Что такое синонимы в английском языке
Синонимы в английском языке
В английском языке синонимы выделяются по общности предметного значения и (или) по совокупности предметов одного и того же класса, к которым данное слово применимо в качестве названия. Синонимы – это однополевые категориально идентичные словарные единицы, совпадающие по объему в одном или нескольких словарных значениях.
Синонимы называют один и тот же класс предметов. Когда в лексикологии говорят о синонимах, имеют в виду и сравнивают словарные значения слов.
Одни и те же предметы приобретают два наименования:
Критерием синонимичности служит совпадение объемов значений и возможность использования слова для наименования всех предметов, составляющих объем значения слова (совокупность предметов одного и того же класса, к которым данное слово применимо в качестве названия).
Различие между синонимами как словами с идентичным предметным значением может идти по нескольким линиям.
Разновидности синонимов
2) комбинаторно тождественные и комбинаторно нетождественные;
3) одинаковые по компонентному составу (семантические дублеты) и различные по компонентному составу (эмоционально нетождественные, дефинирующе нетождественные);
4) одностилевые и разностилевые
5) американо-британские синонимы – наименования одних и тех же предметов, принятых в американском и британском вариантах английского языка.
Одни и те же синонимы могут принадлежать к разным видам, например, являться одновременно частичными эмоционально нетождественными синонимам, различающимися по месту распространения.
Полные синонимы
Полными синонимами считаются те, у которых совпадают все словарные значения.
Сценарист: screenwriter – scriptwriter – scripter – scenarist
Частичные синонимы
Частичные синонимы – многозначные слова, совпадающие только в некоторых своих словарных значениях:
1. наука о значении слова / 1. наука о значении слова
В английском языке:
1. заставить поверить чему-то / 1. заставить поверить чему-то
1. пережить кого-л., жить дольше, чем кто-л. / 1. пережить кого-л., жить дольше, чем кто-л.
Комбинаторно нетождественные синонимы
Комбинаторно нетождественные синонимы – это слова, совпадающие в словарных значениях, но не совпадающие в комбинаторных значениях. Они имеют различную сочетаемость и не могут заменять друг друга во всех однотипных контекстах.
1. выдать секрет / 1. выдать тайну
2. раскрыть секрет / 2. раскрыть тайну
3. большой секрет / 3. большая тайна
В английском языке:
1. in prison / 1. in jail
2. put smb. in prison / 2. put smb. in jail
3. release smb. from prison / 3. release smb. from jail
Семантических дублетов, т.е. синонимов, имеющих одинаковый компонентный состав и совпадающих по определяющему, эмоциональному и ассоциативному значениям, очень немного, их практически не существует.
Совпадая по своему предметному значению, синонимы обычно различаются остальными компонентами.
Эмоционально нетождественные синонимы
Эмоционально нетождественные синонимы – выражают различное эмоционально-оценочное отношение у одним и тем же предметам и, как правило, принадлежат к разным стилям речи, являясь одновременно разностилевыми синонимами.
soldier (стилистически немаркирован.) – warrior (торж.)
get arrested (нейтрально) – get nailed (груб.)
get married (немаркированное) – get buckled (шутл.)
he saw a girl (стилистически нейтральный) – he beheld a girl (торж., книжный стиль)
Ассоциативно нетождественные синонимы
Ассоциативно нетождественные синонимы имеют разное ассоциативное значение. Они являются семантически производными от разных корней и соотносят один и тот же предмет с разными классами предметов. Ассоциативно нетождественные синонимы, как правило, различаются эмоциональной окраской и сферой употребления и являются разностилевыми синонимами.
«money»: cabbage, chips, berries, dough, brass
«prison»: cage, den, cooler, school, can, hotel
«head»: bean, mug, pot, pan, rocker, block, onion
«writer»: ink slinger, quill driver
Дефинирующе нетождественные синонимы
Дефинирующе нетождественные синонимы – синонимы, из которых один выражает бытовое, а другой – научно отработанное понятие о том же самом предмете. К примеру, концептуальное содержание слов water, acid, power, area в бытовом и научном понимании неразличимы. Функционирование синонимов, выражающих научные понятия, т.е. терминов, стилистически ограничено.
В течение какого-то периода времени синонимы могут использоваться параллельно, различаясь лишь ассоциативным значением (которое является второстепенным компонентом) и сочетаемостью, но в конечном итоге они либо четко дифференцируются стилистически, либо один из них выходит из употребления.
В английском языке много синонимичных пар, в которых одним из синонимов является словосочетание:
«die»: pass away, join the great majority, take the ferry, kick the bucket, go the way of all flesh.
Ложные синонимы
Ложные синонимы – это однополевые категориально идентичные слова, называющие, в отличие от синонимов, не один класс предметов, а разные классы предметов. Ложные синонимы являются наименованиями предметов, обладающих общностью существенных признаков, и выражают понятия, которые с точки зрения логики являются подчиненными (родовое и видовое понятия) или соподчиненными (виды одного рода).
Например:
жилище, дом, палатка, юрта, чум; академия, институт, школа, колледж;
подстрекать, вдохновлять, агитировать;
красный, розовый, малиновый;
writer, novelist, poet, essayist, playwright;
boil, roast, fry, grill, stew;
associate, companion, colleague, partner, ally;
2 разновидности ложных синонимов:
Doctor (доктор) и surgeon (хирург) – выражают родовое и видовое понятия. Объемы их частично совпадают, они могут иногда заменять друг друга, но при этом меняется содержание высказывания: мысль выражается более точно или менее точно.
Doctor – это не только surgeon. Если мы говорим doctor, имея в виду род занятий, то для нас не важны признаки и детали, отличающие хирурга от остальных докторов (dentist, стоматолога, к примеру).
Например: «...waxworks museum containing effigies in authentic costume of famous and notorious characters of history and modern times.» (A Guide Book to London).
Идеографическими синонимами
Идеографическими синонимами называются стилистически однородные синонимы, которые принадлежат к одной (чаще нейтральной) стилистической сфере, они соотнесены с одним и тем же понятием, предлагая разные аспекты взгляда на него, и отличаются либо дополнительными значениями, либо употреблением и сочетаемостью с другими, либо и тем и другим.
power — force — energy соотнесены с общим понятием, максимально выраженным словом power (power — ability to do or act; force — power of body or mind; energy — force, capacity to do things and get things done).
to understand – to realize (to understand – относится к какому-л. конкретному высказыванию to understand words, a rule, a text; to realize – подразумевает способность схватить какую-то ситуацию).
Стилистические синонимы
Стилистические синонимы – это близкие, а иногда и тождественные по значению, но употребляющиеся в разных стилях языка:
Разница между английскими синонимами
Синонимы – разные слова с одинаковым или схожим значением, которые могут заменять друг друга и переводиться на другие языки одним словом. Между синонимами в любом языке почти всегда есть небольшая разница: в значении, в стилистике, в эмоциональной окраске, в сфере употребления. Носители языка чувствуют такие нюансы интуитивно. Но изучающим иностранный язык нужно очень аккуратно обращаться с синонимами. Если два слова переводятся на родной язык одинаково, это еще не значит, что они взаимозаменяемы в иностранном языке. Важно знать разницу между ними, чтобы не допустить ошибку.
На любом этапе изучения английского языка вы можете встретиться с такими парами или группами синонимов, которые имеют некоторые отличия. В этой статье мы собрали несколько самых распространенных синонимов, в употреблении которых у русских людей часто встречаются трудности.
To study/to learn
Оба глагола to study и to learn переводятся на русский язык как «учить, изучать». Разница между ними неочевидна для изучающих английский, часто их используют как полностью взаимозаменяемые слова. Если вы не знаете разницу между ними, носитель языка может вас неточно понять, потому что каждый глагол имеет более глубокий смысл.
I study French at college.
I’m learning to drive a car.
Обратите внимание на дополнительные значения обоих глаголов: to study также означает «исследовать», а to learn – «узнавать». Если вы запомните это, будет проще различать основные значения этих слов.
Smart/clever
Smart и clever – синонимы с очень схожим значением, которые часто могут заменять друг друга в речи. Но между ними есть едва уловимая разница, которую не все носители языка могут понятно описать. Попробуем разобраться. Оба слова переводятся как «умный» в широком смысле слова: сообразительный, обладающий хорошим интеллектом, умеющий применять знания на практике. В таких примерах как She is a clever student/ She is a smart student эти синонимы взаимозаменяемы.
Smart подразумевает, что человек обладает здравым смыслом и практическим складом ума. Ум помогает ему принимать разумные решения. На русский язык прилагательное также можно перевести как «находчивый, толковый, смышленый». Иногда слово smart также имеет значение «обладающий большими знаниями» или «начитанный». В целом, smart – это качество, которым может овладеть почти каждый человек.
You always give smart answers.
It was so clever of you to come up with this idea.
Ill/sick
I have to look after a sick child today.
Ann is ill in the hospital.
Sick и ill имеют еще некоторые различия. Первое слово более неформальное, второе имеет строгий и формальный оттенок. Кроме того, эти два прилагательных официально различаются в медицинском сообществе. Sick относится к социальному состоянию, а ill – к медицинскому. Sickness – это социальная роль пациента, а illness – это официальный диагноз.
Fair/just
Fair – это субъективно справедливый, то есть соответствующий тому, что человек заслуживает или что он чувствует. Закон или правила могут казаться конкретному человеку несправедливыми. Fair – более широкое понятие, которое может также подразумевать и справедливость по закону.
The judge’s decision was just, but it seemed unfair to Michael.
Rob/steal
Глаголы to rob и to steal переводятся с английского как «красть, воровать». В английском языке криминальный словарный запас шире, чем в русском: с таким же значением можно подобрать еще несколько глаголов, но пока мы остановимся на разнице между этими двумя. Это не только грамматическая разница – rob является правильным глаголом, а steal неправильным. У них есть семантические отличия и различия во взаимодействии с другими членами предложения.
Someone stole my wallet.
To rob имеет более узкое значение, которое на русском языке хорошо передается словом «грабить». Этот глагол означает «украсть с помощью силы или угрозы». Чаще всего to rob также намекает, что речь идет о чем-то ценном. To rob используется не только с предметом кражи, но и с объектом – то есть местом ограбления или человеком, которого обокрали.
Someone robbed my store.
Journey, trip
I have to go on a business trip next month.
Our journey across the country was challenging and interesting.
Comfortable/convenient
В англо-русских словарях прилагательные comfortable и convenient переводятся как «удобный». У русских, изучающих английский язык, часто бывают сложности с разграничением этих двух понятий. Для носителей языка это настолько разные слова, что они удивляются, как их можно переводить одинаково и путать.
Comfortable – удобный в значении «комфортный», то есть физически и эмоционально удобный. Это может быть мебель, одежда, место, в которых человек чувствует себя приятно и расслабленно. Comfortable – это когда вы чувствуете себя спокойно, вам не больно, не жарко и не холодно, ничего не мешает. Это прилагательное также может описывать эмоциональное состояние: комфортным в английском языке может быть финансовое положение, преимущество над соперниками, ситуация, которой вы довольны. Comfortable – это постоянное ощущение от определенных вещей и событий, которое обычно не меняется.
I rent a comfortable apartment in the center.
What time is convenient for you?
Easy/simple
Эта пара синонимов выглядит просто, но разницу между ними понимают далеко не все носители английского языка. Они переводятся на русский как «простой» и в большинстве случаев хорошо заменяют друг друга, но имеют некоторые отличия в значении.
The test seemed to be simple – it had only five questions, but it wasn’t easy.
О чем расскажут синонимы в английском языке
Нет времени? Сохрани в
Вы не раз наверное уже слышали, что при изучении новых слов в английском языке необходимо уделять внимание контексту, в котором употребляется новое слово, ведь от этого зависит перевод предложения или смысл фразы. Открывая словарь или переводчик вы можете узнать не только значение слова, но и синонимы к нему, которые помогают лучше понять ситуацию использования слова.
Давайте возьмем два слова leave и quit. Они оба обозначают «покидать», «оставлять», но употребляются в разных ситуациях.
I left my home and started traveling 3 years ago. – Я покинул свой дом и начал путешествовать 3 года назад.
He quit his job in Athens. – Он уволился с работы (оставил работу) в Афинах.
Знание синонимов очень важно при изучении любого языка. Они позволяют звучать более естественно и обогащают наш словарный запас.
Синонимы в английском по частям речи
Синонимы – это слова, которые различаются по звучанию и написанию, но очень близки по лексическому значению, то есть по смыслу. Синонимы выступают в роли любой части речи: существительное, прилагательное, наречие, глагол, предлог, союз и тд.
Прилагательное:
Наречие:
Существительное:
Глагол:
I need to contemplate the consequences. = I need to consider the consequences.
Мне нужно подумать о последствиях.
Предлог:
Upon arrival, take a ticket. = On arrival, take a ticket.
По приезду возьмите билет.
Союз:
I should tell her as she is my sister. = I should tell her because she is my sister.
Я должен сказать ей, потому что она моя сестра.
Небольшой факт. У прилагательных обычно больше всего синонимов. Ниже мы предлагаем ознакомится с наиболее употребляемыми:
Happy
Good
Также синонимы объединяют в группы или синонимический ряд. У каждого ряда есть главное слово имеющее базовое значение и оно ставится в начале ряда, его еще называют доминантой. Остальные слова синонимического ряда также подчинены общему значению, но при этом каждое из них обладает своим смысловым оттенком.
Beautiful (красивый) – pretty, lovely, handsome, attractive, gorgeous, good-looking.
Child (ребенок) – baby, infant, kid, teenager.
Explain (объяснять) – elaborate, clarify, define, interpret, justify, account for.
Cold (холодный) – chilly, cool, frosty, icy, frigid.
Beautiful имеет общее значение «красивый», но если говорить о мужской красоте, то лучше всего употребить слово handsome. Если говорим о привлекательности, используем attractive or good-looking, если девушка симпатичная (миловидная), скажите She is lovely or She is pretty.
Как видите, употребление нужного синонима в речи — это непростая задача, поэтому при изучении нового слова обязательно обращайте внимание на примеры, в которых оно используется.
Также синонимы разделяются на несколько видов по значению.
IT словарь и популярные компьютерные термины на английском языке
Виды синонимов
Полные — синонимы, словарные значения которых почти полностью совпадают. Сюда мы можем отнести профессии.
Screenwriter – scenarist (сценарист)
Pilot – aviator – flyer (пилот, летчик)
Частичные — синонимы, совпадающие в некоторых словарных значениях.
cold (холодный) – cool (холодный, прохладный) – chilly (холодный, пронизывающий, бодрящий) – frosty (холодный, морозный)
Эмоционально нетождественные — синонимы, обозначающие или описывающие один и тот же предмет или явление, однако имеющие различную эмоциональную окраску. Обычно отличаются стилем употребления в речи.
Get out! (убирайся!) – Go away! (уходи!)
Дефинирующие нетождественные — синонимы, из которых один выражает бытовое, а другой – научно отработанное понятие о том же самом предмете.
to die (умереть) – to kick the bucket (сыграть в ящик)
В данном случае to die — это научно отработанное понятие, to kick the bucket — бытовое.
Ложные — это однополевые категориально идентичные слова, называющие, в отличие от синонимов, не один класс предметов, а разные классы предметов. Ложные синонимы являются наименованиями предметов, обладающих общностью существенных признаков, и выражают понятия, которые с точки зрения логики являются подчиненными (родовое и видовое понятия) или соподчиненными (виды одного рода). Их часто путают.
Writer (писатель) — novelist (романист) – poet (поэт) – essayist (очеркист) – playwright (драматург).
Associate (сотрудник) — companion (товарищ, попутчик) – colleague (коллега) – partner (партнер) – ally (союзник).
К первым относятся те, которые, как правило, обозначают род и вид, но при этом могут сменять друг друга, если это допускает контекст. Например doctor (доктор) и surgeon (хирург). Когда мы говорим doctor нам не важна его специализация. Он может быть dentist, surgeon or neuropathologist.
Территориальные — эти синонимы употребляют в различных районах или странах. Наиболее распространенным примером остаются англо-американские синонимы, которые нередко вызывают путаницу, но вместе с тем остаются в числе признаков, определяющих разницу между British and American English.
British English | American English | Перевод |
trousers | pants | брюки |
flat | apartment | квартира |
lorry | truck | грузовик |
holiday | vacation | отпуск |
chips | fries | картошка фри |
postbox | mailbox | почтовый ящик |
biscuit | cookie | печенье |
chemist | drugstore | аптека |
shop | store | магазин |
Итак, мы познакомились с общим понятием «синоним», обсудили его виды и типы. Давайте поговорим о том зачем нам их изучать.
Причина №1. Чтобы ваша речь была более интересной и выразительной
Используя одно и тоже слово в речи приводит к ее невыразительности и постоянной тавтологии.
Используя различные варианты одного и тоже слова поможет избежать повторений в вашей речи.
Причина №2. Для передачи нужного вам контекста в речи.
Помните, что синонимы – это слова, которые означают или почти означают одно и то же. Эти различия могут быть важны. Распознавание различных коннотаций (то есть подразумеваемых значений) синонимов поможет вам выбрать правильное слово, будь то в стихотворении или деловом письме.
The pond was dark /murky. – Пруд был темным / мутным.
Причина №3. Синонимы помогут избежать ситуаций, когда вы не сможете вспомнить перевод нужного вам слова.
Допустим вам страшно и вы напуганы, но вы не можете вспомнить слово scared. Его вы можете заменить на spooked или afraid.
Новые Пираты Карибского моря и бутылка английского
Где узнать больше синонимов
Изучение синонимов позволит вам обогатить your speech и приблизить ее максимально к уровню носителей языка. С вами будет приятно вести беседу и вас самих порадует разнообразие вашего английского.
EnglishDom #вдохновляемвыучи