Что такое саянара на японском
Что такое саянара на японском
Сергей Романов запись закреплена
Почему японцы никогда не говорят «Сайонара» при прощании
Когда ты приезжаешь в чужую страну и толком не знаешь языка, с тобой случается много странных и непонятных ситуаций, за которые, порой, бывает даже стыдно. Чаще всего это связано с незнанием значений некоторых слов. Одно дело прочитать сухой перевод в словаре, а другое, когда ты общаешься с живым человеком.
Почему японцы никогда не говорят «Сайонара» при прощании
Многие люди, в том числе и мои друзья, при общении с японцем любят говорить «сайонара» на прощание. Кому-то это кажется забавным и веселым. На самом деле, люди часто не понимают до конца значение этого слова.
Сами японцы никогда не используют слово «сайонара» в серьезной беседе. Дело в том, что это значит не просто «до свидания» или «пока», а прощание навсегда. Подразумевается, что вы больше никогда не увидитесь с человеком, которому вы сказали «сайонара».
Для японцев очень важно уважение в общении, поэтому они стараются не использовать слова с таким категоричным значением.
Как же тогда сказать японцу пока?
Если вы хотите вежливо попрощаться с японцем, то правильнее будет сказать «мата нэ», что значит «до скорого» или просто «пока». При неформальном разговоре с друзьями или молодежью можно сказать «джа не». Если переводить на русский, то это значит «покеда» или «бывай».
Также хочу заметить, что если вы вдруг неправильно использовали или не поняли значения слова на японском, то ничего страшного в этом нет. Японцы терпеливо относятся к иностранцам. Их удивит даже то, что вы сможете сказать пару фраз. Как и в других странах, японцы считают, что их язык самый сложный, и я с ними соглашусь.
Sayounara: «до свидания!» по-японски
Все мы знаем японское слово 『さようなら』(sayounara), которое мы используем при прощании и расставании на неопределенный срок. Удивительно, но сами японцы это слово используют крайне редко. Более того, оказывается, это слово может даже обидеть собеседника! А всё потому что sayounara предполагает расставание на достаточно долгий срок или же навсегда. Самокритичные японцы могут понять нас неправильно, подумав, что мы их чем-то обидели и не хотим больше с ними встречаться. Хотя это касается уж очень чувствительных натур, но, тем не менее, и такие случаи встречаются.
Но что же японцы в таком случае говорят при расставании? Как будет на японском «пока»? На самом деле, в японском языке существуют устойчивые выражения, которые используются как аналог sayounara. Каждая из этих фраз используется в конкретных условиях при конкретных обстоятельствах. Итак, давайте разбираться, когда и какие выражения можно использовать:
1) 行って来ます (itte kimasu)
Когда вы уходите из дома, вам следует сказать 行って来ます!Дословно эта фраза означает «ухожу, но вернусь». Обычно эту фразу произносят, переступая порог дома, а в ответ получают 行ってらっしゃい (itte rasshai) – «иди и возвращайся».
2) お先に失礼します (osaki ni shitsurei shimasu)
Известно, что японцы – безумные трудоголики, постоянно находящиеся на работе. Представьте, что вы работаете целый день, и вот пора уходить. Что же сказать оставшимся коллегам? В такой ситуации вам ничего не остается, как сказать お先に失礼します (osaki ni shitsurei shimasu), что означает «извините, что ухожу первым».
3) お疲れ様でした (otsukaresama deshita)
お疲れ様でした (otsukaresama deshita) является ответной фразой на お先に失礼します(osaki ni shitsurei shimasu). Эту фразу можно перевести как «спасибо за ваш тяжелый труд». Есть еще один аналог этой фразы – ご苦労様でした (gokurousama deshita). Значение у этих двух фраз одинаковое, разница лишь в том, что вторую фразу говорит человек, чье положение выше вашего. Например, эту фразу может сказать босс своим подчиненным.
В кругу друзей мы обычно используем разговорную речь. И такими разговорными фразами являются じゃあね (jaa ne) и またね (mata ne). А перевести можно эти фразы как «увидимся» или «пока».
5) バイバイ (bai bai) от англ. bye bye
Этот способ прощания заимствован из английского языка. Надо сказать, что バイバイ (bai bai) распространен преимущественно среди подростков, особенно девочек. Японские парни считают, что bye bye звучит по-девчачьи, поэтому от них особо не услышишь этой фразы.
6) また明日 (mata ashita)
Это выражение тоже разговорное, но его можно использовать по отношению к коллегам, но только очень близким, с которыми вы долго уже общаетесь. А значит эта фраза «увидимся завтра».
7) 気をつけて (ki wo tsukete)
Выражение 気をつけて (ki wo tsukete) вы можете сказать вашему гостю, который уже покидает ваш дом, или другу, который уезжает в отпуск. Эта фраза переводится как «береги себя», «будь осторожен».
Когда ваш друг переезжает в другой город или страну, и предполагается, что вы с ним долгое время не будете встречаться, тогда ему стоит сказать 元気で (genki de), что означает «счастливо», «успехов!», «береги себя».
Когда вы прощаетесь с кем-то, кто болен, вам стоит ему сказать お大事に (odaiji ni), что переводится как «выздоравливайте побыстрее».
Это очень архаичная фраза, пришедшая к нам еще со времен периода Эдо. Эту фразу часто использовали самураи, а сейчас さらばば (saraba da) используют как аналог adios! Безусловно, это выражение имеет комический оттенок, поэтому часто эту фразу говорят друг другу только лучшие друзья.
sayonara
1 sayonara
См. также в других словарях:
Sayonara — puede referirse a: La película Sayonara, dirigida en 1957 por el director estadounidense Joshua Logan. El tipo de sandalia, véase sayonara (calzado). Palabra Japonesa de despedida Equivalente a: Hasta nunca, a no confundir con adiós. Esta página… … Wikipedia Español
Sayonara — es el título de una novela del escritor estadounidense James Michener, y de una película, también de Estados Unidos, basada en ella. Ganó cuatro Oscar y fue nominada a otros seis. ● Título original:Sayonara ● País:Estados Unidos ● Año:1957 ●… … Enciclopedia Universal
sayonara — farewell, good bye 1875, from Japanese, lit. if it is to be that way, from sayo that way, + nara if … Etymology dictionary
Sayonara — Mélodrame de Joshua Logan, d après le roman de James A. Michener, avec Marlon Brando, Patricia Owens, Martha Scott, Miyoshi Umeki, Red Buttons, Miiko Taka. Pays: États Unis Date de sortie: 1957 Technique: couleurs Durée: 2 h 27… … Dictionnaire mondial des Films
sayonara — [sä΄yō̂ nä′rä] interj., n. [Jpn, lit., if it is to be that way < sayō, that way + nara, if] goodbye; farewell … English World dictionary
Sayonara — Filmdaten Deutscher Titel Sayonara Produktionsland USA … Deutsch Wikipedia
Sayonara — Infobox Film name = Sayonara caption= original movie poster writer = James Michener (novel) Paul Osborn starring = Marlon Brando Patricia Owens James Garner Martha Scott Miiko Taka Miyoshi Umeki Red Buttons Ricardo Montalban director = Joshua… … Wikipedia
Sayonara — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sayonara est un mot japonais pour dire au revoir. Sayonara est un film américain de 1957 réalisé par Joshua Logan, Sayonara est le 15e single du groupe… … Wikipédia en Français
sayonara — foreign term Etymology: Japanese good bye … New Collegiate Dictionary
sayonara — /suy euh nahr euh/; Japn. /sah yaw nah rddah/, interj., n. farewell; good bye. [1870 75; Universalium
sayonara — interjection a) (casual) goodbye b) (final) adieu Syn: adieu, adios, aloha, arrivederci, auf Wiedersehen, au revoir … Wiktionary
Что значит «Sayonara Boy» в песнях Элджея и как переводится с японского на русский?
Что значит «Sayonara Boy» в песнях Элджея и как переводится с японского на русский?
1 Ответы
Эта фраза не только регулярно появляется в песнях AllJ с 2016 года. Она же стала заглавной и открывающей для его альбома и появилась на теле в качестве татуировки. В дословном переводе Sayonara boy означает — «Прощай, мальчик». Исполнитель объединил японское さよなら — «до свидания» и дворовое обращение к молодому человеку. Для рэпера, неоднократно заявлявшего о своем увлечении восточной культурой, такое сочетание неудивительно.
Знатоки творчества исполнителя настаивают, что слова «Сайонара бой» Элджей обращает к себе, таким образом подводя итог раннему творчеству и переходя на новый уровень. В этот период действительно правообладатель изъял из доступа многие свои предыдущие треки, перестал исполнять некоторые композиции. Одноименный альбом еще и серьезно отличается по стилю. Вторая версия более прозаичная — музыкант просто искал фишку-слоган и взял два слова, красиво звучащих и в иностранном, и в русском варианте.
Что такое саянара на японском
Sayounara is romaji-way of literation.
Japanese standard way of writing is さようなら.
When each hiragana is replaced by romaji sa-yo-u-na-ra comes out.
But actually さようなら is to be pronunced as sa-yo-o-na-ra.
This seems one of things that brings confusion/difficulty to learners.
Sayonara is an English vocabulary meaning of which is same as さようなら.
Sayounara is romaji-way of literation.
Japanese standard way of writing is さようなら.
When each hiragana is replaced by romaji sa-yo-u-na-ra comes out.
But actually さようなら is to be pronunced as sa-yo-o-na-ra.
This seems one of things that brings confusion/difficulty to learners.
Sayonara is an English vocabulary meaning of which is same as さようなら.
Sayonara is friendly a little then sayounara.
@Sebastian-v-
Ambas significan lo mismo.
Pero “Sayounara “ es la expresión formal.
“Sayonara “ es la pronunciación coloquial de “Sayounara “.😊
sayounara tiene razón mientras que sayonara está equivocado, sayounara se pronuncia sayonara.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )