин».

Как и многие произведения Пушкина, «Евгений Онегин» вызывал противоречивые толки, часто едкие пародии.
Например, Ф. Н. Булгарин не мог удержаться, чтобы не написать «онегинской строфой» часть своей рецензии на седьмую главу, которую счел бессодержательной, бессюжетной и во всех отношениях пустой:

«Ну как рассеять горе Тани?
Boт как: посадят деву в сани
И повезут из милых мест
В Москву, па ярмарку невест!
Мать плачется, скучает дочка:
Конец седьмой главе – и точка!

Булгарина больше всего возмущал именно пародийный характер пушкинского романа.
В названии романа, в эпиграфе ко всему тексту просматривается авторская ирония. «Благородное» имя Евгения уже было хорошо известно современникам по повести А. Е. Измайлова «Евгений, или Пагубные следствия дурного воспитания и сообщества».
Евгений Негодяев сделался сатирической «маской» в моралистической литературе. Характеристика, данная Пушкиным герою в эпиграфе, ставила под сомнение подлинность тех качеств характера, которые отличали романтического героя: «Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием в своих как добрых, так и дурных поступках, – следствие чувства превосходства, быть может мнимого».
Первая глава вызвала противоречивые суждения современников именно потому, что Онегин совсем не напоминал тех героев, которых знала литература.
«Философ в осьмнадцать лет» презрительно относится к свету, «к жизни вовсе охладел», равнодушен к любви. И когда Татьяна заключает, что Онегин «пародия», «подражание», «москвич в Гарольдовом плаще», автор подтверждает эту мысль сюжетом.
В литературоведении подробно освещен вопрос о пародийных уровнях романа (язык и стиль, романтический герой, ситуация любовного свидания, чувственный мир и т.д.). Произведение А.С.Пушкина стало тем «литературным фактом», которое меняет представление о каноне, являет собой новый жанр; именно «Евгений Онегин» стал первым русским реалистическим романом и энциклопедией сюжетов, образов, типов.

Позже Д.Д.Минаев напишет остроумную пародию «Евгений Онегин нашего времени» – роман в стихах, но уже не с целью осуждения слабых сторон пушкинского текста, а для того, чтобы представить нового «героя века» на известном литературном материале:

Мой дядя, как Кирсанов Павел,
Когда не в шутку занемог,
Он обливать себя заставил
Духами с головы до ног.

Одной из самых известных и удачных пародий Минаева можно считать стихотворение «Холод, грязные селенья. «.

Холод, грязные селенья,
Лужи и туман.
Крепостное разрушенье,
Говор поселян.
От дворовых нет поклона,
Шапки набекрень
И работника Семена
Плутовство и лень.
На полях чужие гуси,
Дерзость гусенят, –
Посрамленье, гибель Руси,
И разврат, разврат.

Это пародия не столько на поэтический стиль А. А. Фета, сколько на его охранительные взгляды, которые казались поэтам некрасовской школы преступными.
Их иронию питала и проза жизни поэта – прижимистого землевладельца, судившегося с крестьянами; на склоне лет – камергера, радовавшегося ключу на голубой ленте.
А эстетам и сторонникам чистоты поэтического слова фетовские стихи казались бездарными. И. С. Тургенев так писал о Фете:

Я долго стоял неподвижно
И странные строки читал;
И очень мне дики казались
Те строки, что Фет написал.
Читал. что читал, я не помню,
Какой-то таинственный вздор;
Из рук моих выпала книга –
Не трогал ее я с тех пор.

Еще более резкая пародия была написана Тургеневым позже:

. И шепчут гор верхи: «Где Фет?
Где тот поэт,
Чей стих свежей икры и сладостней конфет?».

Совсем иной смысл пародий Н. Вормса и Н. Добролюбова. В «Свистке» – сатирическом отделе журнала «Современник» – Добролюбов пародировал романтический пафос стихотворения «Шепот, робкое дыханье. «. Он изобразил свидание в сугубо бытовом плане, сохранив внешние формы поэтического стиля Фета:

Абрис миленькой головки,
Страстных взоров блеск,
Распускаемой шнуровки
Судорожный треск.
Сладострастные объятья,
Поцелуй немой, –
И стоящий над кроватью
Месяц золотой.

Н. Вормс обратил внимание на то, что в фетовском стихотворении любые строчки можно менять местами и произведение не утратит своего смысла:

Звуки музыки и трели, –

И под липами густыми

Трели, я, она и небо,

Эту возможность изменять стих Фета без особой смысловой потери блистательно представил Д. Минаев в пародии-палиндроме. Об этом уникальном случае жанровой игры М. Л. Гаспаров написал статью «Поэтика пародии», где доказал, что минаевский текст и композиционно, и тематически стройнее, интереснее фетовского оригинала.

Уснуло озеро; безмолвен черный лес;
Русалка белая небрежно выплывает;
Как лебедь молодой, луна среди небес
Скользит и свой двойник на влаге созерцает.
Уснули рыбаки у сонных огоньков;
Ветрило бледное не шевельнет ни складкой;
Порой тяжелый карп плеснет у тростников,
Пустив широкий круг бежать по влаге гладкой.
Как тихо. Каждый звук и шорох слышу я,
Но звуки тишины ночной не прерывают, –
Пускай живая трель ярка у соловья,

Пусть травы на воде русалки колыхают.

Вот пародия на это стихотворение Д. Д. Минаева (под псевдонимом Михаил Бурбонов):

Пусть травы на воде русалки колыхают,
Пускай живая трель ярка у соловья,
Но звуки тишины ночной не прерывают.
Как тихо. Каждый звук и шорох слышу я.
Пустив широкий круг бежать по влаге гладкой,
Порой тяжелый карп плеснет у тростников;
Ветрило бледное не шевельнет ни складкой;
Уснули рыбаки у сонных огоньков.
Скользит и свой двойник на влаге созерцает,
Как лебедь молодой, луна среди небес.
Русалка белая небрежно выплывает;
Уснуло озеро; безмолвен черный лес.

Впечатление «подлинности» минаевского варианта достигается его зачином. «Пусть. » или «Пускай. » – характерный зачин в русской элегической лирике («Пускай толпа клеймит с презреньем. «, «Пускай нам говорит изменчивая мода. » и т.д.). Это начальное «Пусть. » служит сигналом периодического синтаксиса. Последовательность образов подтверждается всей композицией текста и стремлением к постижению тишины. Как и во многих фетовских стихотворениях, движение образов передается через слуховые и зрительные ассоциации. Создается общее ощущение перехода от движения к покою. Направление взгляда автора и читателя: «вниз, на воду – в сторону и вверх – внутрь себя». Каждая строфа начинается движением вниз, а кончается движением внутрь, начинается с образа воды, а завершается образом души.
Наконец, развертывание текста на ритмическом уровне тоже аккомпанирует наметившейся композиции. В ритмике строки – вначале напряжение, а дальше – его разрешение (дактилическая рифма). Стихотворение напечатано без отбивок между четверостишиями, одной непрерывной тирадой, и эта особенность вписывается в художественную систему основного образа.

Если в минаевском варианте пространство от строфы к строфе расширялось, то в фетовском оно сужается, и последовательность этого сужения становится основой композиции. В первой строфе в поле зрения озеро, обрамленное лесом, и небо. Во второй строфе – берег и рыбаки. В последней строфе – только авторское «я». У Минаева природа – засыпающая, застывающая, у Фета – оживающая и живущая сквозь видимый сон и покой. У Минаева жизнь сосредоточена в начальном «я» и затем постепенно ослабевает. У Фета жизнь растворена в природе.
======================

Поток пародий на стихи Фета мелеет за пределами шестидесятых годов.
Многократно осмеянные, черты его стиля оцениваются как достоинства новыми законодателями литературного вкуса. Литературная репутация Фета резко изменилась на рубеже XIX–XX вв., его вписали в свою родословную символисты. Для В.Брюсова, А.Блока, К.Бальмонта А.Фет – родной по духу поэт, мастер стиха, в чью школу они шли добровольно.
======================================================

Воздействие пародии на читателя бывает самое различное.
Часто читатель не воспринимает текст, где пародия на стиль или образ принципиально важна для автора, напротив, относится к образу с особой симпатией. Если Пушкин в романе «Евгений Онегин» явно иронизирует над Ленским-романтиком и над его образчиками лирических излияний, то для многих Ленский – несчастная жертва обстоятельств. Так, в либретто оперы П. И. Чайковского «Евгений Онегин» поэт с «душою прямо геттингенской» – главный герой, страстный и смелый. Точно так же потомки перестают улавливать пародийную природу пушкинских «повестей Белкина», поскольку воспринимается этот текст изолированно от современного ему контекста литературной борьбы. Ю. Тынянов в статье «Достоевский и Гоголь. К теории пародии» писал: «Незнакомство читателя со вторым планом. влечет лишение пародии ее пародичности».
Ученый отмечает, что следует различать стилизацию и пародию: «И та и другая живут двойной жизнью: за планом произведения стоит другой план, стилизуемый или пародируемый. Но в пародии обязательна невязка обоих планов, смешение их; пародией трагедии будет комедия (все равно, через подчеркивание ли трагичности или через соответствующую подстановку комического). При стилизации этой невязки нет, есть, напротив, соответствие друг другу обоих планов: стилизующего и сквозящего в нем стилизуемого».
Следует обратить внимание на факт самопародии. Известны такие перепевы собственных мотивов в лирике Н.Огарева. Например, его вариации на «Старый дом» и на стихотворение «Кабак». Чехов иногда прибегал к подобному приему. В пьесах он использовал уже известные по рассказам реплики, но они обретали пародийное звучание. В «Трех сестрах» звучит фраза «Он и охнуть не успел, как на него медведь насел», которая в рассказе «У знакомых» прочитывалась как выражение гибели «дворянских гнезд». Или реплика Чебутьткина «тара. ра. бумбия сижу на тумбе я» в сатирическом плане функционировала в рассказе «Володя большой и Володя маленький».
===========================

Пародия является действенным орудием критика. Популярность такого способа ведения литературной полемики приходится на 60-е гг. XIX в. М. Е. Салтыков-Щедрин, Ф. М. Достоевский пародировали своих идейных оппонентов. Писатели включали в свои романы образы-персонажи, которые в гротескном плане представляли отличительные черты поэтики писателя-оппонента. Так, Достоевский в образе Кармазинова («Бесы») представил карикатуру на Тургенева.

Расцвет пародии наблюдается в эпохи переломные, насыщенные борьбой литературных школ, направлений, группировок, отмеченных ломкой старых эстетических вкусов.

Своеобразным лозунгом буржуазности воспринималось в начале века стихотворение И. Северянина «Увертюра»:

Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!
Удивительно вкусно, искристо и остро!
Весь я в чем-то норвежском! Весь я в чем-то испанском!
Вдохновляюсь порывно! И берусь за перо!
В группе девушек нервных, в остром обществе дамском
Я трагедию жизни претворю в грезофарс.
Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!
Из Москвы – в Нагасаки! Из Нью-Йорка – на Марс!

Это стихотворение резко пародировал В. Маяковский: «Ешь ананасы, рябчиков жуй! День твой последний приходит, буржуй!»;
и в очень грустных тонах, словно ностальгию по прошлому, представил «Подражание Игорю Северянину» Дон-Аминадо:

Не старайся постигнуть. Не отгадывай мысли.

Мысль витает в пространствах, но не может осесть.

Ананасы в шампанском окончательно скисли,

А в таком состоянии их немыслимо есть.

Надо взять и откинуть, и отбросить желанья,

И понять неизбежность и событий, и лет,

Ибо именно горьки ананасы изгнанья,

Когда есть ананасы, а шампанского нет.

Что ж из этой поэзы, господа, вытекает?

Ананас уже выжат, а идея проста:

Из шампанского в лужу – это в жизни бывает,

А из лужи обратно – парадокс и мечта.

К 1920-м гг. пародия как форма литературной полемики и как жанр утрачивает свою популярность. Не только цензурные запреты погубили «веселую поэзию». Художники не могли проявлять творческой индивидуальности, потому что «сердца их принадлежали партии». В литературе социалистического реализма стиль стал равен жанру. Достоинство произведения измеряется как можно более точным воспроизведением социалистической действительности.

Пародистам не осталось материала, но более – свободы выбора.

Сборник «Парнас дыбом» вышел в Харькове в 1925 г. Это была яркая попытка последователей А. Потебни и А. Веселовского представить иллюстрацию к теории бродячих сюжетов. За основу взяты сюжеты «Жил-был у бабушки серенький козлик», «У попа была собака» и «Пошел купаться Веверлей», которые перелагались в разных стилях.
Вот пародия на стиль романсов А. Вертинского:

Куда же вы ушли, мой серенький, мой козлик,
с бубенчиком на лбу и с лентой на рогах?
Грустит ваш сад. Наннет-старушка плачет возле
об умершей любви, о майских прошлых днях.
В последний страшный час я видел вас так близко,
в далекий темный лес вас мчал кабриолет.
Под тяжестью волка потом вы пали низко,
лишь ножки и рога оставив для Наннет.

В современном литературоведении за Маяковским закрепилось прежде всего представление как о поэте-новаторе, который в своем творчестве воплотил лозунг футуристов «сбросить с корабля современности» все прежние представления о поэтическом творчестве.
О.Б.Кушлина в книге «Русская литература XX века в зеркале пародии» пишет: «Приказом по армии искусств все его творчество превратилось в одно монолитное “ХОРОШО”, а сам он – в тоскливое наказание поколений советских школьников. “Памятник” Маяковскому замазан сегодня столькими слоями красной краски, что непонятно – из бронзы он или из гипса».

Все же ошибочно было бы утверждать, что Маяковский не стоял в ряду великих поэтов русской литературы, что его творчество не повлияло на развитие поэтических форм. Даже эпиграмма Ю.Тынянова, где Маяковский представлен в ряду выдающихся художников слова, свидетельствует об эпохальности его творчества:

Оставил Пушкин оду «Вольность»,

А Гоголь натянул нам «Нос»,

Тургенев написал «Довольно»,

А Маяковский «Хорошо-с».

Если поэт заслуживает эпиграмм и пародий – это уже свидетельство его гениальности. Сколько пародий было написано на стихотворения А. Фета! А ведь именно его «безглагольность» стала традиционным средством художественной выразительности, например, в поэзии Дон- Аминадо или Бальмонта.

Маяковский и сам не раз пародировал гениальные творения русской литературы. В его поэме «Хорошо» представлен диалог двух культур: дворянской и пролетарской. Парафразы создают пародийную атмосферу, но не умаляют поэтических образов Пушкина. Изучение пародий на произведения Маяковского позволяет читателю увидеть всю оригинальность его поэтики.

В 1960-с гг. обнаруживается всплеск пародийных текстов, так как «волна свободы» дает возможность поэтам переосмыслить то, что стало традиционным или обязательным.

Стиль жизни митьков, их поэтическое творчество возрождает традиции обэриутов. Демонстративно грубое слово, примитивные иллюстрации к столь же примитивным стихам позволяют поэтам снижать нормы классической культуры, обнаружить поэзию в обыденности.
Эволюция поэзии совершается не только путем изобретения новых форм, но и с помощью пародийного переосмысления культурного наследия.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *