Что такое по китайски хуа
Что такое по китайски хуа
Полезное
Смотреть что такое «ХУА» в других словарях:
Хуа То — оперирует руку Гуань Юя, пока тот играет в го. Гравюра Утагавы Куниёси. Хуа То (кит. 華佗) самый знаменитый медик Древнего Китая. Согласно «Хоу Ханьшу», он жил в по … Википедия
Хуа Ши — (наст. имя Фэн Сюэфэн; р.1903) – кит. писатель, литературовед, переводчик. Участв. в создании Лиги левых писателей Китая. Выступал преим. как критик, публицист (сб ки «Только вперед» (1945), «Переломные дни» (1946), «Эпоха в движении» (1948) и др … Энциклопедический словарь псевдонимов
хуа — см. преобразование … Китайская философия. Энциклопедический словарь.
Хуа-Хин — (Хуахин) (Hua Hin) курорт Таиланда, в 198 км к западу от Бангкока. В начале 20 в. королевская семья нашла себе в окрестностях небольшой рыбацкой деревушки Хуа Хин новые заповедные угодья для охоты на тигров и другую крупную дичь. Вскоре… … Географическая энциклопедия
ХУА ГОФЭН — (Hua Guofeng; наст. Су Чжу) (16 февраля 1920, Цзяочэн, Шаньси (см. ШАНЬСИ) 20 августа 2008, Пекин) китайский государственный деятель, председатель Центрального комитета Коммунистической партии Китая (1976 1981), председатель Государственного… … Энциклопедический словарь
ХУА-ХИН — ХУА ХИН, Хуахин (Hua Hin), курорт в Таиланде (см. ТАИЛАНД), в 198 км к западу от Бангкока (см. БАНГКОК). Население 48,7 тыс. человек (2004). В начале 20 в. в окрестностях небольшой рыбацкой деревушки Хуа Хин для королевской семьи Таиланда были… … Энциклопедический словарь
Хуа Мулань — 花木兰, Huā Mùlán Маслом по шёлку «Хуа Мулань идёт на войну» … Википедия
Хуа Мулан — Хуа Мулань 花木蘭, Huā Mùlán Маслом по шёлку «Хуа Мулань идёт на войну» Хуа Мулань (кит. 花木蘭, пиньинь Huā Mùlán) героиня китайской поэмы, пошедшая на войну, несмотря на то, что в армию брали лишь мужчин. Поэма была написана в VI веке, но… … Википедия
Хуа (фамилия) — Хуа несколько омонимичных китайских фамилий ( кланов ). Хуа (花 Hua) цветок. Корейская фамилия Хва.(В Японии используется как женское имя Хана) Хуа Мулань (кит. 花木蘭, пиньинь Huā Mùlán) героиня китайской поэмы, пошедшая на войну, несмотря на то,… … Википедия
хуа-няо — сущ., кол во синонимов: 1 • живопись (41) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Китайский язык такой русский. ;D Осторожно мат [?]
Несколько лет учу китайский и каждый раз, когда вижу эти слова всегда улыбаюсь. А все почему? А потому что они читаются, как наши любимые русские матерные слова.
Не буду вдаваться в подробности китайского словообразования и грамматики, просто напишу пиньинь (транскрипция) и что это значит в переводе:
HUI:
мочь, собрание, серый, возвращаться, знать, сожалеть, отвечать, махать, встречаться, блеск, сияние, пепел, уничтожать, умный, смышленый, собираться, рисовать, подкупать и многое другое
HUILUO: (хуйло)
спадать, выбывать
PIZIDI (пизиди):
колени
У них даже существует стихотворение, состоящее из одних «hui».
Так что если вам кто-то будет говорить, что вы материтесь с легкостью отвечайте, что вы просто говорите на китайском. :))
П.С. На самом деле есть оооооочень много таких слов и выражений, но это то, что я вспомнила. 🙂
в китайском колени будут звучать как хigai
Слова PIZIDI в китайском нет, не надо ляля
Девушка — нюхай (女孩, nǚhái)
А Китайский театр ВААЩЕ чудо))) https://youtu.be/-Qqc3as9Ym8
Наихудшие ученики
Бывая за границей и общаясь с иностранцами, естественно возникает желание выучить что-нибудь на их языке, и они также будут просить вас научить их русскому.
Однако же, далеко не всем Великий и Могучий даётся одинаково легко, есть такие, которым он не даётся вообще ни на сколько.
Все жители Гонконга это билингвы, или даже трилингвы. Помимо родного кантонского, вторым государственным языком там является английский (спасибо бывшим колонизаторам), также немалая часть говорит на путунхуа.
Поскольку английский у них на довольно хорошем уровне, коммуникация с внешним не представляет для местных жителей больших трудностей, а потому с изучением других языков они особо сильно не заморачиваются, ибо нет смысла. Но именно в знании своих официальных языков и заключается причина неспособности выучить другие.
Если в континентальном Китае ещё в середине прошлого века для записи произношения был разработан пиньинь, а на Тайване еще раньше чжуинь, то отрезанный от большой земли Сянган, находящийся под властью колонизаторов, эти нововведения вообще не коснулись. Они даже в компьютьере или на телефоне набирают иероглифы по ключам.
Видя как ты, лаовай, с лёгкостью набираешь текст пиньинем, они будут искренне тобой восхищаться. Ведь они то, китайцы, никак не могут его освоить, а у тебя получилось!
Если мы, или любые другие европейцы, видя незнакомое для нас слово, просто прочитаем его целиком, как оно написано, то жители Гонконга будут проговаривать его по одной буковке, как малые дети. Прочитать для них это очень сложно.
Именно в неумении сопоставить буквы со звуками и заключается основная лингвистическая проблема в данном мегаполисе. На твою просьбу записать произношение латиницей, они страшно тупят и не знают, как это правильно сделать. Ну и ты, если запишешь им произношение русских слов или своё имя, они тоже будут не знать как его читать.
Пиньинь, кстати, они не могут освоить ещё и потому, что хоть они и говорят на путунхуа, их «кантонский путунхуа» сильно отличается от северного варианта, особенно в плане произношения, что нехило так доставляет их северным соотечественникам. Например, кантоноговорящие часто путают звуки [л] и [н] (и в английском, кстати, тоже). Они считают эти 2 звука одним и тем же, и не видят между ними разницы, по этому не всегда понятно, какое именно слово они сказали. У жителей северных провинций даже есть куча мемов на эту тему.
В общем, на старте не так много сил уходит на заучивание самого алфавита, сколько на преодоление застрявших в голове убеждений. Как оказалось, такие очевидные для нас понятия, что буквы в словах это не просто случайный набор символов, они могут означать конкретные звуки, и их можно просто читать. И читать, оказывается, их нужно всегда одинаково, а не как попало в каждом новом слове.
Героически преодолев первый этап, неожиданно натыкаешься на второй – читать то они научились, а полностью прочитать все равно не могут, проглатывают половину слова. Вместо масла будут говорить «мало», вместо вишни – «виня» и т.д. При этом ты их тыкаешь в пропущенную букву, тебе её называют, а при произношении всего слова целиком каким-то необъяснимым образом снова про неё забывают, хоть миллион раз повторяй.
Причём здесь механизм такого буквопроглатывания мне понятен не до конца – в южных диалектах сохранился довольно большой набор финальных согласных, в отличие от северных, и по идее именно у южных не должно быть с ними проблем, однако же правильно по буковкам проговаривают всё именно путунхуисты, правда, добавляя к каждой согласной слоги (масыло, вишиня).
Вот кому из азиатов русский язык даётся легче всего – так это корейцам. На фоне китайцев, прогресс у них всегда просто семимильными шагами. К тому же, в корейском языке также есть звук [ы], что не может не радовать, и, что было для меня сюрпризом, даже некое подобие падежей. А алфавит так они вообще осваивают за 1-2 вечера.
Так что если вам попадётся житель Гонконга, выучивший русский, или какой-либо другой иностранный язык – можете смело пожать ему или ей руку, этот человек преодолел просто огромное количество трудностей, прежде чем хоть что-то начал понимать.
СОДЕРЖАНИЕ
Исторический контекст
Хотя Китай на протяжении веков торговал товарами между европейцами и европейцами, только с приходом индустриально развитой европейской торговли и колониализма в 18-19 веках китайская цивилизация подверглась технологическим разработкам, которые давно опередили Китай. Таким образом, китайское общество было вынуждено претерпеть изменение своих традиционных взглядов на отношения с «варварами» и, в частности, больше не могло рассматривать всех иностранцев как объективно неполноценных.
Китай
В трактате V века в защиту буддизма « Устранение ошибки» отмечается, что, когда Конфуций угрожал поселиться среди девяти варварских государств ( 九黎 ), он сказал: «Если джентльмен-ученый живет среди них, какая подлость может быть? из их?» Альтернативный перевод «Аналекта 9.14» философа: «Кто-то сказал:« Они вульгарны. Что вы можете с ними сделать? » Учитель сказал: «Раньше там жил джентльмен. Как они могли быть вульгарными?» В обоих переводах показано, что автор верит в превосходство культуры хуа над культурой йи (варваров).
Известный словарь символов Shuowen Jiezi (121 г. н.э.) определяет yí 夷 как 平 «мирный» или 東方之 人 «люди восточных регионов» и не пытается маргинализировать их. Это означает, что различие Хуа-И не было повсеместным.
Династия Чжоу
В « Бамбуковых анналах» записано, что основатель Чжоу, король У Чжоу «повел лордов западных варваров» в путешествие, чтобы завоевать династию Шан, а герцог Ци Хуань призвал различные китайские государства бороться с варварским вторжением и поддерживать династия короля Шанга; Защита Шаня герцогом была в конечном итоге безуспешной, что привело к созданию династии Чжоу. Позже Чжоу внесут такой же вклад, как и Шан, в разделение Хуа-И.
Династия Цзинь
Шестнадцать королевств
Ран Мин продолжает оставаться противоречивой фигурой. Некоторые считают его героем, в то время как другие полагают, что он носил крайние предубеждения, вытекающие из различия Хуа и И.
Династия Северная Вэй
Император Шаоу из Северного Вэя (государства, контролировавшего север Китая), который был из народа Сяньбэй (鮮卑), попытался изгнать И из своего государства, навязывая китаизацию своему народу. Язык сяньбэй был объявлен вне закона, и люди сяньбэй начали принимать фамилии ханьцев; например, правящий клан Северной Вэй первоначально носил фамилию Туоба, но от нее отказались в пользу Юань.
Династия Суй
В 581 году император Суй Ян Цзянь сверг сянбэйского правителя Северного Чжоу и восстановил ханьское правление над Северным Китаем. Это событие ознаменовало конец всей власти, которую Сяньбэй и другие неханьские группы имели над Китаем, и расовая напряженность утихла.
Династия Тан
Эта космополитическая политика вызвала споры среди грамотных, многие из которых подвергли сомнению рекомендацию губернатора Кайфэна об участии арабского происхождения Ли Янь-шэна в имперских экзаменах 847 года и несколько подобных случаев того, что они считали неправильными расовыми привилегиями. Обсуждение было таким, что танский интеллектуал Чэнь Ань написал эссе, защищающее решение губернатора; Сердце бытия Хуа (китайский: 華 心 ; пиньинь: Хуа синь ), который часто упоминается как выражение настроения «нексенофобской» позиции Китая в отношении различия между Хуа и И. В эссе Чен написал: «Если говорить с точки зрения географии, то есть Хуа и И. Но если говорить с точки зрения образования, то такой разницы быть не может. сердца и определяется их разными наклонностями ».
Пять династий и десять королевств
Династия Сун
Династия Сун пережила экономический бум и вторжение чужеродных государств. Такие государства, как династия Ляо (遼) и Западная Ся (), начали захватывать территории, населенные большим количеством китайцев, и утверждали, что они тоже были китайцами и преемниками Тан, и создавали проблемы с легитимностью правления Сун.
В ответ на растущую обеспокоенность граждан и заявления со стороны штатов И, таких как Западная Ся, ученые Сун установили, что группы, подобные Шатуо (которым в значительной степени преуспела Сун и которые в значительной степени продолжали правление Тан), не были варварами или «И», а Китайцы, или «хуа», и что эта песня произошла только от правящих групп, которые были хуа. Во-вторых, Сун утверждал, что Ляо и Западная Ся, а затем Цзинь (), были варварскими государствами, несмотря на их контроль над большими территориями традиционной территории Хань, потому что они не унаследовали никаких полномочий от законной династии «Хуа».
Династия Юань
Несмотря на это, юань разделяли свой народ по расовому признаку; деление общества на четыре категории:
Кроме того, юань также разделил общество на 10 каст, исходя из «желательности»:
Правители юаней были этническими монголами и считались варварами доминирующим ханьским населением, хотя в самом Китае они прожили недолго (с 1271 по 1368 год).
Династия Мин
В 1368 году Чжу Юаньчжан провозгласил династию Мин и издал длинный манифест, в котором назвал юаней варварами, узурпировавшими китайский престол и совершившими такие зверства, как изнасилования и убийства. Он перечисляет случаи, когда монголы убивали мужчин во всех деревнях и присваивали женщин. Северная военная экспедиция Чжу увенчалась успехом; В том же году был захвачен Пекин, и Китаем снова управляли этнические ханьцы.
Хотя Мин называл предшествующий юань «胡 元», или дикий юань, они также приняли юань до них как законную династию. Император Хуну указал в другом случае, что он был счастлив родиться в период Юань и что Юань действительно получил Мандат Неба править Китаем. Кроме того, один из его ключевых советников, Лю Цзи, в целом поддерживал идею о том, что, хотя китайцы и некитайцы разные, на самом деле они равны. Лю поэтому возражал против идеи, что Хуа был и превосходит И.
Во время восстаний Мяо силы Мин участвовали в массовых резнях хмонгов и других коренных этнических групп в Южном Китае ; после кастрирования мальчиков-хмонгов для использования в качестве рабов- евнухов китайские солдаты взяли женщин-хмонгов в жены и колонизировали южные провинции.
К концу правления династии Мин сторонники династии Мин призвали Хуа-И чжи бянь, чтобы убедить китайцев сопротивляться маньчжурским захватчикам.
Династия Цин
Во время Цин Цин уничтожил писания, критиковавшие Ляо, Цзинь и Юань, используя различие Хуа-И.
Сунь Ятсен также использовал различие Хуа-И, чтобы оправдать свержение династии Цин.
Однако Цин принял конфуцианскую философию и институты ханьского Китая, чтобы показать, что маньчжурские правители получили Мандат Неба, в то же время пытаясь сохранить свою собственную культуру коренных народов. Из-за того, что маньчжуры приняли культуру ханьского Китая, большинство ханьцев (хотя и не все) приняли маньчжуров в качестве законных правителей.
Китайская Народная Республика
Историк Франк Дикёттер (1990: 420) говорит, что китайская «идея« расы »( чжун [種],« семя »,« вид »,« раса ») начала доминировать на интеллектуальной сцене» в конце 19 века династии Цин. и завершил «переход от культурной исключительности к расовой исключительности в современном Китае» в 1920-х годах.
После свержения Цин Сунь Ят-сен якобы пошел к могиле Чжу Юаньчжана и сказал ему, что Хуасия восстановлена, а варвары свергнуты. Однако после революции в Китайской Республике Сунь также выступал за то, чтобы все этнические группы в Китае были частью китайской семьи.
Китайская Народная Республика
КНР не придерживалась концепции «Хуа И чжи бянь» и признала Ляо, Цзинь, Юань и Цин законными династиями. Первоначально Коммунистическая партия осуждала все китайские династии как «феодальные».
Различие Хуа-И имеет мало практического и реального значения в Китае двадцать первого века.
Концептуализация различия Хуа-И в синосфере
Япония
В древние времена у Японии, кажется, были вассальные отношения с Китаем. В 57 г. император Хань Гуанву послал императорскую печать с упоминанием короля Японии (漢 委 奴 國王), а в 239 г. император Мин из Цао Вэй отправил в Японию печать 親 魏 倭王 (король Японии, поддерживающий Вэй).
Конфуцианство было введено в Японию примерно в то же время, что и буддизм, но не поощрялось его распространение в такой степени, как буддизм.
Некоторые японские философы, такие как неоконфуцианцы Ямага Соко и Айзава Сэйсисай, утверждали, что Япония была средним царством (中國 Тюгоку), а не Китаем.
Иероглиф 华
Транслитерации чтения в путунхуа | |
---|---|
палладий | хуа хуа хуа |
латиницей | huá huà huā |
азбукой чжуинь | ㄏㄨㄚˊ ㄏㄨㄚˋ ㄏㄨㄚ |
Написание иероглифа 华
ключ | 十 |
номер ключа | 24 |
черт в ключе | 2 |
добавленных | 4 |
всего черт | 6 |
Чтения иероглифа 华 в диалектах и языках и их транслитерации
Чтения в диалектах китайского языка | |
---|---|
путунхуа (кириллица) | хуа хуа хуа |
путунхуа (пиньинь, латиница) | huá huà huā |
путунхуа (чжуинь) | ㄏㄨㄚˊ ㄏㄨㄚˋ ㄏㄨㄚ |
кантонское (Йель, латиница) | |
кантонское (ютпин, латиница) | waa4 |
кантонское (кириллица) | |
хакка (латиница) | fa2 fa1 |
Чтения в японском языке (он | кун) | ||
---|---|---|
онное | кунное (кириллица) | ||
онное | кунное (латиница) | ||
онное | кунное (кана) |
| |
---|---|
(кириллица) | |
(латиница) | |
(хангыль) |
Коды и индексы иероглифа 华
Коды в кодировках | |
---|---|
Юникод | 534e |
Биг-5 (Big5) | |
Джи-би-2312 (GB-2312) | 3B2A |
Джи-би-кей (GBK) | BBAA |
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990) | |
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990) | |
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989) | |
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989) |
Индексы в словарях | |
---|---|
Словарь «Ханьюй» | 10060.170 |
Словарь «Канси» | 0156.221 |
Словарь «Сунбэнь гуанъюнь» | |
Словарь «Цыхай» | |
Словарь Морохаси | 0 |
Словарь «Дэ джаён» | 0000.000 |
Словарь Мэтьюза | 0 |
Словарь Нельсона | 0 |
Словарь Ошанина | том 1, иероглиф №3767 |
Телеграфные коды | |
---|---|
Телеграфный код КНР | 5478 |
Телеграфный код Тайваня | None |
Прочие коды | |
---|---|
Символьный код иероглифа | NRED |
Код «Цанцзе» | OPJ |
Код «Четыре угла» | 2440 |
будд. венок; гирлянда из цветов (Kusuma- mālā)
хуаянская шапка (головной убор даосского монаха)
почётная близость к высокопоставленному лицу
роскошный, шикарный; ценный
1) поверхностный, несерьёзный, легкомысленный
2) вежл. Ваш день рождения
парадное расшитое платье ( напр. императора; также обр. в знач.: \ драгоценный подарок)
1) мемориальная колонна (стела); обелиск
2) предмогильный камень (памятник в виде резного каменного столбика)
1) вышитый фазан (эмблема на парадном платье)
2) поясная пряжка с изображением фазана
венчик и чашечка цветка ( обр. в знач.: дружные братья )
1) цветы
2) великолепие, блеск
3) китайско-английский
1) обильный (о пище) и роскошный (об одежде); роскошь, богатство; сибаритство
2) знать, аристократия
* цветы из лент (головные украшения новобрачной)
цветистый; пышный, великолепный, роскошный: прекрасный
huáměi
китайско-американский
изукрашенный, подкрашенный, накрашенный (также в знач.: ложный, фальшивый)
huádè
мушка (на женском лице)
* место столицы; столичный округ; столица
цветные свечи (употребляемые при брачной церемонии)
даос. источник прекрасного ( обр. в знач.: уста, рот )
1) китайско-индийский
2) китайский язык и санскрит; китайско-санскритский
1) знатный род; знать, аристократия
2) уст. китайцы, ханьцы
китайские письмена; китайский язык (письмо)
1) китайские газеты, китайская пресса
2) будд. воздаяние цветами (тому, кто разводит цветы; обр. в знач.: воздаяние по заслугам)
китайского образца; китайский
1) цветы и плоды
2) показное и сущность; форма и содержание
вежл. Ваши сородичи
изящный, изысканный; цветистый (о стиле)
Китай (древнее название); китайское государство; китайский
седые волосы, седина; седой, седовласый
华北开发会社
( яп. Кахокикайхацу-кайся) ист. Компания по развитию Северного Китая (эксплуатации его ресурсов японскими империалистами в период оккупации 1938-1945 гг.)
роскошный, помпезный, пышный
прекрасный, прелестный; красочный; великолепный, пышный
будд. школа (течение) Хуа-янь-цзина (сутры Avataṁ-saka)
седая голова; седовласый, седой
резной (разноцветный) фонарик
китайское ли (мера длины, около 576 м)
пустые слова; пышная (цветистая) речь
пустая слава, незаслуженная известность
1) пустые (ничего не значащие) слова; красивая болтовня, пустословие
2) уст. китайский язык (речь)
Западный Китай (территория верховья р. Янцзы, пров. Сычуань)
1) дальние (от Китая) страны
2) Китай и далёкие края
3) китаец по крови; дети китайской крови
тленный, бренный; пустой, ложный ( напр. о славе )
тех. берлинская (прусская) лазурь
миф. Хуасюй (страна совершенного порядка, увиденная во сне императором Хуан-ди)
1) блестящие потомки, отпрыски знати
2) потомки аборигенов Хуася ( обр. в знач.: ханьцы, китайцы )
великолепный, роскошный; блестящий
эпист. Ваше письмо, Ваше сочинение
резная шпилька ( обр. в знач.: высокое положение чиновника )
превосходный; полнокровный, богатый (о стиле)
华盛顿会议
ист. Вашингтонская конференция (1921 г.)
1) шёлковый зонт (балдахин над экипажем императора)
2) поэт. брови
3) полоса невезения (у астрологов)
4) кит. астр. Зонт (созвездие)
стар. китайская часть города, китайский город (в городах с иностранными концессиями)
шестьдесят один год (о возрасте, по иероглифическому ребусу- знаку 華 , в котором шесть раз встречается фигура 十 и один раз一)
китайская марка (торговая); китайский (о товаре)
резной (разноцветный) фонарик
уст. Китай и заграница; китайско-иностранный
華洋合辦 смешанный, китайско-иностранный (о предприятии)
грандиозное (великолепное) сооружение (здание, дворец)
вежл. Ваш день рождения
вежл. Ваш экипаж; Ваш выезд; Вы
изящная внешность, элегантность
Вашингтонская конференция (1921 г.)
молодость; цветущие годы
1) китайские рабочие (за границей)
2) уст. садовод
роскошное здание; хоромы, апартаменты; дворец
прекрасное (Ваше) жилище; великолепная (Ваша) резиденция
( англ. Wall Street) Уоллстрит ( обр. в знач.: финансовые магнаты США, американские финансовые круги)